1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‫- סדרת אנימה מקורית של Netflix -‬ 2 00:01:42,352 --> 00:01:43,895 ‫מה אני עושה?‬ 3 00:01:44,395 --> 00:01:47,774 ‫סתם היה לי ריב קטנוני עם אבא שלי.‬ 4 00:02:15,802 --> 00:02:17,428 ‫מר סאמאן,‬ 5 00:02:18,012 --> 00:02:20,682 ‫אתה הניצול היחיד בתאונה הזאת.‬ 6 00:02:21,307 --> 00:02:26,688 ‫האם אתה מודע לכך‬ ‫שמעבירים עליך ביקורת כרגע ברחבי העולם?‬ 7 00:02:28,231 --> 00:02:29,190 ‫כן.‬ 8 00:02:30,441 --> 00:02:34,279 ‫הבאת את הצבא כדי לצוד פיל אפריקאי יחיד.‬ 9 00:02:34,362 --> 00:02:38,032 ‫כל העולם בהלם מזה.‬ 10 00:02:39,033 --> 00:02:41,744 ‫חובתנו כשומרי פארק היא להגן‬ 11 00:02:42,370 --> 00:02:45,039 ‫על הצמחים ועל חיות הבר של הסוואנה.‬ 12 00:02:45,123 --> 00:02:47,458 ‫עד כדי גיוס הצבא?‬ 13 00:02:49,335 --> 00:02:53,214 ‫אתם חושבים שזה היה פיל אפריקאי רגיל?‬ 14 00:02:55,758 --> 00:02:58,970 ‫ראינו תמונות אוויריות של האתר.‬ 15 00:02:59,053 --> 00:03:01,222 ‫אתה אומר שזה לא היה פיל אפריקאי?‬ 16 00:03:02,473 --> 00:03:05,268 ‫לכי לאתר ותבדקי את גודל הגופה בעצמך!‬ 17 00:03:06,352 --> 00:03:07,979 ‫זה גודל מגוחך!‬ 18 00:03:08,813 --> 00:03:11,149 ‫כמו משהו מתקופה פרה-היסטורית.‬ 19 00:03:11,232 --> 00:03:12,984 ‫זה מעבר לכל דמיון!‬ 20 00:03:13,067 --> 00:03:15,904 ‫בבקשה, תירגע, מר סאמאן.‬ 21 00:03:15,987 --> 00:03:19,991 ‫הבעיה היא שימוש בכלי נשק,‬ ‫לא משנה כמה ענק…‬ 22 00:03:20,074 --> 00:03:22,744 ‫977 בעלי חיים, 41 בני אדם.‬ 23 00:03:24,621 --> 00:03:29,500 ‫זהו מספר בעלי החיים ובני האדם‬ ‫שנפלו קורבן למפלצת הזאת.‬ 24 00:03:30,877 --> 00:03:32,170 ‫21.2 טונות.‬ 25 00:03:32,837 --> 00:03:36,841 ‫זוהי כמות האוכל הממוצעת‬ ‫שהמפלצת טורפת ביום אחד.‬ 26 00:03:38,760 --> 00:03:40,720 ‫אם היינו מניחים לו, בעוד שנתיים,‬ 27 00:03:40,803 --> 00:03:43,514 ‫90 אחוזים מהפארק היה הופך למדבר.‬ 28 00:03:45,099 --> 00:03:47,393 ‫התוצאה הבלתי נמנעת‬ ‫של מותם של כל אוכלי העשב‬ 29 00:03:47,477 --> 00:03:50,271 ‫היא מותם של הטורפים.‬ 30 00:03:52,774 --> 00:03:55,109 ‫השיטות שלנו לא היו מוטעות.‬ 31 00:03:55,610 --> 00:03:57,987 ‫אם כבר, הטעות כאן הייתה‬ 32 00:03:59,197 --> 00:04:01,574 ‫מספר החיילים שפרסנו,‬ 33 00:04:02,075 --> 00:04:04,911 ‫והיעילות של כלי הנשק שבחרנו!‬ 34 00:04:04,994 --> 00:04:07,914 ‫היינו צריכים לירות טילים מהאוויר!‬ 35 00:04:07,997 --> 00:04:12,335 ‫אתה מודע לכך שכל העולם שומע את מילותיך?‬ 36 00:04:13,086 --> 00:04:14,254 ‫אבל לא עשינו זאת.‬ 37 00:04:16,714 --> 00:04:20,009 ‫לא ירינו אפילו ירייה אחת.‬ 38 00:04:24,180 --> 00:04:27,934 ‫אז, איך הפיל…?‬ 39 00:04:30,520 --> 00:04:32,939 ‫הופיע אדם.‬ 40 00:04:36,734 --> 00:04:37,568 ‫מי זה?‬ 41 00:04:39,654 --> 00:04:44,534 ‫בזמן שהמפלצת עזבה, אחרי שכוחותינו נמחצו…‬ 42 00:04:45,034 --> 00:04:48,204 ‫הופיע אדם בתחפושת שחורה.‬ 43 00:05:14,772 --> 00:05:17,275 ‫בלי כל כלי נשק, כשהוא חשוף,‬ 44 00:05:18,067 --> 00:05:20,361 ‫הוא הביס את המפלצת.‬ 45 00:05:23,448 --> 00:05:25,033 ‫אתה מצפה מאיתנו,‬ 46 00:05:25,700 --> 00:05:28,369 ‫לא, מכל העולם, להאמין לזה?‬ 47 00:05:36,210 --> 00:05:38,129 ‫אמרתי את העובדות.‬ 48 00:05:38,212 --> 00:05:39,922 ‫מה עוד אתם רוצים ממני?‬ 49 00:05:40,006 --> 00:05:41,883 ‫רגע! מר סאמאן!‬ 50 00:05:41,966 --> 00:05:43,134 ‫אתה בורח?‬ 51 00:05:43,259 --> 00:05:44,594 ‫למה שתאמינו לזה?‬ 52 00:05:44,677 --> 00:05:47,138 ‫ראיתי את זה במו עיניי,‬ 53 00:05:47,764 --> 00:05:49,432 ‫ואפילו אני לא מאמין!‬ 54 00:06:23,216 --> 00:06:24,384 ‫אבא.‬ 55 00:06:26,511 --> 00:06:28,137 ‫אבא!‬ ‫-מה?‬ 56 00:06:28,930 --> 00:06:30,640 ‫אני מאמין לך, אבא.‬ 57 00:06:31,265 --> 00:06:32,100 ‫באמת?‬ 58 00:06:35,269 --> 00:06:38,439 ‫גם אם כל העולם קורא לי שקרן?‬ 59 00:06:41,776 --> 00:06:46,406 ‫לפעמים אתה מפר הבטחות איתי בגלל העבודה,‬ 60 00:06:47,156 --> 00:06:49,158 ‫זה לא הופך אותך לשקרן.‬ 61 00:06:53,329 --> 00:06:58,167 ‫אבא, האיש הזה באמת היה כל כך חזק?‬ 62 00:06:59,627 --> 00:07:00,628 ‫כן.‬ 63 00:07:01,754 --> 00:07:02,880 ‫באופן יוצא דופן.‬ 64 00:07:03,423 --> 00:07:04,715 ‫חזק יותר מאריה?‬ 65 00:07:04,799 --> 00:07:07,427 ‫אכן, אני חושב שכן.‬ 66 00:07:07,510 --> 00:07:09,178 ‫חזק יותר מקרנף?‬ 67 00:07:09,762 --> 00:07:10,596 ‫חוליו.‬ 68 00:07:12,390 --> 00:07:13,224 ‫בני.‬ 69 00:07:15,768 --> 00:07:17,812 ‫אני אספר את זה רק לך.‬ 70 00:07:19,355 --> 00:07:23,818 ‫סיפור נפלא שאף מבוגר סביר‬ ‫לא היה רוצה לשמוע.‬ 71 00:07:25,069 --> 00:07:28,906 ‫אגדה שלא תיאמן, אבל היא אמיתית.‬ 72 00:07:30,324 --> 00:07:32,910 ‫מי יוכל להביס אותו, אבא?‬ 73 00:07:33,453 --> 00:07:35,204 ‫אף אחד, בני.‬ 74 00:07:35,288 --> 00:07:36,831 ‫גם אם היה עוד אחד כמוהו?‬ 75 00:07:37,498 --> 00:07:38,499 ‫הממ…‬ 76 00:07:38,583 --> 00:07:41,127 ‫אולי הילד שלו כשהוא יגדל?‬ 77 00:07:41,210 --> 00:07:42,837 ‫הממ…‬ 78 00:07:51,179 --> 00:07:52,847 ‫תפסתי אותך!‬ 79 00:07:57,351 --> 00:07:59,103 ‫אתם חושבים שהוא ייכנס?‬ 80 00:08:00,104 --> 00:08:01,063 ‫אין מצב.‬ 81 00:08:02,064 --> 00:08:04,358 ‫מה נעשה אם לא?‬ 82 00:08:04,442 --> 00:08:06,444 ‫נציק לו עד שהוא יתאבד.‬ 83 00:08:06,527 --> 00:08:08,321 ‫אבל היריב שלו הוא תלמיד תיכון!‬ 84 00:08:08,404 --> 00:08:10,364 ‫למי אכפת? הוא זה שצריך לעשות את זה.‬ 85 00:08:12,783 --> 00:08:13,659 ‫הוא נכנס!‬ 86 00:08:14,702 --> 00:08:15,786 ‫הוא באמת נכנס!‬ 87 00:08:15,870 --> 00:08:16,913 ‫איזה אידיוט.‬ 88 00:08:16,996 --> 00:08:18,372 ‫טוב, זאת לא אשמתנו.‬ 89 00:08:22,793 --> 00:08:24,462 ‫הוא נכנס לבניין.‬ 90 00:08:25,171 --> 00:08:26,380 ‫כן.‬ ‫-נכון.‬ 91 00:08:26,964 --> 00:08:28,633 ‫שמעתם על בית הספר הזה?‬ 92 00:08:30,343 --> 00:08:31,969 ‫אומרים שיש פה מפלצת.‬ 93 00:08:32,553 --> 00:08:33,471 ‫מפלצת?‬ 94 00:08:33,554 --> 00:08:34,639 ‫עבריין?‬ 95 00:08:35,223 --> 00:08:36,641 ‫דוד שלי סיפר לי‬ 96 00:08:36,724 --> 00:08:39,769 ‫שתלמיד התיכון החזק בעולם נמצא כאן.‬ 97 00:08:52,240 --> 00:08:53,324 ‫ילד?‬ 98 00:08:54,033 --> 00:08:55,660 ‫אמרת שיש לך משהו בשבילנו?‬ 99 00:08:58,829 --> 00:09:00,164 ‫הבאת משלוח?‬ 100 00:09:00,248 --> 00:09:03,167 ‫סליחה!‬ 101 00:09:03,709 --> 00:09:04,585 ‫מה?‬ 102 00:09:08,881 --> 00:09:09,715 ‫מה?‬ 103 00:09:22,395 --> 00:09:24,146 ‫הילד הזה תוקף אותנו!‬ 104 00:09:24,230 --> 00:09:25,815 ‫הוא בא לחסל אותנו!‬ 105 00:09:25,898 --> 00:09:28,818 ‫מה, באת להילחם?‬ 106 00:09:30,570 --> 00:09:33,864 ‫תקראו...‬ 107 00:09:33,948 --> 00:09:34,824 ‫מה?‬ 108 00:09:35,449 --> 00:09:37,827 ‫תקראו…‬ 109 00:09:37,910 --> 00:09:43,833 ‫לבחור הכי חזק שלכם… בבקשה.‬ 110 00:09:54,927 --> 00:09:58,764 ‫אז מה, אמרת את זה וברחת?‬ 111 00:10:00,182 --> 00:10:02,351 ‫הם אמרו לי לחכות.‬ 112 00:10:03,519 --> 00:10:04,353 ‫למה?‬ 113 00:10:05,229 --> 00:10:08,024 ‫אחרי בית הספר, בנהר טאמה.‬ 114 00:10:10,318 --> 00:10:11,986 ‫סליחה, ילד.‬ 115 00:10:13,738 --> 00:10:17,491 ‫החזק ביותר הוא לא אחד מאיתנו.‬ 116 00:10:18,326 --> 00:10:21,370 ‫נביא לך את החזק בעולם, בסדר?‬ 117 00:10:23,289 --> 00:10:24,749 ‫אבל ילד,‬ 118 00:10:24,832 --> 00:10:28,377 ‫החזק ביותר בעולם ונהר טאמה…‬ 119 00:10:29,045 --> 00:10:30,296 ‫זה הכול על אמת.‬ 120 00:10:31,088 --> 00:10:34,759 ‫אם תפר את ההבטחה שלך,‬ ‫תהיה לנו בעיה רצינית.‬ 121 00:10:36,802 --> 00:10:37,678 ‫בסדר.‬ 122 00:10:38,971 --> 00:10:39,847 ‫מה?‬ 123 00:10:42,308 --> 00:10:43,976 ‫זה נהיה מעניין.‬ 124 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 ‫קח את זה!‬ ‫-איי!‬ 125 00:10:54,236 --> 00:10:55,446 ‫קבל את זה!‬ 126 00:10:55,863 --> 00:10:57,490 ‫וואו! יו!‬ 127 00:10:57,573 --> 00:10:58,407 ‫מה?‬ 128 00:11:00,993 --> 00:11:03,412 ‫הוא הגיע. הוא באמת בא.‬ 129 00:11:04,038 --> 00:11:07,416 ‫תלמיד התיכון הכי חזק בעולם בא להילחם בי!‬ 130 00:11:07,500 --> 00:11:09,418 ‫הוא כאן!‬ 131 00:11:18,678 --> 00:11:19,929 ‫אני באקי האנמה.‬ 132 00:11:20,638 --> 00:11:21,681 ‫למען האמת,‬ 133 00:11:22,431 --> 00:11:24,892 ‫בהתחשב בכך שהוא ידוע כטוב בעולם,‬ 134 00:11:24,975 --> 00:11:27,436 ‫הוא היה קטן משציפיתי.‬ 135 00:11:27,520 --> 00:11:30,439 ‫אני רומינה איוקאווה.‬ 136 00:11:33,526 --> 00:11:35,945 ‫אז אתה מתכוון להשתמש בזה?‬ 137 00:11:36,028 --> 00:11:36,862 ‫מה?‬ 138 00:11:36,946 --> 00:11:39,949 ‫ובכן, חשבתי…‬ 139 00:11:43,202 --> 00:11:46,455 ‫זאת הייתה הפעם הראשונה בחיי‬ ‫שראיתי שרירים אמיתיים.‬ 140 00:11:48,165 --> 00:11:49,667 ‫אם כך…‬ 141 00:11:50,376 --> 00:11:53,713 ‫ואז ממש לנגד עיניי,‬ 142 00:11:53,796 --> 00:11:55,548 ‫כדי שגם אני אשים לב,‬ 143 00:11:56,799 --> 00:11:58,884 ‫באקי הפך לטוב בעולם.‬ 144 00:11:59,343 --> 00:12:01,220 ‫לא ארסן את עצמי.‬ 145 00:12:03,389 --> 00:12:05,725 ‫נגד תלמיד יסודי כמוני?‬ 146 00:12:06,934 --> 00:12:08,060 ‫אתה צוחק איתי?‬ 147 00:12:09,353 --> 00:12:11,480 ‫הוא רציני!‬ 148 00:12:12,148 --> 00:12:14,108 ‫הוא עומד בהיכון!‬ 149 00:12:15,151 --> 00:12:16,819 ‫הוא לא רציני.‬ 150 00:12:19,905 --> 00:12:22,742 ‫הכריחו אותי לעשות את זה,‬ 151 00:12:23,284 --> 00:12:24,827 ‫אבל קיוויתי‬ 152 00:12:26,495 --> 00:12:30,833 ‫שלא יהיה סיכוי שתלמיד תיכון‬ ‫ייקח תלמיד יסודי ברצינות.‬ 153 00:12:31,417 --> 00:12:34,003 ‫והוא הטוב בעולם!‬ 154 00:12:34,628 --> 00:12:36,589 ‫אני רק מעמיד פנים שאני קשוח.‬ 155 00:12:37,548 --> 00:12:41,469 ‫חשבתי שהוא יחייך ויהיה עדין איתי.‬ 156 00:12:42,470 --> 00:12:43,637 ‫כמה טעיתי!‬ 157 00:12:46,182 --> 00:12:47,057 ‫אתה יודע לשחות?‬ 158 00:12:47,141 --> 00:12:47,975 ‫מה?‬ 159 00:12:48,350 --> 00:12:49,185 ‫מה?‬ 160 00:12:49,268 --> 00:12:50,186 ‫קצת.‬ 161 00:12:50,269 --> 00:12:51,979 ‫מה? מה לכל הרוחות?‬ 162 00:12:52,062 --> 00:12:53,981 ‫למה אתה שואל…‬ 163 00:12:55,065 --> 00:12:57,526 ‫הטוב בעולם נעלם לנגד עיניי.‬ 164 00:12:57,610 --> 00:12:58,569 ‫התחת שלי!‬ 165 00:13:07,077 --> 00:13:09,121 ‫גם אם אגיע לגיל 80,‬ 166 00:13:09,747 --> 00:13:11,457 ‫זה ללא ספק יהיה‬ 167 00:13:13,209 --> 00:13:14,251 ‫הדבר הכי…‬ 168 00:13:15,836 --> 00:13:16,670 ‫וואו!‬ 169 00:13:17,087 --> 00:13:18,255 ‫…מבהיל שקרה לי.‬ 170 00:13:20,049 --> 00:13:21,258 ‫נראה שהוא היה רציני.‬ 171 00:13:27,807 --> 00:13:29,266 ‫אה, מה לעזאזל?‬ ‫-מה?‬ 172 00:13:29,934 --> 00:13:30,768 ‫המים רדודים!‬ 173 00:13:44,824 --> 00:13:48,911 ‫לראשונה מזה 12 שנים…‬ 174 00:13:49,578 --> 00:13:51,914 ‫בפעם הראשונה בחיי…‬ 175 00:13:52,706 --> 00:13:54,124 ‫מעכשיו,‬ 176 00:13:55,084 --> 00:13:55,960 ‫אנחנו חברים.‬ 177 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 ‫נודע לי שאני גבר.‬ 178 00:14:05,010 --> 00:14:06,637 ‫הכיתי אותך הכי חזק שיכולתי.‬ 179 00:14:06,720 --> 00:14:07,555 ‫מה?‬ 180 00:14:08,013 --> 00:14:10,975 ‫הכיתי אותך, רומינה איוקאווה,‬ ‫תלמיד בבית ספר יסודי,‬ 181 00:14:11,058 --> 00:14:12,893 ‫בכל הכוח.‬ 182 00:14:14,979 --> 00:14:17,398 ‫כל הכוח שלי, רומינה,‬ 183 00:14:18,023 --> 00:14:19,900 ‫זה יותר מפי מאה מהם.‬ 184 00:14:25,698 --> 00:14:27,783 ‫הם נראים כל כך קטנים.‬ 185 00:14:30,119 --> 00:14:31,370 ‫כן, נכון!‬ 186 00:14:35,249 --> 00:14:37,751 ‫היי, קפטן סטריידום!‬ 187 00:14:44,550 --> 00:14:45,926 ‫זה היה כמו אגדה.‬ 188 00:14:46,802 --> 00:14:50,139 ‫אביו של באקי, האיש החזק בעולם,‬ 189 00:14:50,222 --> 00:14:54,184 ‫הרג פיל בגודל של דינוזאור.‬ 190 00:14:55,519 --> 00:14:58,188 ‫פיל אפריקאי בגודל של דינוזאור?‬ 191 00:14:58,689 --> 00:15:02,443 ‫באקי, אתה יודע מה זה אומר?‬ 192 00:15:07,740 --> 00:15:08,949 ‫הו!‬ ‫-וואו.‬ 193 00:15:10,618 --> 00:15:11,452 ‫הוא הסכים?‬ 194 00:15:12,036 --> 00:15:12,870 ‫כן.‬ 195 00:15:13,704 --> 00:15:17,625 ‫העוג הכיר בך כמתמודד.‬ 196 00:15:18,208 --> 00:15:20,586 ‫איך תגיב?‬ 197 00:15:26,175 --> 00:15:27,092 ‫מה?‬ 198 00:15:27,176 --> 00:15:31,430 ‫קפטן, זו רק מריבה מטופשת בין אב לבן.‬ 199 00:15:31,513 --> 00:15:34,600 ‫תופעה שכיחה בכל משפחה.‬ 200 00:15:35,184 --> 00:15:39,104 ‫זה לא משהו שאמריקני כמוך‬ ‫צריך לדחוף בו את האף.‬ 201 00:15:45,903 --> 00:15:49,114 ‫אני אדחוף בזה את האף, באקי.‬ 202 00:15:49,698 --> 00:15:51,951 ‫סתם מריבה בין אב לבן?‬ 203 00:15:52,034 --> 00:15:54,119 ‫אתה לא מבין כלום.‬ 204 00:15:55,537 --> 00:15:59,375 ‫זו בעיה שווה ערך לקרב בין שתי מדינות!‬ 205 00:16:06,423 --> 00:16:07,633 ‫אויש, הוא נסער.‬ 206 00:16:08,550 --> 00:16:09,885 ‫היי, קפטן!‬ 207 00:16:10,469 --> 00:16:14,890 ‫בינתיים, אמצא מישהו אקראי להתאגרף נגדו.‬ 208 00:16:20,980 --> 00:16:23,315 ‫הא, הוא התעצבן.‬ 209 00:16:32,408 --> 00:16:34,994 ‫באקי, אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 210 00:16:36,245 --> 00:16:41,000 ‫אבא שלך חזק יותר מפיל אפריקני,‬ 211 00:16:41,083 --> 00:16:42,626 ‫אבל אתה מתאגרף נגד "אקראי"?‬ 212 00:16:43,335 --> 00:16:44,253 ‫רומינה.‬ 213 00:16:44,336 --> 00:16:46,171 ‫זה שהוא אקראי לא אומר שהוא חלש.‬ 214 00:16:46,255 --> 00:16:49,425 ‫יריב "אקראי", חזק כמו דינוזאור.‬ 215 00:16:49,508 --> 00:16:50,759 ‫רוצה לראות?‬ 216 00:16:50,843 --> 00:16:51,677 ‫מה?‬ 217 00:16:52,302 --> 00:16:54,221 ‫אני הולך להתאגרף איתו עכשיו.‬ 218 00:16:55,931 --> 00:16:59,685 ‫התנועות של באקי, זה איגרוף צללים.‬ 219 00:17:00,269 --> 00:17:02,688 ‫אני למעשה בקיא באיגרוף.‬ 220 00:17:03,772 --> 00:17:07,109 ‫איגרוף צללים הוא סוג של אימון בסיסי.‬ 221 00:17:07,276 --> 00:17:11,280 ‫כולם עושים את זה,‬ ‫החל ממתאגרפים מובילים ועד מתחילים.‬ 222 00:17:12,906 --> 00:17:15,325 ‫אתה מדמיין את היריב שלך לפניך.‬ 223 00:17:16,160 --> 00:17:17,911 ‫מתחמק מאגרופים דמיוניים…‬ 224 00:17:19,079 --> 00:17:21,081 ‫ומכה בפרצות דמיוניות.‬ 225 00:17:22,624 --> 00:17:23,834 ‫הוא נהיה מהיר יותר.‬ 226 00:17:23,917 --> 00:17:25,836 ‫הוא מתמקד יותר.‬ 227 00:17:26,378 --> 00:17:28,589 ‫אין בזה שום דבר חלש.‬ 228 00:17:29,465 --> 00:17:32,801 ‫זה כבר היה מעבר לסוג איגרוף הצללים שהכרתי.‬ 229 00:17:33,886 --> 00:17:36,764 ‫במקום לדמיין יריב…‬ 230 00:17:37,848 --> 00:17:41,435 ‫זה כאילו שהיה יריב אמיתי ממש מולו.‬ 231 00:17:43,145 --> 00:17:44,104 ‫מה?‬ 232 00:17:44,188 --> 00:17:45,606 ‫מה?‬ 233 00:17:46,440 --> 00:17:48,358 ‫ראיתי את זה! או בעצם, אני רואה את זה!‬ 234 00:17:49,318 --> 00:17:51,028 ‫לא האמנתי למראה עיניי.‬ 235 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 ‫זה לא ברור,‬ 236 00:17:54,948 --> 00:17:56,867 ‫אבל בהחלט יש שם משהו.‬ 237 00:17:57,326 --> 00:17:59,620 ‫משהו שללא ספק נלחם עם באקי.‬ 238 00:17:59,703 --> 00:18:01,121 ‫זה הכה אותו?‬ 239 00:18:01,872 --> 00:18:02,790 ‫הוא התחמק ממנו!‬ 240 00:18:05,417 --> 00:18:09,379 ‫כבר לא יכולתי להתכחש למה שקורה.‬ 241 00:18:09,463 --> 00:18:13,300 ‫היריב שבאקי דמיין היה מתאגרף.‬ 242 00:18:13,884 --> 00:18:16,595 ‫שיהיה ברור, אני בקיא באגרוף.‬ 243 00:18:16,678 --> 00:18:21,308 ‫המיקוד של באקי והעצם שהוא נאבק,‬ ‫הכול היה הגיוני.‬ 244 00:18:21,391 --> 00:18:23,310 ‫ראיתי את זה.‬ 245 00:18:23,894 --> 00:18:27,314 ‫תנועות רגליו של באקי, ידיו.‬ 246 00:18:27,898 --> 00:18:29,316 ‫תנועת גופו.‬ 247 00:18:30,109 --> 00:18:33,821 ‫זה ברור לחלוטין מכל התנועות שלו.‬ 248 00:18:34,530 --> 00:18:36,573 ‫האיש שבאקי נלחם בו הוא,‬ 249 00:18:37,199 --> 00:18:39,701 ‫הוא העולם לשעבר במשקל כבד,‬ 250 00:18:41,870 --> 00:18:43,705 ‫איירון מייקל בכבודו ובעצמו!‬ 251 00:18:45,040 --> 00:18:46,333 ‫איירון מייקל.‬ 252 00:18:47,417 --> 00:18:50,671 ‫אני לא יודע הכול על ההיסטוריה של האיגרוף.‬ 253 00:18:50,754 --> 00:18:52,798 ‫אבל בשלב מסוים,‬ 254 00:18:52,881 --> 00:18:56,093 ‫המייקל הזה נחשב לחזק בעולם.‬ 255 00:18:56,927 --> 00:18:59,930 ‫ועכשיו אני רואה את איירון מייקל‬ ‫ממש מול עיניי.‬ 256 00:19:00,013 --> 00:19:02,057 ‫הוא כל כך מהיר, בדיוק כמו בשיאו!‬ 257 00:19:02,141 --> 00:19:06,395 ‫המייקל שראיתי רק בסרטונים, במיטבו,‬ 258 00:19:06,478 --> 00:19:08,480 ‫נלחם ממש מולי!‬ 259 00:19:10,065 --> 00:19:11,066 ‫אוי לא!‬ 260 00:19:11,150 --> 00:19:13,735 ‫מכה שמאלית לגוף כדי לפתוח את ההגנה‬ ‫ואז סנוקרת!‬ 261 00:19:13,819 --> 00:19:15,237 ‫שילוב הנוק אאוט של מייקל!‬ 262 00:19:15,320 --> 00:19:16,238 ‫באקי, הסנוקרת!‬ 263 00:19:16,780 --> 00:19:18,115 ‫היא פגעה!‬ 264 00:19:23,203 --> 00:19:27,291 ‫מה הם עושים?‬ 265 00:19:27,374 --> 00:19:28,625 ‫פנטומימה?‬ 266 00:19:31,753 --> 00:19:33,630 ‫באקי, יורד לך דם מהאף.‬ 267 00:19:34,631 --> 00:19:36,091 ‫זה בסדר.‬ 268 00:19:37,426 --> 00:19:38,635 ‫חבורות על גופו?‬ 269 00:19:43,682 --> 00:19:44,892 ‫עכשיו התחממתי.‬ 270 00:19:47,102 --> 00:19:48,145 ‫בואו…‬ 271 00:19:51,106 --> 00:19:52,524 ‫נסיים את זה.‬ 272 00:19:55,360 --> 00:19:56,278 ‫אוי!‬ 273 00:20:05,954 --> 00:20:07,039 ‫זה לא חוקי.‬ 274 00:20:07,122 --> 00:20:08,790 ‫נכון, זה לא חוקי.‬ 275 00:20:09,750 --> 00:20:11,084 ‫באיגרוף.‬ 276 00:20:14,213 --> 00:20:15,047 ‫אה…‬ 277 00:20:15,631 --> 00:20:16,506 ‫כן?‬ 278 00:20:16,590 --> 00:20:19,301 ‫מה עשית שם?‬ 279 00:20:20,177 --> 00:20:21,220 ‫איגרוף צללים.‬ 280 00:20:22,930 --> 00:20:23,972 ‫לבד?‬ 281 00:20:24,056 --> 00:20:25,641 ‫ובכן, זה איגרוף צללים.‬ 282 00:20:25,724 --> 00:20:28,060 ‫אבל יש לך דימום באף וחבלות…‬ 283 00:20:28,644 --> 00:20:31,313 ‫נזק יכול לקרות, אם זה נעשה כראוי.‬ 284 00:20:33,106 --> 00:20:34,066 ‫אין מצב.‬ 285 00:20:35,943 --> 00:20:42,157 ‫כרגע יש לי חמישה‬ ‫שזיפים כבושים ופרוסת לימון בידיים.‬ 286 00:20:44,159 --> 00:20:49,081 ‫שזיפים כבושים חמוצים ולימון חמוץ.‬ 287 00:20:49,998 --> 00:20:53,335 ‫אני הולך לדחוף את כולן לפיות שלכם.‬ 288 00:20:53,418 --> 00:20:54,336 ‫מה?‬ 289 00:20:54,419 --> 00:20:58,340 ‫אני אכסה לכם את הפיות,‬ ‫אז לא תוכלו לעשות דבר…‬ 290 00:20:59,007 --> 00:21:01,093 ‫מלבד ללעוס.‬ 291 00:21:01,635 --> 00:21:04,721 ‫הפיות שלך מלאים בשזיפים כבושים ולימון.‬ 292 00:21:07,808 --> 00:21:09,476 ‫כל כך חמוץ!‬ 293 00:21:14,731 --> 00:21:16,441 ‫תעלומה של גוף האדם.‬ 294 00:21:16,566 --> 00:21:19,486 ‫אין לכם שזיפים כבושים או לימונים בפה.‬ 295 00:21:20,112 --> 00:21:22,572 ‫ובכל זאת הם מלאים ברוק.‬ 296 00:21:28,495 --> 00:21:29,496 ‫אני מופתע שראית.‬ 297 00:21:30,080 --> 00:21:30,914 ‫מה?‬ 298 00:21:30,998 --> 00:21:32,416 ‫את איגרוף הצללים.‬ 299 00:21:33,125 --> 00:21:35,252 ‫טוב, אני חובב איגרוף.‬ 300 00:21:35,961 --> 00:21:38,005 ‫והיריב שנלחמתי בו?‬ 301 00:21:39,756 --> 00:21:40,799 ‫איירון מייקל.‬ 302 00:21:41,383 --> 00:21:44,011 ‫אלוף העולם הבלתי מעורער לשעבר במשקל כבד.‬ 303 00:21:44,594 --> 00:21:45,595 ‫אכן.‬ 304 00:21:45,679 --> 00:21:50,142 ‫לזה התכוונת כשאמרת‬ ‫שיריב אקראי הוא לווא דווקא חלש.‬ 305 00:21:50,851 --> 00:21:53,020 ‫איירון מייקל מתאים בדיוק.‬ 306 00:21:55,605 --> 00:21:57,316 ‫"יריב אקראי".‬ 307 00:21:57,816 --> 00:22:00,610 ‫כמה קל היה אם הייתי נלחם‬ ‫נגד מישהו כמו מייקל.‬ 308 00:22:00,694 --> 00:22:01,528 ‫מה?‬ 309 00:22:01,611 --> 00:22:03,238 ‫זה היה חימום.‬ 310 00:22:03,780 --> 00:22:05,115 ‫רק כדי להשתחרר.‬ 311 00:22:05,615 --> 00:22:09,244 ‫איירון מייקל היה חימום?‬ 312 00:23:50,887 --> 00:23:52,889 ‫תרגום כתוביות: דניאל מוריס‬