1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UN ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:42,352 --> 00:01:43,895 ¿Que qué hago? 3 00:01:44,395 --> 00:01:47,774 Nada, aquí, peleándome con mi viejo. 4 00:02:15,802 --> 00:02:17,428 Señor Saman, 5 00:02:17,846 --> 00:02:20,682 usted es el único superviviente del accidente. 6 00:02:21,307 --> 00:02:26,688 ¿Sabe que le están lloviendo críticas por todo el mundo? 7 00:02:28,231 --> 00:02:29,190 Sí. 8 00:02:30,441 --> 00:02:34,279 Trajo al ejército para cazar un elefante africano. 9 00:02:34,362 --> 00:02:38,032 Ha conmocionado al mundo entero. 10 00:02:39,033 --> 00:02:42,036 Nuestro deber como guardas forestales es proteger 11 00:02:42,370 --> 00:02:45,039 la flora y la fauna de la sabana. 12 00:02:45,123 --> 00:02:47,458 ¿Hacía falta movilizar al ejército? 13 00:02:49,335 --> 00:02:53,214 ¿Creen que era un elefante africano cualquiera? 14 00:02:55,758 --> 00:02:58,970 Hemos visto fotografías aéreas del lugar. 15 00:02:59,053 --> 00:03:01,222 Era un elefante africano. 16 00:03:02,473 --> 00:03:05,268 Vaya allí y compruebe el tamaño del cadáver. 17 00:03:06,352 --> 00:03:07,979 ¡Es descomunal! 18 00:03:08,813 --> 00:03:11,149 Parece salido de la prehistoria. 19 00:03:11,232 --> 00:03:12,984 ¡Nunca he visto nada igual! 20 00:03:13,067 --> 00:03:15,904 No se ponga nervioso, señor Saman. 21 00:03:15,987 --> 00:03:19,991 El problema es el uso de armas, al margen del tamaño de… 22 00:03:20,074 --> 00:03:22,744 977 animales, 41 personas. 23 00:03:24,621 --> 00:03:29,500 Ese es el número de víctimas de ese monstruo. 24 00:03:30,877 --> 00:03:32,170 21,2 toneladas. 25 00:03:32,837 --> 00:03:36,841 Esa es la cantidad media de comida que ese monstruo devora en un día. 26 00:03:38,760 --> 00:03:40,720 Si no hubiéramos hecho nada, 27 00:03:40,803 --> 00:03:43,514 se hubiera zampado el 90 % de los animales. 28 00:03:45,099 --> 00:03:50,271 Sin los herbívoros, los carnívoros no podrían sobrevivir. 29 00:03:52,774 --> 00:03:55,109 Actuamos de forma correcta. 30 00:03:55,610 --> 00:03:57,987 Si hay algo que pueden recriminarme… 31 00:03:59,197 --> 00:04:01,574 es el número de tropas desplegadas 32 00:04:02,075 --> 00:04:04,911 y la eficacia de las armas. 33 00:04:04,994 --> 00:04:07,914 Hubiera sido mejor disparar misiles desde el aire. 34 00:04:07,997 --> 00:04:12,335 ¿Es consciente de que el mundo entero lo está escuchando? 35 00:04:13,086 --> 00:04:14,254 Pero no lo hicimos. 36 00:04:16,714 --> 00:04:20,009 No llegamos ni a disparar. 37 00:04:24,180 --> 00:04:27,934 Entonces, ¿cómo se…? 38 00:04:30,520 --> 00:04:32,939 Apareció un hombre. 39 00:04:36,734 --> 00:04:37,568 ¿Quién es ese? 40 00:04:39,654 --> 00:04:44,534 Cuando el monstruo ya se iba tras habernos derrotado… 41 00:04:45,034 --> 00:04:48,204 apareció un hombre vestido de negro. 42 00:05:14,772 --> 00:05:20,361 Venció al monstruo desarmado y con las manos desnudas. 43 00:05:23,448 --> 00:05:28,369 ¿Acaso espera que nos lo creamos? 44 00:05:36,210 --> 00:05:38,129 He expuesto los hechos. 45 00:05:38,212 --> 00:05:39,922 ¿Qué más quieren? 46 00:05:40,006 --> 00:05:41,883 ¡Espere! ¡Señor Saman! 47 00:05:41,966 --> 00:05:43,134 ¿Se va sin más? 48 00:05:43,259 --> 00:05:47,138 Es normal que no me crean, yo lo vi con mis propios ojos 49 00:05:47,764 --> 00:05:49,432 y aún no me lo creo. 50 00:06:23,216 --> 00:06:24,384 Papá. 51 00:06:26,511 --> 00:06:28,137 - ¡Papá! - ¿Qué? 52 00:06:28,930 --> 00:06:30,640 Yo te creo, papá. 53 00:06:35,269 --> 00:06:38,439 ¿Aunque el mundo entero me llame mentiroso? 54 00:06:41,776 --> 00:06:46,406 A veces incumples promesas que me habías hecho por culpa del trabajo, 55 00:06:47,156 --> 00:06:49,158 pero eso no es ser mentiroso. 56 00:06:53,329 --> 00:06:58,167 Papá, ¿de verdad ese hombre era tan fuerte? 57 00:06:59,627 --> 00:07:00,628 Sí. 58 00:07:01,754 --> 00:07:02,880 Era extraordinario. 59 00:07:03,423 --> 00:07:04,715 ¿Más que un león? 60 00:07:04,799 --> 00:07:07,427 Creo que sí. 61 00:07:07,510 --> 00:07:09,178 ¿Y que un rinoceronte? 62 00:07:09,762 --> 00:07:10,596 Julio. 63 00:07:12,390 --> 00:07:13,224 Hijo mío. 64 00:07:15,768 --> 00:07:17,812 Solo te lo contaré a ti. 65 00:07:19,355 --> 00:07:23,818 Ningún adulto con dos dedos de frente se lo creería. 66 00:07:25,069 --> 00:07:28,906 Es increíble, pero cierto. 67 00:07:30,324 --> 00:07:32,910 ¿Hay alguien más fuerte que él? 68 00:07:33,453 --> 00:07:35,204 No, hijo. 69 00:07:35,288 --> 00:07:36,831 ¿Y alguien como él? 70 00:07:38,583 --> 00:07:41,127 Su hijo cuando crezca, por ejemplo. 71 00:07:51,179 --> 00:07:52,847 ¡Toma ya! 72 00:07:57,351 --> 00:07:59,103 ¿Crees que entrará? 73 00:08:00,104 --> 00:08:01,063 Ni de coña. 74 00:08:02,064 --> 00:08:04,358 ¿Qué hacemos si no entra? 75 00:08:04,442 --> 00:08:06,444 Torturarlo hasta que se suicide. 76 00:08:06,527 --> 00:08:10,364 - ¡El otro es un estudiante de instituto! - ¿Y qué? Problema suyo. 77 00:08:12,783 --> 00:08:13,659 ¡Ha entrado! 78 00:08:14,702 --> 00:08:15,786 ¡Qué fuerte! 79 00:08:15,870 --> 00:08:16,913 Menudo atontado. 80 00:08:16,996 --> 00:08:18,372 No es culpa nuestra. 81 00:08:22,793 --> 00:08:24,462 Ha entrado en el edificio. 82 00:08:25,171 --> 00:08:26,380 - Sí. - Pues sí. 83 00:08:26,964 --> 00:08:28,633 ¿Sabéis lo de este insti? 84 00:08:30,343 --> 00:08:31,969 Dicen que hay un monstruo. 85 00:08:32,553 --> 00:08:33,471 ¿Un monstruo? 86 00:08:33,554 --> 00:08:34,639 ¿Un delincuente? 87 00:08:35,223 --> 00:08:36,641 Mi tío me dijo 88 00:08:36,724 --> 00:08:39,769 que el estudiante más fuerte del mundo está aquí. 89 00:08:52,240 --> 00:08:53,324 A ver, chaval. 90 00:08:54,033 --> 00:08:55,660 ¿Tienes algo para nosotros? 91 00:08:58,829 --> 00:09:00,164 ¿Nos traes algo? 92 00:09:00,248 --> 00:09:03,167 ¡Permiso! 93 00:09:03,709 --> 00:09:04,585 ¿Eh? 94 00:09:08,881 --> 00:09:09,715 ¿Dónde? 95 00:09:22,395 --> 00:09:24,146 ¡Nos ha retado! 96 00:09:24,230 --> 00:09:25,815 ¡Ha venido a buscar bulla! 97 00:09:25,898 --> 00:09:28,818 ¿Qué, quieres pelea? 98 00:09:30,570 --> 00:09:33,864 Llama… 99 00:09:33,948 --> 00:09:34,824 ¿Cómo dices? 100 00:09:35,449 --> 00:09:37,827 Llama a tu… 101 00:09:37,910 --> 00:09:43,833 luchador más fuerte, por favor. 102 00:09:54,927 --> 00:09:58,764 ¿Dijiste eso y huiste? 103 00:10:00,182 --> 00:10:02,351 Me dijeron que esperara. 104 00:10:03,519 --> 00:10:04,353 ¿Para qué? 105 00:10:05,229 --> 00:10:08,024 Después de clase, en el río Tama. 106 00:10:10,318 --> 00:10:11,986 Lo siento, chaval. 107 00:10:13,738 --> 00:10:17,491 Ninguno de nosotros es el más fuerte. 108 00:10:18,326 --> 00:10:21,370 Te traeremos al más fuerte del mundo, ¿vale? 109 00:10:23,289 --> 00:10:24,749 Pero, que sepas, 110 00:10:24,832 --> 00:10:28,377 que quedar con el más fuerte en el río Tama… 111 00:10:29,045 --> 00:10:30,296 es muy serio. 112 00:10:31,088 --> 00:10:34,759 Si incumples tu palabra, te meterás en un buen lío. 113 00:10:36,802 --> 00:10:37,678 Vale. 114 00:10:42,308 --> 00:10:43,976 Esto se pone interesante. 115 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 - ¡Toma! - ¡No te pases! 116 00:10:54,236 --> 00:10:55,446 ¡Chúpate esa! 117 00:10:55,863 --> 00:10:57,490 ¡Mirad ahí! 118 00:10:57,573 --> 00:10:58,407 ¿Qué? 119 00:11:00,993 --> 00:11:03,412 Ha venido. Esto va en serio. 120 00:11:04,038 --> 00:11:07,416 Voy a enfrentarme al estudiante más fuerte del mundo. 121 00:11:07,500 --> 00:11:09,418 ¡Ha venido! 122 00:11:18,678 --> 00:11:19,929 Soy Baki Hanma. 123 00:11:20,638 --> 00:11:21,681 A decir verdad, 124 00:11:22,431 --> 00:11:24,892 para ser el mejor del mundo, 125 00:11:24,975 --> 00:11:27,436 me lo esperaba más alto. 126 00:11:27,520 --> 00:11:30,439 Yo soy Rumina Ayukawa. 127 00:11:33,526 --> 00:11:35,945 ¿Vas a usar eso? 128 00:11:36,028 --> 00:11:36,862 ¿Eh? 129 00:11:36,946 --> 00:11:39,949 Bueno, había pensado que… 130 00:11:43,202 --> 00:11:46,455 Nunca había visto unos músculos así en directo. 131 00:11:48,165 --> 00:11:49,667 En ese caso… 132 00:11:50,376 --> 00:11:53,713 Y, ante mis propios ojos, 133 00:11:53,796 --> 00:11:55,548 para que no me perdiera nada, 134 00:11:56,799 --> 00:11:58,884 Baki se transformó por completo. 135 00:11:59,343 --> 00:12:01,220 No pienso contenerme. 136 00:12:03,389 --> 00:12:05,725 ¡Pero si soy un alumno de primaria! 137 00:12:06,934 --> 00:12:08,060 ¿Tú estás loco? 138 00:12:09,353 --> 00:12:11,480 ¡Lo dice en serio! 139 00:12:12,148 --> 00:12:14,108 Se ha colocado en posición. 140 00:12:15,151 --> 00:12:16,819 No va en serio. 141 00:12:19,905 --> 00:12:22,742 Me han obligado a retarlo, 142 00:12:23,284 --> 00:12:24,827 pero tenía la esperanza 143 00:12:26,495 --> 00:12:30,833 de que, al ser mucho mayor que yo, no me tomaría en serio. 144 00:12:31,417 --> 00:12:34,003 ¡Y encima es el mejor del mundo! 145 00:12:34,628 --> 00:12:36,589 Me estoy haciendo el duro. 146 00:12:37,548 --> 00:12:41,469 Pensaba que se lo tomaría a broma y me dejaría escaquearme. 147 00:12:42,470 --> 00:12:43,637 ¡Al igual! 148 00:12:46,182 --> 00:12:47,057 ¿Sabes nadar? 149 00:12:48,350 --> 00:12:49,185 ¿Qué? 150 00:12:49,268 --> 00:12:50,186 Más o menos. 151 00:12:50,269 --> 00:12:51,979 ¿A qué viene esa pregunta? 152 00:12:52,062 --> 00:12:53,981 ¿Por qué me lo…? 153 00:12:55,065 --> 00:12:57,526 Se ha volatilizado. 154 00:12:57,610 --> 00:12:58,569 ¡Me ha dado! 155 00:13:07,077 --> 00:13:09,121 Por muchos años que viva, 156 00:13:09,747 --> 00:13:11,457 dudo que me pase algo más… 157 00:13:13,209 --> 00:13:14,251 algo más… 158 00:13:17,087 --> 00:13:18,255 chocante que esto. 159 00:13:20,049 --> 00:13:21,258 Sí que iba en serio. 160 00:13:27,807 --> 00:13:29,266 - Pues vaya. - ¿Eh? 161 00:13:29,934 --> 00:13:30,768 No cubre. 162 00:13:44,824 --> 00:13:48,911 Por primera vez en 12 años… 163 00:13:49,578 --> 00:13:51,914 por primera vez en mi vida… 164 00:13:52,706 --> 00:13:54,124 A partir de ahora, 165 00:13:55,084 --> 00:13:55,960 somos colegas. 166 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 …me he sentido como un hombre. 167 00:14:05,010 --> 00:14:06,637 No me he contenido. 168 00:14:08,013 --> 00:14:10,975 Te he dado con todas mis fuerzas, Rumina Ayukawa. 169 00:14:11,058 --> 00:14:12,893 A un estudiante de primaria. 170 00:14:14,979 --> 00:14:17,398 Tengo cien veces más fuerza 171 00:14:18,023 --> 00:14:19,900 que esos amigos tuyos de allí. 172 00:14:25,698 --> 00:14:27,783 Qué pequeños parecen. 173 00:14:30,119 --> 00:14:31,370 Tienes razón. 174 00:14:35,249 --> 00:14:37,751 ¡Hola, capitán Strydum! 175 00:14:44,550 --> 00:14:45,926 No me lo puedo creer. 176 00:14:46,802 --> 00:14:50,139 El padre de Baki, el hombre más fuerte del mundo, 177 00:14:50,222 --> 00:14:54,184 ha matado un elefante colosal. 178 00:14:55,519 --> 00:14:58,188 ¿Un elefante del tamaño de un dinosaurio? 179 00:14:58,689 --> 00:15:02,443 Baki, ¿sabes lo que eso significa? 180 00:15:07,740 --> 00:15:08,949 ¡Hala! 181 00:15:10,618 --> 00:15:11,452 ¿Ha aceptado? 182 00:15:12,036 --> 00:15:12,870 Sí. 183 00:15:13,704 --> 00:15:17,625 El Ogro te ha reconocido como rival. 184 00:15:18,208 --> 00:15:20,586 ¿Cómo vas a responder? 185 00:15:27,176 --> 00:15:31,430 Capitán, esto solo es una riña entre padre e hijo. 186 00:15:31,513 --> 00:15:34,600 Pasa en las mejores familias. 187 00:15:35,184 --> 00:15:39,104 Un estadounidense como tú no pinta nada en esto. 188 00:15:45,903 --> 00:15:49,114 Te equivocas, Baki. 189 00:15:49,698 --> 00:15:51,951 ¿Solo una riña entre padre e hijo? 190 00:15:52,034 --> 00:15:54,119 No entiendes nada. 191 00:15:55,537 --> 00:15:59,375 ¡Esto nos afecta, es como una guerra entre dos países! 192 00:16:06,423 --> 00:16:07,633 Se ha enfadado. 193 00:16:08,550 --> 00:16:09,885 ¡Eh, capitán! 194 00:16:10,469 --> 00:16:14,890 Mientras tanto, buscaré a alguien cualquiera para entrenar. 195 00:16:20,980 --> 00:16:23,315 Sí que se ha enfadado. 196 00:16:32,408 --> 00:16:34,994 Baki, ¿puedo preguntarte una cosa? 197 00:16:36,245 --> 00:16:41,000 Tu padre es más fuerte que un elefante, ¿no prefieres buscar 198 00:16:41,083 --> 00:16:42,626 a alguien fuerte? 199 00:16:43,335 --> 00:16:44,253 Rumina. 200 00:16:44,336 --> 00:16:46,171 No me malinterpretes. 201 00:16:46,255 --> 00:16:49,425 Un oponente cualquiera puede ser muy fuerte. 202 00:16:49,508 --> 00:16:50,759 ¿Quieres verlo? 203 00:16:50,843 --> 00:16:51,677 ¿Qué? 204 00:16:52,302 --> 00:16:54,221 Voy a entrenar ahora. 205 00:16:55,931 --> 00:16:59,685 Esos movimientos… Es boxeo de sombra. 206 00:17:00,269 --> 00:17:02,688 En realidad, sé bastante de boxeo. 207 00:17:03,772 --> 00:17:07,109 Es una técnica básica de entrenamiento. 208 00:17:07,276 --> 00:17:11,280 Es muy habitual entre boxeadores de todos los niveles. 209 00:17:12,906 --> 00:17:15,325 Te imaginas a tu oponente frente a ti. 210 00:17:16,160 --> 00:17:17,911 Esquivas golpes imaginarios 211 00:17:19,079 --> 00:17:21,081 y los devuelves. 212 00:17:22,624 --> 00:17:23,834 Ahora va más rápido. 213 00:17:23,917 --> 00:17:25,836 Se está concentrando. 214 00:17:26,378 --> 00:17:28,589 Ahora entiendo a qué se refería. 215 00:17:29,465 --> 00:17:32,801 Nunca había visto a nadie usar esta técnica así. 216 00:17:33,886 --> 00:17:36,764 En lugar de imaginarse a un oponente… 217 00:17:37,848 --> 00:17:41,435 es como si se enfrentara a alguien de verdad. 218 00:17:43,145 --> 00:17:44,104 ¿Qué? 219 00:17:44,188 --> 00:17:45,606 ¿Cómo? 220 00:17:46,440 --> 00:17:48,358 ¡Lo he visto! Lo veo. Está ahí. 221 00:17:49,276 --> 00:17:51,153 No puedo creerlo. 222 00:17:52,946 --> 00:17:56,867 No es una forma definida, pero ahí hay algo. 223 00:17:57,326 --> 00:17:59,620 Está luchando contra Baki. 224 00:17:59,703 --> 00:18:01,121 ¿Lo ha golpeado? 225 00:18:01,872 --> 00:18:02,790 ¡Esquiva! 226 00:18:05,417 --> 00:18:09,379 No puedo negar la evidencia. 227 00:18:09,463 --> 00:18:13,300 El oponente imaginario de Baki es un boxeador. 228 00:18:13,884 --> 00:18:16,595 Precisamente, como sé mucho de boxeo, 229 00:18:16,678 --> 00:18:21,308 entiendo por qué Baki está tan concentrado y la dificultad del ejercicio. 230 00:18:21,391 --> 00:18:23,310 Solo puede verlo un ojo experto. 231 00:18:23,894 --> 00:18:27,314 Por el movimiento de sus pies y manos, 232 00:18:27,898 --> 00:18:29,316 y de todo su cuerpo, 233 00:18:30,109 --> 00:18:33,821 puedo deducirlo sin lugar a dudas. 234 00:18:34,530 --> 00:18:36,573 El oponente de Baki 235 00:18:37,199 --> 00:18:39,701 es el ex campeón mundial de peso pesado, 236 00:18:41,870 --> 00:18:43,705 Iron Michael. 237 00:18:45,040 --> 00:18:46,333 Iron Michael. 238 00:18:47,417 --> 00:18:52,798 No soy experto en historia del boxeo, pero, en un momento dado, 239 00:18:52,881 --> 00:18:56,093 Iron Michael se consideraba el más fuerte del mundo. 240 00:18:56,927 --> 00:18:59,930 Y ahora puedo ver a Iron Michael. 241 00:19:00,013 --> 00:19:02,057 ¡Está en plena forma! 242 00:19:02,141 --> 00:19:06,395 ¡Solo lo había visto combatir así en vídeos! 243 00:19:06,478 --> 00:19:08,480 ¡Y ahora lo tengo delante! 244 00:19:10,065 --> 00:19:11,066 ¡No! 245 00:19:11,150 --> 00:19:13,735 ¡Primero un gancho y luego un uppercut! 246 00:19:13,819 --> 00:19:15,237 Es su técnica de nocaut. 247 00:19:15,320 --> 00:19:16,238 ¡Baki! 248 00:19:16,780 --> 00:19:18,115 ¡Le ha dado bien! 249 00:19:23,203 --> 00:19:27,291 ¿Qué hacen? 250 00:19:27,374 --> 00:19:28,625 ¿Mímica? 251 00:19:31,753 --> 00:19:33,630 Baki, te sangra la nariz. 252 00:19:34,631 --> 00:19:36,091 No es nada. 253 00:19:37,426 --> 00:19:38,635 ¿Está herido? 254 00:19:43,682 --> 00:19:44,892 Ya hemos calentado. 255 00:19:47,102 --> 00:19:48,145 Ahora… 256 00:19:51,106 --> 00:19:52,524 acabemos con esto. 257 00:20:05,954 --> 00:20:07,039 Eso es ilegal. 258 00:20:07,122 --> 00:20:08,790 Efectivamente, es ilegal. 259 00:20:09,750 --> 00:20:11,084 Pero en boxeo. 260 00:20:14,213 --> 00:20:15,047 Oye… 261 00:20:15,631 --> 00:20:16,506 ¿Qué? 262 00:20:16,590 --> 00:20:19,301 ¿Qué hacías? 263 00:20:20,177 --> 00:20:21,220 Boxeo de sombra. 264 00:20:22,930 --> 00:20:23,972 ¿Tú solo? 265 00:20:24,056 --> 00:20:25,641 En eso consiste. 266 00:20:25,724 --> 00:20:28,060 Pero sangras y estás magullado… 267 00:20:28,644 --> 00:20:31,313 Si se hace bien, puedes acabar malherido. 268 00:20:33,106 --> 00:20:34,066 No puede ser. 269 00:20:35,943 --> 00:20:42,157 Tengo cinco ciruelas encurtidas y una rodaja de limón en las manos. 270 00:20:44,159 --> 00:20:49,081 Cinco ciruelas y una rodaja de limón bien amargas. 271 00:20:49,998 --> 00:20:53,335 Y os las voy a meter en la boca. 272 00:20:53,418 --> 00:20:54,336 ¿Qué? 273 00:20:54,419 --> 00:20:58,340 Os taponaré la boca y no podréis hacer nada… 274 00:20:59,007 --> 00:21:01,093 salvo masticar. 275 00:21:01,635 --> 00:21:04,721 Tenéis la boca llena de ciruelas y de limón. 276 00:21:07,808 --> 00:21:09,476 ¡Sabe ácido y amargo! 277 00:21:14,731 --> 00:21:16,441 Nuestro cuerpo es fascinante. 278 00:21:16,566 --> 00:21:19,486 No tenéis nada en la mano 279 00:21:20,112 --> 00:21:22,572 y, aun así, estáis salivando. 280 00:21:28,495 --> 00:21:29,496 Impresionante. 281 00:21:30,080 --> 00:21:30,914 ¿El qué? 282 00:21:30,998 --> 00:21:32,416 Que lo hayas visto todo. 283 00:21:33,125 --> 00:21:35,252 Es que me gusta mucho el boxeo. 284 00:21:35,961 --> 00:21:38,005 ¿Sabes quién era mi oponente? 285 00:21:39,756 --> 00:21:40,799 Iron Michael. 286 00:21:41,383 --> 00:21:44,011 El ex campeón mundial de peso pesado. 287 00:21:44,594 --> 00:21:45,595 Muy bien. 288 00:21:45,679 --> 00:21:50,142 Por eso decías que un oponente cualquiera puede ser muy fuerte. 289 00:21:50,851 --> 00:21:53,020 Iron Michael es perfecto. 290 00:21:55,605 --> 00:21:57,316 Un oponente cualquiera. 291 00:21:57,816 --> 00:22:00,610 Si me enfrentara a Michael, sería pan comido. 292 00:22:00,694 --> 00:22:01,528 ¿Qué? 293 00:22:01,611 --> 00:22:03,238 Solo estaba calentando. 294 00:22:03,780 --> 00:22:05,115 Para soltarme. 295 00:22:05,615 --> 00:22:09,244 ¿Iron Michael era para calentar? 296 00:23:50,887 --> 00:23:52,889 Subtítulos: Marina Borrás Ferrá