1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:42,352 --> 00:01:43,895 Che sto facendo? 3 00:01:44,395 --> 00:01:47,774 È solo una piccola lite con mio padre. 4 00:02:15,802 --> 00:02:17,428 Sig. Saman, 5 00:02:18,012 --> 00:02:20,682 lei è l'unico sopravvissuto a questo incidente. 6 00:02:21,307 --> 00:02:26,688 Sa che ora sta attirando critiche da tutto il mondo? 7 00:02:28,231 --> 00:02:29,190 Lo so. 8 00:02:30,441 --> 00:02:34,279 Ha usato l'esercito per dare la caccia a un solo elefante africano. 9 00:02:34,362 --> 00:02:38,032 Il mondo intero è sconvolto per questo. 10 00:02:39,033 --> 00:02:41,744 Il nostro dovere come ranger del parco è di proteggere 11 00:02:42,370 --> 00:02:45,039 le piante e la fauna della savana. 12 00:02:45,123 --> 00:02:47,458 Al punto di mobilitare l'esercito? 13 00:02:49,335 --> 00:02:53,214 Credete che fosse un normale elefante africano? 14 00:02:55,758 --> 00:02:58,970 Abbiamo visto delle foto aeree del sito. 15 00:02:59,053 --> 00:03:01,222 Sta dicendo che non era un elefante africano? 16 00:03:02,473 --> 00:03:05,268 Andate a controllare voi stessi le dimensioni del cadavere! 17 00:03:06,352 --> 00:03:07,979 Le sue dimensioni sono assurde! 18 00:03:08,813 --> 00:03:11,149 Sembra qualcosa venuto dalla preistoria. 19 00:03:11,232 --> 00:03:12,984 È oltre ogni limite! 20 00:03:13,067 --> 00:03:15,904 La prego, si calmi, sig. Saman. 21 00:03:15,987 --> 00:03:19,991 Il problema è l'uso delle armi, per quanto fosse grande… 22 00:03:20,074 --> 00:03:22,744 977 animali, 41 persone. 23 00:03:24,621 --> 00:03:29,500 È il numero di animali e di persone cadute vittime di quel mostro. 24 00:03:30,877 --> 00:03:32,170 21,2 tonnellate. 25 00:03:32,837 --> 00:03:36,841 È la quantità media di cibo che quel mostro divora in un giorno. 26 00:03:38,760 --> 00:03:40,720 Se non l'avessimo fermato, entro due anni, 27 00:03:40,803 --> 00:03:43,514 il 90% del parco sarebbe diventato un deserto. 28 00:03:45,099 --> 00:03:47,393 La conseguenza della morte di tutti gli erbivori 29 00:03:47,477 --> 00:03:50,271 sarebbe stata la morte anche dei carnivori. 30 00:03:52,774 --> 00:03:55,109 I nostri metodi non sono stati sbagliati. 31 00:03:55,610 --> 00:03:57,987 Se abbiamo sbagliato qualcosa… 32 00:03:59,197 --> 00:04:01,574 è stato il numero di soldati che abbiamo schierato 33 00:04:02,075 --> 00:04:04,911 e l'efficacia delle armi che abbiamo scelto! 34 00:04:04,994 --> 00:04:07,914 Avremmo dovuto lanciare missili dall'aria! 35 00:04:07,997 --> 00:04:12,335 Sa che tutto il mondo sta ascoltando le sue parole? 36 00:04:13,086 --> 00:04:14,254 Ma non l'abbiamo fatto. 37 00:04:16,714 --> 00:04:20,009 Non abbiamo sparato neanche un colpo. 38 00:04:24,180 --> 00:04:27,934 Ma allora, come ha fatto l'elefante… 39 00:04:30,520 --> 00:04:32,939 È arrivato un uomo. 40 00:04:36,734 --> 00:04:37,568 Chi è quello? 41 00:04:39,654 --> 00:04:44,534 Mentre quel mostro se ne andava, dopo averci distrutti… 42 00:04:45,034 --> 00:04:48,204 è arrivato un uomo vestito di nero. 43 00:05:14,772 --> 00:05:17,275 Senza armi, a mani nude, 44 00:05:18,067 --> 00:05:20,361 ha sconfitto il mostro. 45 00:05:23,448 --> 00:05:25,033 Si aspetta che noi, 46 00:05:25,700 --> 00:05:28,369 anzi, che il mondo intero creda alla sua storia? 47 00:05:36,210 --> 00:05:38,129 Vi ho raccontato i fatti. 48 00:05:38,212 --> 00:05:39,922 Cos'altro volete da me? 49 00:05:40,006 --> 00:05:41,883 Aspetti! Sig. Saman! 50 00:05:41,966 --> 00:05:43,134 Sta scappando via? 51 00:05:43,259 --> 00:05:44,594 Perché dovreste credermi? 52 00:05:44,677 --> 00:05:47,138 L'ho visto con i miei occhi 53 00:05:47,764 --> 00:05:49,432 e nemmeno io riesco a crederci! 54 00:06:23,216 --> 00:06:24,384 Papà. 55 00:06:26,511 --> 00:06:28,137 - Papà. - Eh? 56 00:06:28,930 --> 00:06:30,640 Io ti credo, papà. 57 00:06:31,265 --> 00:06:32,100 Eh? 58 00:06:35,269 --> 00:06:38,439 Anche se tutto il mondo mi dà del bugiardo? 59 00:06:41,776 --> 00:06:46,406 A volte non mantieni delle promesse a causa del lavoro, 60 00:06:47,156 --> 00:06:49,158 ma questo non fa di te un bugiardo. 61 00:06:53,329 --> 00:06:58,167 Papà, quell'uomo era davvero così forte? 62 00:06:59,627 --> 00:07:00,628 Sì. 63 00:07:01,754 --> 00:07:02,880 Incredibilmente forte. 64 00:07:03,423 --> 00:07:04,715 Più forte di un leone? 65 00:07:04,799 --> 00:07:07,427 Sì, credo di sì. 66 00:07:07,510 --> 00:07:09,178 Più forte di un rinoceronte? 67 00:07:09,762 --> 00:07:10,596 Julio. 68 00:07:12,390 --> 00:07:13,224 Figlio mio. 69 00:07:15,768 --> 00:07:17,812 Lo dirò soltanto a te. 70 00:07:19,355 --> 00:07:23,818 Questa è una storia fantastica a cui nessun adulto ragionevole darebbe ascolto. 71 00:07:25,069 --> 00:07:28,906 Una favola, incredibile ma vera. 72 00:07:30,324 --> 00:07:32,910 Chi potrebbe batterlo, papà? 73 00:07:33,453 --> 00:07:35,204 Nessuno, figlio mio. 74 00:07:35,288 --> 00:07:36,831 Anche se ce ne fosse uno uguale? 75 00:07:38,583 --> 00:07:41,127 Magari suo figlio da grande? 76 00:07:51,179 --> 00:07:52,847 Presa! 77 00:07:57,351 --> 00:07:59,103 Secondo voi entrerà? 78 00:08:00,104 --> 00:08:01,063 Impossibile. 79 00:08:02,064 --> 00:08:04,358 Che facciamo se non entra? 80 00:08:04,442 --> 00:08:06,444 Lo tormentiamo finché non si suicida. 81 00:08:06,527 --> 00:08:08,321 Ma il suo avversario è un liceale! 82 00:08:08,404 --> 00:08:10,364 Chi se ne frega? È lui che deve farlo. 83 00:08:12,783 --> 00:08:13,659 Sta entrando! 84 00:08:14,702 --> 00:08:15,786 Sta entrando davvero! 85 00:08:15,870 --> 00:08:16,913 Che idiota. 86 00:08:16,996 --> 00:08:18,372 Beh, non è colpa nostra. 87 00:08:22,793 --> 00:08:24,462 È entrato nell'edificio. 88 00:08:25,171 --> 00:08:26,380 - Sì. - Giusto. 89 00:08:26,964 --> 00:08:28,633 Avete sentito di questa scuola? 90 00:08:30,343 --> 00:08:31,969 Dicono che qui c'è un mostro. 91 00:08:32,553 --> 00:08:33,471 Un mostro? 92 00:08:33,554 --> 00:08:34,639 Un teppista? 93 00:08:35,223 --> 00:08:36,641 Mio zio mi ha detto 94 00:08:36,724 --> 00:08:39,769 che qui c'è il liceale più forte al mondo. 95 00:08:52,240 --> 00:08:53,324 Ragazzino? 96 00:08:54,033 --> 00:08:55,660 Dici di avere qualcosa per noi? 97 00:08:58,829 --> 00:09:00,164 Devi consegnarci qualcosa? 98 00:09:00,248 --> 00:09:03,167 Scusate! 99 00:09:03,709 --> 00:09:04,585 Eh? 100 00:09:08,881 --> 00:09:09,715 Eh? 101 00:09:22,395 --> 00:09:24,146 Il ragazzino è qui per sfidarci! 102 00:09:24,230 --> 00:09:25,815 È venuto a picchiarci! 103 00:09:25,898 --> 00:09:28,818 Dimmi, sei qui per combattere? 104 00:09:30,570 --> 00:09:33,864 Fate venire… 105 00:09:33,948 --> 00:09:34,824 Cosa? 106 00:09:35,449 --> 00:09:37,827 Fate venire… 107 00:09:37,910 --> 00:09:43,833 quello più forte… Per favore. 108 00:09:54,927 --> 00:09:58,764 Perciò hai detto così e sei scappato? 109 00:10:00,182 --> 00:10:02,351 Mi hanno detto di aspettare. 110 00:10:03,519 --> 00:10:04,353 Cosa? 111 00:10:05,229 --> 00:10:08,024 Dopo la scuola, al fiume Tama. 112 00:10:10,318 --> 00:10:11,986 Mi dispiace, ragazzino. 113 00:10:13,738 --> 00:10:17,491 Non siamo noi i più forti. 114 00:10:18,326 --> 00:10:21,370 Ti porteremo il più forte al mondo, ok? 115 00:10:23,289 --> 00:10:24,749 Ma ragazzino, 116 00:10:24,832 --> 00:10:28,377 il più forte al mondo e il fiume Tama… 117 00:10:29,045 --> 00:10:30,296 Non è uno scherzo. 118 00:10:31,088 --> 00:10:34,759 Se non mantieni la promessa, saranno guai seri. 119 00:10:36,802 --> 00:10:37,678 Va bene. 120 00:10:38,971 --> 00:10:39,847 Eh? 121 00:10:42,308 --> 00:10:43,976 La cosa si fa interessante. 122 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 - Prendi questo! - Ehi, ahia! 123 00:10:54,236 --> 00:10:55,446 Prendi questo! 124 00:10:55,863 --> 00:10:57,490 Ehi! Yu! 125 00:10:57,573 --> 00:10:58,407 Eh? 126 00:11:00,993 --> 00:11:03,412 È venuto. È venuto davvero. 127 00:11:04,038 --> 00:11:07,416 Il liceale più forte al mondo è venuto a combattere contro di me! 128 00:11:07,500 --> 00:11:09,418 Eccolo! 129 00:11:18,678 --> 00:11:19,929 Sono Baki Hanma. 130 00:11:20,638 --> 00:11:21,681 A essere sincero, 131 00:11:22,431 --> 00:11:24,892 per uno che è considerato il più forte al mondo, 132 00:11:24,975 --> 00:11:27,436 era più basso di quanto mi aspettassi. 133 00:11:27,520 --> 00:11:30,439 Sono Rumina Ayukawa. 134 00:11:33,526 --> 00:11:35,945 Quindi userai quello? 135 00:11:36,028 --> 00:11:36,862 Eh? 136 00:11:36,946 --> 00:11:39,949 Ah, beh, ho pensato… 137 00:11:43,202 --> 00:11:46,455 Era la prima volta in vita mia che vedevo dei muscoli veri. 138 00:11:48,165 --> 00:11:49,667 In tal caso… 139 00:11:50,376 --> 00:11:53,713 E in quel momento l'ho visto con i miei occhi, 140 00:11:53,796 --> 00:11:55,548 ho capito chiaramente 141 00:11:56,799 --> 00:11:58,884 che Baki era davvero il migliore al mondo. 142 00:11:59,343 --> 00:12:01,220 Non mi tratterrò. 143 00:12:03,389 --> 00:12:05,725 Contro un ragazzino delle elementari come me? 144 00:12:06,934 --> 00:12:08,060 Stai scherzando? 145 00:12:09,353 --> 00:12:11,480 Fa sul serio! 146 00:12:12,148 --> 00:12:14,108 Si è messo in posizione! 147 00:12:15,151 --> 00:12:16,819 Non fa sul serio. 148 00:12:19,905 --> 00:12:22,742 Dei bulli mi hanno costretto a farlo, 149 00:12:23,284 --> 00:12:24,827 ma speravo 150 00:12:26,495 --> 00:12:30,833 che un liceale non avrebbe preso sul serio un ragazzino delle elementari. 151 00:12:31,417 --> 00:12:34,003 Ed è il migliore al mondo! 152 00:12:34,628 --> 00:12:36,589 Sto solo fingendo di essere un duro. 153 00:12:37,548 --> 00:12:41,469 Pensavo che avrebbe sorriso e ci sarebbe andato piano con me. 154 00:12:42,470 --> 00:12:43,637 Sono stato così ingenuo! 155 00:12:46,182 --> 00:12:47,057 Sai nuotare? 156 00:12:47,141 --> 00:12:47,975 Eh? 157 00:12:48,350 --> 00:12:49,185 Cosa? 158 00:12:49,268 --> 00:12:50,186 Un po'. 159 00:12:50,269 --> 00:12:51,979 Cosa? Ma che diavolo? 160 00:12:52,062 --> 00:12:53,981 Perché mi chiedi se… 161 00:12:55,065 --> 00:12:57,526 Il migliore al mondo è sparito davanti ai miei occhi. 162 00:12:57,610 --> 00:12:58,569 Il sedere! 163 00:13:07,077 --> 00:13:09,121 Anche se dovessi vivere fino a 80 anni, 164 00:13:09,747 --> 00:13:11,457 questo sarà senza dubbio 165 00:13:13,209 --> 00:13:14,251 il più grande… 166 00:13:17,087 --> 00:13:18,255 shock. 167 00:13:20,049 --> 00:13:21,258 Faceva proprio sul serio. 168 00:13:27,807 --> 00:13:29,266 - Ah, ma che diavolo? - Eh? 169 00:13:29,934 --> 00:13:30,768 L'acqua è bassa! 170 00:13:44,824 --> 00:13:48,911 Per la prima volta in 12 anni… 171 00:13:49,578 --> 00:13:51,914 per la prima volta nella mia vita… 172 00:13:52,706 --> 00:13:54,124 D'ora in poi, 173 00:13:55,084 --> 00:13:55,960 saremo amici. 174 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 Ho capito cosa volesse dire essere un uomo. 175 00:14:05,010 --> 00:14:06,637 Ti ho colpito con tutte le forze. 176 00:14:06,720 --> 00:14:07,555 Eh? 177 00:14:08,013 --> 00:14:10,975 Ho colpito te, Rumina Ayukawa, un ragazzino delle elementari, 178 00:14:11,058 --> 00:14:12,893 con tutte le mie forze. 179 00:14:14,979 --> 00:14:17,398 La mia forza, Rumina, 180 00:14:18,023 --> 00:14:19,900 è più di cento volte superiore alla loro. 181 00:14:25,698 --> 00:14:27,783 Sembrano così piccoli. 182 00:14:30,119 --> 00:14:31,370 Sì, vero? 183 00:14:35,249 --> 00:14:37,751 Ehi, capitano Strydum! 184 00:14:44,550 --> 00:14:45,926 Era come una favola. 185 00:14:46,802 --> 00:14:50,139 Il padre di Baki, l'uomo più forte al mondo, 186 00:14:50,222 --> 00:14:54,184 aveva ucciso un elefante che sembrava un dinosauro. 187 00:14:55,519 --> 00:14:58,188 Un elefante africano grande quanto un dinosauro? 188 00:14:58,689 --> 00:15:02,443 Baki, sai cosa significa? 189 00:15:07,740 --> 00:15:08,949 - Oh! - Wow! 190 00:15:10,618 --> 00:15:11,452 Ha accettato? 191 00:15:12,036 --> 00:15:12,870 Sì. 192 00:15:13,704 --> 00:15:17,625 L'Ogre ti ha riconosciuto come sfidante. 193 00:15:18,208 --> 00:15:20,586 Cosa risponderai? 194 00:15:26,175 --> 00:15:27,092 Eh? 195 00:15:27,176 --> 00:15:31,430 Capitano, è solo una stupida lite tra padre e figlio. 196 00:15:31,513 --> 00:15:34,600 Succede in tutte le famiglie. 197 00:15:35,184 --> 00:15:39,104 Non è una cosa in cui un americano come lei dovrebbe ficcare il naso. 198 00:15:45,903 --> 00:15:49,114 Certo che ci ficcherò il naso, Baki. 199 00:15:49,698 --> 00:15:51,951 Una lite tra padre e figlio? 200 00:15:52,034 --> 00:15:54,119 Non capisci proprio niente. 201 00:15:55,537 --> 00:15:59,375 È un problema che equivale a una guerra tra due Paesi! 202 00:16:06,423 --> 00:16:07,633 Oh, si è arrabbiato. 203 00:16:08,550 --> 00:16:09,885 Ehi, capitano! 204 00:16:10,469 --> 00:16:14,890 Nel frattempo, troverò qualcuno a caso con cui allenarmi. 205 00:16:20,980 --> 00:16:23,315 Ah, è proprio nervoso. 206 00:16:32,408 --> 00:16:34,994 Baki, posso chiederti una cosa? 207 00:16:36,245 --> 00:16:41,000 Tuo padre è più forte di un elefante africano 208 00:16:41,083 --> 00:16:42,626 e tu ti alleni con uno "a caso"? 209 00:16:43,335 --> 00:16:44,253 Rumina. 210 00:16:44,336 --> 00:16:46,171 "A caso" non significa "incapace". 211 00:16:46,255 --> 00:16:49,425 Un avversario "a caso" forte come un dinosauro. 212 00:16:49,508 --> 00:16:50,759 Vuoi vedere? 213 00:16:50,843 --> 00:16:51,677 Cosa? 214 00:16:52,302 --> 00:16:54,221 Adesso combatterò contro di lui. 215 00:16:55,931 --> 00:16:59,685 I movimenti di Baki… questa è shadow boxing. 216 00:17:00,269 --> 00:17:02,688 In realtà sono un appassionato di boxe. 217 00:17:03,772 --> 00:17:07,109 La shadow boxing è un tipo di allenamento di base. 218 00:17:07,276 --> 00:17:11,280 Lo fanno tutti, dai pugili di alto livello ai principianti. 219 00:17:12,906 --> 00:17:15,325 Si immagina di avere un avversario di fronte. 220 00:17:16,160 --> 00:17:17,911 Si schivano pugni immaginari… 221 00:17:19,079 --> 00:17:21,081 e si colpiscono punti scoperti immaginari. 222 00:17:22,624 --> 00:17:23,834 È sempre più veloce. 223 00:17:23,917 --> 00:17:25,836 Sempre più concentrato. 224 00:17:26,378 --> 00:17:28,589 Non c'è niente di incapace in lui. 225 00:17:29,465 --> 00:17:32,801 Non era più il tipo di shadow boxing che conoscevo. 226 00:17:33,886 --> 00:17:36,764 Invece di immaginare un avversario… 227 00:17:37,848 --> 00:17:41,435 è come se ce ne fosse uno vero davanti a lui. 228 00:17:43,145 --> 00:17:44,104 Eh? Eh? 229 00:17:44,188 --> 00:17:45,606 Cosa? 230 00:17:46,440 --> 00:17:48,358 L'ho visto! O meglio, lo vedo! 231 00:17:49,318 --> 00:17:51,028 Non riuscivo a credere ai miei occhi. 232 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 Non si vede chiaramente, 233 00:17:54,948 --> 00:17:56,867 ma lì c'è sicuramente qualcosa. 234 00:17:57,326 --> 00:17:59,620 Sta veramente combattendo contro Baki. 235 00:17:59,703 --> 00:18:01,121 L'ha colpito? 236 00:18:01,872 --> 00:18:02,790 L'ha schivato! 237 00:18:05,417 --> 00:18:09,379 Non potevo più fingere che non stesse accadendo. 238 00:18:09,463 --> 00:18:13,300 L'avversario che Baki stava immaginando era un pugile. 239 00:18:13,884 --> 00:18:16,595 A dire la verità, sono un esperto di boxe. 240 00:18:16,678 --> 00:18:21,308 La concentrazione di Baki e la sua lotta ora avevano senso. 241 00:18:21,391 --> 00:18:23,310 Riuscivo a vederlo. 242 00:18:23,894 --> 00:18:27,314 Il movimento dei piedi di Baki, delle sue mani. 243 00:18:27,898 --> 00:18:29,316 Il movimento del suo corpo. 244 00:18:30,109 --> 00:18:33,821 È assolutamente evidente da tutti i suoi movimenti. 245 00:18:34,530 --> 00:18:36,573 L'avversario contro cui Baki sta combattendo 246 00:18:37,199 --> 00:18:39,701 è l'ex campione del mondo dei pesi massimi, 247 00:18:41,870 --> 00:18:43,705 Iron Michael in persona! 248 00:18:45,040 --> 00:18:46,333 Iron Michael. 249 00:18:47,417 --> 00:18:50,671 Non so tutto sulla storia della boxe. 250 00:18:50,754 --> 00:18:52,798 Ma per un periodo, 251 00:18:52,881 --> 00:18:56,093 Michael era considerato il più forte sulla Terra. 252 00:18:56,927 --> 00:18:59,930 E ora vedo Iron Michael proprio davanti ai miei occhi. 253 00:19:00,013 --> 00:19:02,057 È velocissimo, come ai tempi d'oro! 254 00:19:02,141 --> 00:19:06,395 Il Michael che avevo visto solo nei video, quello al massimo della forma, 255 00:19:06,478 --> 00:19:08,480 ora sta combattendo proprio davanti a me! 256 00:19:10,065 --> 00:19:11,066 Oh, no! 257 00:19:11,150 --> 00:19:13,735 Sinistro al corpo, giù la guardia e poi un montante! 258 00:19:13,819 --> 00:19:15,237 La combo del KO di Michael! 259 00:19:15,320 --> 00:19:16,238 Baki, il montante! 260 00:19:16,780 --> 00:19:18,115 Colpito! 261 00:19:23,203 --> 00:19:27,291 Che stanno facendo quei due? 262 00:19:27,374 --> 00:19:28,625 Una pantomima? 263 00:19:31,753 --> 00:19:33,630 Baki, ti sanguina il naso. 264 00:19:34,631 --> 00:19:36,091 Va tutto bene. 265 00:19:37,426 --> 00:19:38,635 Ha lividi sul corpo? 266 00:19:43,682 --> 00:19:44,892 Ora mi sono riscaldato. 267 00:19:47,102 --> 00:19:48,145 Adesso… 268 00:19:51,106 --> 00:19:52,524 facciamola finita. 269 00:20:05,954 --> 00:20:07,039 È un colpo proibito. 270 00:20:07,122 --> 00:20:08,790 Sì, è un colpo proibito. 271 00:20:09,750 --> 00:20:11,084 Nella boxe. 272 00:20:14,213 --> 00:20:15,047 Scusa… 273 00:20:15,631 --> 00:20:16,506 Sì? 274 00:20:16,590 --> 00:20:19,301 Che stavi facendo? 275 00:20:20,177 --> 00:20:21,220 Shadow boxing. 276 00:20:22,930 --> 00:20:23,972 Da solo? 277 00:20:24,056 --> 00:20:25,641 Beh, è shadow boxing. 278 00:20:25,724 --> 00:20:28,060 Ma ti sanguina il naso e i lividi… 279 00:20:28,644 --> 00:20:31,313 Se si fa correttamente, ci si può far male. 280 00:20:33,106 --> 00:20:34,066 Impossibile. 281 00:20:35,943 --> 00:20:42,157 In questo momento, ho cinque prugne sottaceto e una fetta di limone in mano. 282 00:20:44,159 --> 00:20:49,081 Delle prugne sottaceto e un limone, asprissimi. 283 00:20:49,998 --> 00:20:53,335 Ve li infilerò tutti in bocca. 284 00:20:53,418 --> 00:20:54,336 Cosa? 285 00:20:54,419 --> 00:20:58,340 Vi coprirò la bocca, quindi non potrete fare altro… 286 00:20:59,007 --> 00:21:01,093 che masticare. 287 00:21:01,635 --> 00:21:04,721 Avete la bocca piena di prugne sottaceto e limone. 288 00:21:07,808 --> 00:21:09,476 Asprissimo! 289 00:21:14,731 --> 00:21:16,441 I misteri del corpo umano. 290 00:21:16,566 --> 00:21:19,486 In realtà non avete prugne sottaceto o limoni in bocca. 291 00:21:20,112 --> 00:21:22,572 Eppure avete già iniziato a salivare. 292 00:21:28,495 --> 00:21:29,496 L'hai visto, vero? 293 00:21:30,080 --> 00:21:30,914 Eh? 294 00:21:30,998 --> 00:21:32,416 La shadow boxing. 295 00:21:33,125 --> 00:21:35,252 Beh, sono un appassionato di boxe. 296 00:21:35,961 --> 00:21:38,005 E l'avversario contro cui combattevo? 297 00:21:39,756 --> 00:21:40,799 Iron Michael. 298 00:21:41,383 --> 00:21:44,011 L'ex campione mondiale indiscusso dei pesi massimi. 299 00:21:44,594 --> 00:21:45,595 Eh? 300 00:21:45,679 --> 00:21:50,142 Ecco cosa intendevi per un avversario "a caso" ma non "incapace". 301 00:21:50,851 --> 00:21:53,020 Iron Michael è perfetto per questo. 302 00:21:55,605 --> 00:21:57,316 Un "avversario a caso". 303 00:21:57,816 --> 00:22:00,610 Sarebbe una passeggiata, se dovessi sfidare uno come Michael. 304 00:22:00,694 --> 00:22:01,528 Eh? 305 00:22:01,611 --> 00:22:03,238 È stato un riscaldamento. 306 00:22:03,780 --> 00:22:05,115 Per sciogliere i muscoli. 307 00:22:05,615 --> 00:22:09,244 Iron Michael era un riscaldamento? 308 00:23:50,887 --> 00:23:52,889 Sottotitoli: Gianmarco Catacchio