1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:42,352 --> 00:01:43,895 ¿En qué estaba? 3 00:01:44,395 --> 00:01:47,774 Cierto, peleaba con mi padre. 4 00:02:15,802 --> 00:02:17,428 Señor Saman, 5 00:02:18,012 --> 00:02:20,682 es el único sobreviviente del accidente. 6 00:02:21,307 --> 00:02:26,688 ¿Sabe que ahora lo critican en todo el mundo? 7 00:02:28,231 --> 00:02:29,190 Lo sé. 8 00:02:30,441 --> 00:02:34,279 Trajo al ejército para cazar un elefante africano. 9 00:02:34,362 --> 00:02:38,032 Todo el mundo está conmocionado por esto. 10 00:02:39,033 --> 00:02:41,744 Como guardaparques, nuestro deber es proteger 11 00:02:42,453 --> 00:02:45,039 las plantas y la vida salvaje de la sabana. 12 00:02:45,123 --> 00:02:47,458 ¿Hasta el punto de llamar al ejército? 13 00:02:49,335 --> 00:02:53,214 ¿Creen que era un elefante africano común? 14 00:02:55,800 --> 00:02:59,220 Hemos visto fotografías aéreas del sitio. 15 00:02:59,304 --> 00:03:01,222 ¿No era un elefante africano? 16 00:03:02,473 --> 00:03:05,101 ¡Vayan al sitio y vean el tamaño del cadáver! 17 00:03:06,352 --> 00:03:07,979 ¡Tiene un tamaño absurdo! 18 00:03:09,147 --> 00:03:11,149 Parece algo prehistórico. 19 00:03:11,232 --> 00:03:12,984 ¡No tiene igual! 20 00:03:13,067 --> 00:03:15,904 Por favor, cálmese, señor Saman. 21 00:03:15,987 --> 00:03:19,991 El problema es el uso de armas, no importa cuán grandes sean… 22 00:03:20,074 --> 00:03:22,744 Unos 977 animales y 41 personas. 23 00:03:24,621 --> 00:03:29,500 Son los números correspondientes a las víctimas de ese monstruo. 24 00:03:30,877 --> 00:03:32,170 Unas 21.2 toneladas. 25 00:03:32,837 --> 00:03:36,841 Es el volumen promedio de comida que ese monstruo devora en un día. 26 00:03:38,760 --> 00:03:40,762 De quedar suelto, en dos años, 27 00:03:40,845 --> 00:03:43,514 el 90 % del territorio sería un desierto. 28 00:03:45,099 --> 00:03:50,271 Morirían todos lo herbívoros y todos los carnívoros. Sería inevitable. 29 00:03:52,774 --> 00:03:55,109 Nuestros métodos no fueron errados. 30 00:03:55,610 --> 00:03:57,987 ¡Si hubo algún error, 31 00:03:59,364 --> 00:04:01,574 fue la cantidad de tropas desplegadas 32 00:04:02,075 --> 00:04:04,911 y la eficacia de las armas que elegimos! 33 00:04:04,994 --> 00:04:07,914 ¡Deberíamos haber lanzado misiles aéreos! 34 00:04:07,997 --> 00:04:12,335 ¿Es consciente de que el mundo entero está escuchando sus palabras? 35 00:04:13,086 --> 00:04:14,254 Pero no lo hicimos. 36 00:04:16,714 --> 00:04:20,009 No disparamos ni un solo tiro. 37 00:04:24,180 --> 00:04:27,934 Entonces, ¿cómo fue que el elefante…? 38 00:04:30,520 --> 00:04:32,939 Apareció un hombre. 39 00:04:36,734 --> 00:04:37,568 ¿Quién es ese? 40 00:04:39,654 --> 00:04:44,534 Cuando ese monstruo se alejaba, después de habernos destruido, 41 00:04:45,034 --> 00:04:48,204 apareció un hombre vestido de negro. 42 00:05:14,772 --> 00:05:17,275 Desarmado, a puño limpio, 43 00:05:18,067 --> 00:05:20,361 derrotó al monstruo. 44 00:05:23,448 --> 00:05:25,033 ¿Y espera que creamos… 45 00:05:25,700 --> 00:05:28,369 no, que el mundo entero crea eso? 46 00:05:36,210 --> 00:05:38,129 Ya describí los hechos. 47 00:05:38,212 --> 00:05:39,922 ¿Qué más quieren de mí? 48 00:05:40,006 --> 00:05:41,883 ¡Espere! ¡Señor Saman! 49 00:05:41,966 --> 00:05:43,134 ¿Está huyendo? 50 00:05:43,259 --> 00:05:44,594 ¿Por qué lo creerían? 51 00:05:44,677 --> 00:05:47,138 Yo lo vi con mis propios ojos 52 00:05:47,764 --> 00:05:49,432 y aun me cuesta creerlo. 53 00:06:23,716 --> 00:06:24,550 Papá. 54 00:06:26,594 --> 00:06:27,428 ¡Papá! 55 00:06:28,930 --> 00:06:30,640 Te creo, papá. 56 00:06:35,269 --> 00:06:38,439 ¿Aunque todo el mundo me dice mentiroso? 57 00:06:41,776 --> 00:06:46,406 A veces, por tu trabajo, no cumples tus promesas conmigo, 58 00:06:47,073 --> 00:06:49,158 pero eso no te vuelve un mentiroso. 59 00:06:53,329 --> 00:06:58,167 Papá, ¿ese hombre realmente era tan fuerte? 60 00:06:59,669 --> 00:07:00,545 Sí. 61 00:07:01,754 --> 00:07:02,755 Extrañamente. 62 00:07:03,381 --> 00:07:04,799 ¿Más fuerte que un león? 63 00:07:04,882 --> 00:07:07,427 De hecho, creo que sí. 64 00:07:07,510 --> 00:07:09,178 ¿Más que un rinoceronte? 65 00:07:09,762 --> 00:07:10,596 Julio. 66 00:07:12,390 --> 00:07:13,224 Hijo mío. 67 00:07:15,768 --> 00:07:17,812 Esto solo te lo diré a ti. 68 00:07:19,355 --> 00:07:23,818 Es una historia fantástica que ningún adulto sensato querría oír. 69 00:07:25,069 --> 00:07:28,906 Un cuento de hadas, increíble, pero cierto. 70 00:07:30,324 --> 00:07:32,910 ¿Quién podría vencerlo, papá? 71 00:07:33,453 --> 00:07:35,121 Nadie podría vencerlo, hijo. 72 00:07:35,204 --> 00:07:36,831 ¿Y si hubiera otro como él? 73 00:07:38,583 --> 00:07:41,127 ¿Qué tal su hijo cuando sea grande? 74 00:07:51,179 --> 00:07:52,763 ¡Muy bien! 75 00:07:57,351 --> 00:07:59,103 ¿Creen que entrará? 76 00:08:00,104 --> 00:08:01,063 Imposible. 77 00:08:02,064 --> 00:08:04,358 ¿Qué haremos si no entra? 78 00:08:04,442 --> 00:08:06,444 Atormentarlo hasta que se suicide. 79 00:08:06,527 --> 00:08:08,446 ¡Su oponente va a la secundaria! 80 00:08:08,529 --> 00:08:10,364 ¿Y? Él es quien debe hacerlo. 81 00:08:12,783 --> 00:08:13,659 ¡Avanzó! 82 00:08:14,702 --> 00:08:15,786 ¡De verdad avanzó! 83 00:08:15,870 --> 00:08:16,913 Qué idiota. 84 00:08:16,996 --> 00:08:18,372 No es culpa nuestra. 85 00:08:22,793 --> 00:08:24,462 Entró al edificio. 86 00:08:25,171 --> 00:08:26,380 - Sí. - Así es. 87 00:08:26,964 --> 00:08:28,633 ¿Conocen esta escuela? 88 00:08:30,343 --> 00:08:31,969 Dicen que hay un monstruo. 89 00:08:32,553 --> 00:08:33,471 ¿Un monstruo? 90 00:08:33,554 --> 00:08:34,639 ¿Un delincuente? 91 00:08:35,223 --> 00:08:36,641 Mi tío me dijo 92 00:08:36,724 --> 00:08:39,769 que aquí está el estudiante más fuerte del mundo. 93 00:08:52,240 --> 00:08:53,324 ¿Niño? 94 00:08:54,033 --> 00:08:55,660 ¿Tienes algo para nosotros? 95 00:08:58,829 --> 00:09:00,164 ¿Nos traes algo? 96 00:09:00,248 --> 00:09:03,167 ¡Combate! 97 00:09:22,728 --> 00:09:24,146 ¡Quiere desafiarnos! 98 00:09:24,230 --> 00:09:25,815 ¡Vino a aniquilarnos! 99 00:09:26,399 --> 00:09:28,818 ¿Qué, viniste a pelear? 100 00:09:30,570 --> 00:09:33,864 Envíen… a… 101 00:09:33,948 --> 00:09:34,824 ¿Qué? 102 00:09:35,449 --> 00:09:37,827 Envíen a su… 103 00:09:37,910 --> 00:09:43,833 hombre más fuerte, por favor. 104 00:09:54,927 --> 00:09:58,764 ¿Dijiste eso y huiste? 105 00:10:00,182 --> 00:10:02,351 Me dijeron que esperara. 106 00:10:03,519 --> 00:10:04,353 ¿Qué? 107 00:10:05,229 --> 00:10:08,024 Después de la escuela, en el río Tama. 108 00:10:10,318 --> 00:10:11,986 Lo siento, niño. 109 00:10:13,738 --> 00:10:17,491 Ninguno de nosotros es el más fuerte. 110 00:10:18,326 --> 00:10:21,370 Llevaremos al más fuerte del mundo, ¿sí? 111 00:10:23,289 --> 00:10:24,749 Pero niño, 112 00:10:24,832 --> 00:10:28,377 el más fuerte del mundo y el río Tama 113 00:10:29,045 --> 00:10:30,296 son cosas serias. 114 00:10:31,088 --> 00:10:34,759 Si rompes tu promesa, tendremos un grave problema. 115 00:10:36,802 --> 00:10:37,678 De acuerdo. 116 00:10:38,971 --> 00:10:39,847 ¿Qué? 117 00:10:42,808 --> 00:10:44,310 Esto se puso interesante. 118 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 - ¡Toma esto! - ¡Me dolió! 119 00:10:54,236 --> 00:10:55,446 ¡Toma esto! 120 00:10:56,656 --> 00:10:57,490 ¡Yuu! 121 00:10:57,573 --> 00:10:58,407 ¿Qué? 122 00:11:00,993 --> 00:11:03,412 Vino. Realmente vino. 123 00:11:04,038 --> 00:11:07,416 ¡Vino a pelear conmigo el estudiante más fuerte del mundo! 124 00:11:07,500 --> 00:11:09,418 ¡Está aquí! 125 00:11:18,678 --> 00:11:19,929 Soy Baki Hanma. 126 00:11:20,638 --> 00:11:21,681 Para ser honesto, 127 00:11:22,431 --> 00:11:24,892 para ser considerado el mejor del mundo, 128 00:11:24,975 --> 00:11:27,436 era más pequeño de lo que esperaba. 129 00:11:27,520 --> 00:11:30,439 Soy Rumina Ayukawa. 130 00:11:33,526 --> 00:11:35,945 ¿Y bien? ¿Usarás eso? 131 00:11:36,028 --> 00:11:36,862 ¿Qué? 132 00:11:36,946 --> 00:11:39,949 Bueno, pensé que… 133 00:11:43,202 --> 00:11:46,455 Era la primera vez en mi vida que veía músculos reales. 134 00:11:48,165 --> 00:11:49,667 En ese caso… 135 00:11:50,376 --> 00:11:53,671 Y luego, ante mis propios ojos, 136 00:11:53,754 --> 00:11:55,548 para que no me quedaran dudas, 137 00:11:56,882 --> 00:11:59,260 Baki se convirtió en el mejor del mundo. 138 00:11:59,343 --> 00:12:01,220 No tendré piedad. 139 00:12:03,389 --> 00:12:05,891 ¿Contra un estudiante de primaria como yo? 140 00:12:06,934 --> 00:12:08,060 ¿Estás bromeando? 141 00:12:09,353 --> 00:12:11,480 ¡Habla en serio! 142 00:12:12,148 --> 00:12:14,108 ¡Se ha puesto en posición! 143 00:12:15,151 --> 00:12:16,819 No habla en serio. 144 00:12:19,905 --> 00:12:22,450 Me obligaron a hacer esto, 145 00:12:23,284 --> 00:12:24,827 pero esperaba 146 00:12:26,495 --> 00:12:28,914 que fuera imposible que alguien mayor 147 00:12:28,998 --> 00:12:30,833 tomara en serio a un niño. 148 00:12:31,917 --> 00:12:34,003 ¡Y es el mejor del mundo! 149 00:12:34,628 --> 00:12:36,589 Yo solo finjo ser rudo. 150 00:12:37,548 --> 00:12:41,469 Pensé que sonreiría y que me seguiría la corriente. 151 00:12:42,470 --> 00:12:43,637 ¡Pero me equivoqué! 152 00:12:46,182 --> 00:12:47,057 ¿Sabes nadar? 153 00:12:48,559 --> 00:12:49,393 ¿Qué? 154 00:12:49,477 --> 00:12:50,311 Un poco. 155 00:12:50,394 --> 00:12:51,979 ¿Qué? ¿Qué diablos? 156 00:12:52,062 --> 00:12:53,981 ¿Por qué preguntas si…? 157 00:12:55,065 --> 00:12:57,526 El mejor del mundo desapareció ante mí. 158 00:12:58,152 --> 00:12:58,986 ¡Mi trasero! 159 00:13:07,077 --> 00:13:09,121 Aunque viva hasta los 80 años, 160 00:13:09,747 --> 00:13:11,165 este será, sin duda, 161 00:13:13,292 --> 00:13:14,251 el impacto… 162 00:13:17,046 --> 00:13:18,255 más fuerte de todos. 163 00:13:20,049 --> 00:13:21,258 Hablaba en serio. 164 00:13:27,807 --> 00:13:29,266 - Diablos. - ¿Qué? 165 00:13:29,850 --> 00:13:30,768 No es profundo. 166 00:13:44,824 --> 00:13:48,911 Por primera vez en doce años, 167 00:13:49,578 --> 00:13:51,914 por primera vez en mi vida… 168 00:13:52,706 --> 00:13:54,124 De ahora en adelante, 169 00:13:55,084 --> 00:13:55,960 somos amigos. 170 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 …fui consciente de que ya era un hombre. 171 00:14:05,094 --> 00:14:07,471 - Te golpeé tan fuerte como pude. - ¿Qué? 172 00:14:08,055 --> 00:14:11,141 Te golpeé, Rumina Ayukawa, estudiante de primaria, 173 00:14:11,225 --> 00:14:12,893 con toda mi fuerza. 174 00:14:14,979 --> 00:14:19,900 Toda mi fuerza, Rumina, es cien veces superior a la de ellos. 175 00:14:25,698 --> 00:14:27,783 Se ven tan pequeños. 176 00:14:30,119 --> 00:14:31,370 Sí, ¿no? 177 00:14:35,249 --> 00:14:37,751 ¡Hola, capitán Strydum! 178 00:14:44,550 --> 00:14:45,926 Parecía un cuento. 179 00:14:46,802 --> 00:14:50,139 El padre de Baki, el más fuerte del mundo, 180 00:14:50,222 --> 00:14:54,184 había matado a un elefante del tamaño de un dinosaurio. 181 00:14:55,519 --> 00:14:58,188 ¿Un elefante del tamaño de un dinosaurio? 182 00:14:58,689 --> 00:15:02,443 Baki, ¿sabes lo que eso significa? 183 00:15:07,740 --> 00:15:08,949 - Vaya. - ¡Sí! 184 00:15:10,618 --> 00:15:11,452 ¿Aceptó? 185 00:15:12,036 --> 00:15:13,078 Sí. 186 00:15:13,704 --> 00:15:17,625 El Ogro te ha reconocido como retador. 187 00:15:18,208 --> 00:15:20,586 ¿Qué le responderás? 188 00:15:27,176 --> 00:15:31,430 Capitán, es solo una tonta pelea entre padre e hijo. 189 00:15:31,513 --> 00:15:34,600 Algo común en cualquier familia. 190 00:15:35,184 --> 00:15:39,104 Un estadounidense como usted no debería entrometerse en esto. 191 00:15:45,903 --> 00:15:49,114 Pero me entrometeré, Baki. 192 00:15:49,698 --> 00:15:51,951 ¿Solo una pelea entre padre e hijo? 193 00:15:52,034 --> 00:15:54,119 No entiendes nada. 194 00:15:55,537 --> 00:15:59,375 ¡Este problema equivale a una pelea entre dos países! 195 00:16:06,465 --> 00:16:07,633 Se enfadó. 196 00:16:08,550 --> 00:16:09,885 ¡Capitán! 197 00:16:10,469 --> 00:16:14,890 Mientras tanto, buscaré alguien al azar con quien entrenar. 198 00:16:22,064 --> 00:16:23,315 Está fuera de forma. 199 00:16:32,408 --> 00:16:34,994 Baki, ¿puedo hacerte una pregunta? 200 00:16:37,746 --> 00:16:42,626 Tu padre derrotó a un elefante africano, ¿y tú entrenarás con alguien al azar? 201 00:16:43,335 --> 00:16:46,171 Rumina, "al azar" no significa "mediocre". 202 00:16:46,255 --> 00:16:49,425 Un oponente "al azar", tan fuerte como un dinosaurio. 203 00:16:49,508 --> 00:16:50,759 ¿Quieres ver? 204 00:16:50,843 --> 00:16:51,677 ¿Qué? 205 00:16:52,302 --> 00:16:54,221 Entrenaré con él ahora. 206 00:16:55,931 --> 00:16:59,685 Los movimientos de Baki son del shadow-boxing. 207 00:17:00,269 --> 00:17:02,688 Soy muy conocedor del boxeo. 208 00:17:03,772 --> 00:17:07,192 El shadow-boxing es un entrenamiento básico. 209 00:17:07,276 --> 00:17:09,820 Lo usan desde boxeadores profesionales 210 00:17:09,903 --> 00:17:11,280 hasta principiantes. 211 00:17:12,906 --> 00:17:15,325 Imaginas a tu oponente frente a ti. 212 00:17:16,160 --> 00:17:17,911 Imaginas que lanza golpes 213 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 y golpeas oportunidades imaginarias. 214 00:17:22,624 --> 00:17:24,001 Es cada vez más rápido. 215 00:17:24,084 --> 00:17:25,836 Se está concentrando. 216 00:17:26,378 --> 00:17:28,589 Eso no tiene nada de mediocre. 217 00:17:29,465 --> 00:17:32,801 Eso ya no es el shadow-boxing que conozco. 218 00:17:34,011 --> 00:17:36,764 En lugar de imaginar a un oponente, 219 00:17:37,848 --> 00:17:41,435 es como si hubiera uno real frente a él. 220 00:17:44,188 --> 00:17:45,606 ¿Qué? 221 00:17:46,440 --> 00:17:48,358 ¡Lo vi! ¡O mejor dicho, lo veo! 222 00:17:49,318 --> 00:17:51,028 No puedo creer lo que veo. 223 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 No está claro, 224 00:17:54,865 --> 00:17:56,867 pero definitivamente hay algo ahí. 225 00:17:57,326 --> 00:17:59,620 Sin duda, hay algo frente a Baki. 226 00:18:00,204 --> 00:18:01,121 ¿Dio un golpe? 227 00:18:01,872 --> 00:18:02,790 ¡Lo evadió! 228 00:18:05,417 --> 00:18:09,379 Ya no puedo negar lo que está pasando. 229 00:18:09,463 --> 00:18:13,300 Baki imagina un oponente que es boxeador. 230 00:18:13,884 --> 00:18:16,595 Que quede claro, sé mucho sobre boxeo. 231 00:18:16,678 --> 00:18:21,308 La concentración de Baki y cómo pelea, todo tiene sentido. 232 00:18:21,391 --> 00:18:22,768 Puedo verlo. 233 00:18:23,894 --> 00:18:27,314 El movimiento de los pies y de las manos de Baki, 234 00:18:27,898 --> 00:18:29,316 el de su cuerpo. 235 00:18:30,109 --> 00:18:33,821 Queda claro, por todos sus movimientos. 236 00:18:34,530 --> 00:18:36,573 El tipo con el que Baki pelea 237 00:18:37,199 --> 00:18:39,701 es el excampeón mundial de peso pesado, 238 00:18:41,870 --> 00:18:43,705 Iron Michael en persona. 239 00:18:45,040 --> 00:18:46,333 Iron Michael. 240 00:18:47,417 --> 00:18:50,671 No sé todo sobre la historia del boxeo. 241 00:18:50,754 --> 00:18:52,798 Pero, en un momento, 242 00:18:52,881 --> 00:18:56,093 a Michael se lo consideraba el más fuerte del mundo. 243 00:18:56,927 --> 00:18:59,930 Y ahora veo a Iron Michael con mis propios ojos. 244 00:19:00,013 --> 00:19:02,057 ¡Es tan rápido como siempre! 245 00:19:02,141 --> 00:19:04,726 ¡Michael, a quien solo vi en videos, 246 00:19:04,810 --> 00:19:06,395 en su mejor momento, 247 00:19:06,478 --> 00:19:08,480 está peleando frente a mí! 248 00:19:10,065 --> 00:19:13,735 ¡No! Un golpe de izquierda para bajar la guardia y un gancho. 249 00:19:13,819 --> 00:19:16,238 ¡Su combo nocaut! Baki, ¡el gancho! 250 00:19:17,072 --> 00:19:18,115 ¡Le dio! 251 00:19:23,203 --> 00:19:27,291 ¿Qué están haciendo esos dos? 252 00:19:27,374 --> 00:19:28,625 ¿Una pantomima? 253 00:19:31,753 --> 00:19:33,630 Baki, te sangra la nariz. 254 00:19:34,631 --> 00:19:36,091 Descuida. 255 00:19:37,426 --> 00:19:38,635 ¿Tiene moretones? 256 00:19:43,682 --> 00:19:44,892 Ya precalenté. 257 00:19:47,102 --> 00:19:48,145 Ahora… 258 00:19:51,106 --> 00:19:52,524 terminemos con esto. 259 00:20:05,954 --> 00:20:07,039 Eso es ilegal. 260 00:20:07,122 --> 00:20:08,790 Así es, es ilegal. 261 00:20:09,833 --> 00:20:11,084 En el boxeo. 262 00:20:14,213 --> 00:20:15,047 Oye… 263 00:20:15,631 --> 00:20:16,506 ¿Sí? 264 00:20:17,966 --> 00:20:19,301 ¿Qué estabas haciendo? 265 00:20:20,177 --> 00:20:21,220 Shadow-boxing. 266 00:20:22,930 --> 00:20:23,972 ¿Solo? 267 00:20:24,056 --> 00:20:25,599 Así es el shadow-boxing. 268 00:20:25,682 --> 00:20:28,060 Pero estás sangrando y tienes moretones… 269 00:20:28,644 --> 00:20:31,313 Puedes salir herido, si se hace bien. 270 00:20:33,106 --> 00:20:34,066 No puede ser. 271 00:20:35,943 --> 00:20:38,153 En este momento, en mis manos, 272 00:20:38,820 --> 00:20:41,949 tengo cinco ciruelas en vinagre y una rodaja de limón. 273 00:20:44,826 --> 00:20:49,081 Ciruelas agrias en vinagre y limón agrio. 274 00:20:49,998 --> 00:20:53,335 Se los voy a meter en la boca. 275 00:20:53,418 --> 00:20:54,336 ¿Qué? 276 00:20:54,419 --> 00:20:58,340 Les cubriré la boca, así no pueden hacer nada 277 00:20:59,007 --> 00:21:01,093 más que masticar. 278 00:21:01,635 --> 00:21:04,721 Tienen la boca llena de ciruelas en vinagre y limón. 279 00:21:07,808 --> 00:21:09,476 ¡Qué agrio! 280 00:21:14,690 --> 00:21:16,483 Misterios del cuerpo humano. 281 00:21:16,566 --> 00:21:19,486 No tienen ciruelas ni limones en la boca. 282 00:21:20,070 --> 00:21:22,572 Y, sin embargo, están salivando. 283 00:21:28,495 --> 00:21:30,914 - Me sorprende que lo hayas visto. - ¿Qué? 284 00:21:30,998 --> 00:21:32,040 El shadow-boxing. 285 00:21:33,125 --> 00:21:35,252 Bueno, soy fanático del boxeo. 286 00:21:35,961 --> 00:21:38,005 ¿Y el oponente con el que peleaba? 287 00:21:39,756 --> 00:21:40,799 Iron Michael. 288 00:21:41,383 --> 00:21:44,011 El excampeón mundial de peso pesado. 289 00:21:44,594 --> 00:21:45,595 ¿Qué? 290 00:21:45,679 --> 00:21:50,142 A eso te referías con "al azar", pero no "mediocre". 291 00:21:50,851 --> 00:21:53,020 Iron Michael es el oponente ideal. 292 00:21:55,605 --> 00:21:57,274 Un oponente "al azar". 293 00:21:57,774 --> 00:22:00,610 Sería muy fácil enfrentar a alguien como Michael. 294 00:22:00,694 --> 00:22:01,528 ¿Qué? 295 00:22:01,611 --> 00:22:03,280 Eso fue un precalentamiento. 296 00:22:03,780 --> 00:22:05,115 Para soltarme un poco. 297 00:22:05,615 --> 00:22:09,244 ¿Iron Michael fue un precalentamiento? 298 00:23:49,219 --> 00:23:51,138 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea