1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:42,352 --> 00:01:43,895 Τι σκαρώνω; 3 00:01:44,395 --> 00:01:47,774 Ένα απλό καβγαδάκι με τον γέρο μου. 4 00:02:15,802 --> 00:02:17,428 Κύριε Σαμάν, 5 00:02:18,012 --> 00:02:20,682 είστε ο μόνος επιζών σε αυτό το ατύχημα. 6 00:02:21,307 --> 00:02:26,688 Γνωρίζετε ότι τώρα σας κριτικάρουν παγκοσμίως; 7 00:02:28,231 --> 00:02:29,190 Το γνωρίζω. 8 00:02:30,441 --> 00:02:34,279 Φέρατε τον στρατό, για να κυνηγήσετε έναν αφρικανικό ελέφαντα. 9 00:02:34,362 --> 00:02:38,032 Όλος ο κόσμος είναι σοκαρισμένος. 10 00:02:39,033 --> 00:02:41,744 Το καθήκον μας είναι να προστατεύουμε 11 00:02:42,370 --> 00:02:45,039 τα φυτά και την άγρια φύση της Σαβάνα. 12 00:02:45,123 --> 00:02:47,458 Κινητοποιώντας τον στρατό; 13 00:02:49,335 --> 00:02:53,214 Πιστεύετε όλοι ότι ήταν ένας συνηθισμένος αφρικανικός ελέφαντας; 14 00:02:55,758 --> 00:02:58,970 Έχουμε δει εναέριες φωτογραφίες. 15 00:02:59,053 --> 00:03:01,222 Δεν ήταν αφρικανικός ελέφαντας; 16 00:03:02,473 --> 00:03:05,268 Πηγαίνετε να δείτε το μέγεθος του κουφαριού! 17 00:03:06,352 --> 00:03:07,979 Είναι παράλογα μεγάλος! 18 00:03:08,813 --> 00:03:11,149 Σαν κάτι από την προϊστορική εποχή. 19 00:03:11,232 --> 00:03:12,984 Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο! 20 00:03:13,067 --> 00:03:15,904 Ηρεμήστε, κύριε Σαμάν. 21 00:03:15,987 --> 00:03:19,991 Το θέμα είναι η χρήση όπλων, όσο μεγάλος και… 22 00:03:20,074 --> 00:03:22,744 977 ζώα, 41 άνθρωποι. 23 00:03:24,621 --> 00:03:29,500 Αυτοί έπεσαν θύματα αυτού του τέρατος. 24 00:03:30,877 --> 00:03:32,170 21,2 τόνους. 25 00:03:32,837 --> 00:03:36,841 Ο μέσος όρος φαγητού που καταβροχθίζει αυτό το τέρας την ημέρα. 26 00:03:38,760 --> 00:03:40,720 Αν το αφήναμε, σε δύο χρόνια, 27 00:03:40,803 --> 00:03:43,514 το 90% του πάρκου θα γινόταν έρημος. 28 00:03:45,099 --> 00:03:47,393 Ο θάνατος των φυτοφάγων 29 00:03:47,477 --> 00:03:50,271 θα έφερνε τον θάνατο των σαρκοφάγων. 30 00:03:52,774 --> 00:03:55,109 Οι μέθοδοί μας δεν ήταν λάθος. 31 00:03:55,610 --> 00:03:57,987 Αν κάναμε κάπου λάθος, 32 00:03:59,197 --> 00:04:01,574 ήταν στον αριθμό των στρατιωτών 33 00:04:02,075 --> 00:04:04,911 και στη δραστικότητα του όπλου που διαλέξαμε! 34 00:04:04,994 --> 00:04:07,914 Έπρεπε να ρίξουμε πυραύλους! 35 00:04:07,997 --> 00:04:12,335 Γνωρίζετε ότι σας ακούνε παγκοσμίως; 36 00:04:13,086 --> 00:04:14,254 Αλλά δεν το κάναμε. 37 00:04:16,714 --> 00:04:20,009 Δεν ρίξαμε ούτε μία βολή. 38 00:04:24,180 --> 00:04:27,934 Τότε, πώς ο ελέφαντας… 39 00:04:30,520 --> 00:04:32,939 Εμφανίστηκε ένας άντρας. 40 00:04:36,734 --> 00:04:37,568 Ποιος ήταν; 41 00:04:39,654 --> 00:04:44,534 Καθώς το τέρας έφευγε, αφού μας διέλυσε… 42 00:04:45,034 --> 00:04:48,204 εμφανίστηκε ένας μαυροφορεμένος άντρας. 43 00:05:14,772 --> 00:05:17,275 Χωρίς όπλα, με γυμνά χέρια, 44 00:05:18,067 --> 00:05:20,361 αυτός νίκησε το τέρας. 45 00:05:23,448 --> 00:05:25,033 Περιμένετε 46 00:05:25,700 --> 00:05:28,369 να σας πιστέψουμε; 47 00:05:36,210 --> 00:05:38,129 Σας ανέφερα τα γεγονότα. 48 00:05:38,212 --> 00:05:39,922 Τι άλλο θέλετε από μένα; 49 00:05:40,006 --> 00:05:41,883 Περιμένετε! Κύριε Σαμάν! 50 00:05:41,966 --> 00:05:43,134 Πάτε να φύγετε; 51 00:05:43,259 --> 00:05:44,594 Γιατί να το πιστέψετε; 52 00:05:44,677 --> 00:05:47,138 Το είδα με τα ίδια μου τα μάτια 53 00:05:47,764 --> 00:05:49,432 και δεν το πιστεύω ο ίδιος! 54 00:06:23,216 --> 00:06:24,384 Μπαμπά. 55 00:06:26,511 --> 00:06:28,137 -Μπαμπάκα! -Τι; 56 00:06:28,930 --> 00:06:30,640 Σε πιστεύω, μπαμπά. 57 00:06:31,265 --> 00:06:32,100 Αλήθεια; 58 00:06:35,269 --> 00:06:38,439 Ακόμα και αν όλοι με λένε ψεύτη; 59 00:06:41,776 --> 00:06:46,406 Μερικές φορές αθετείς τις υποσχέσεις σου λόγω δουλειάς, 60 00:06:47,156 --> 00:06:49,158 αλλά αυτό δεν σε κάνει ψεύτη. 61 00:06:53,329 --> 00:06:58,167 Μπαμπά, αυτός ο άντρας ήταν πολύ δυνατός; 62 00:06:59,627 --> 00:07:00,628 Ναι. 63 00:07:01,754 --> 00:07:02,880 Εξαιρετικά δυνατός. 64 00:07:03,423 --> 00:07:04,715 Πιο δυνατός από λιοντάρι; 65 00:07:04,799 --> 00:07:07,427 Μάλιστα. 66 00:07:07,510 --> 00:07:09,178 Πιο δυνατός από ρινόκερο; 67 00:07:09,762 --> 00:07:10,596 Χούλιο. 68 00:07:12,390 --> 00:07:13,224 Γιε μου 69 00:07:15,768 --> 00:07:17,812 Μόνο σε σένα θα το πω. 70 00:07:19,355 --> 00:07:23,818 Κανένας ενήλικας δεν θα ενδιαφερόταν για αυτήν τη φανταστική ιστορία. 71 00:07:25,069 --> 00:07:28,906 Ένα παραμύθι απίστευτο, αλλά αληθινό. 72 00:07:30,324 --> 00:07:32,910 Ποιος θα μπορούσε να τον νικήσει; 73 00:07:33,453 --> 00:07:35,204 Κανείς δεν θα μπορούσε. 74 00:07:35,288 --> 00:07:36,831 Ούτε ο ίδιος; 75 00:07:38,583 --> 00:07:41,127 Ούτε το παιδί του, όταν μεγάλωνε; 76 00:07:51,179 --> 00:07:52,847 Σ' έπιασα! 77 00:07:57,351 --> 00:07:59,103 Λέτε να μπει; 78 00:08:00,104 --> 00:08:01,063 Αποκλείεται. 79 00:08:02,064 --> 00:08:04,358 Τι θα κάνουμε, αν δεν μπει; 80 00:08:04,442 --> 00:08:06,444 Βασανισμό μέχρι αυτοκτονίας. 81 00:08:06,527 --> 00:08:08,321 Ο αντίπαλός του πάει λύκειο. 82 00:08:08,404 --> 00:08:10,364 Και; Αυτός πρέπει να το κάνει. 83 00:08:12,783 --> 00:08:13,659 Μπήκε μέσα! 84 00:08:14,702 --> 00:08:15,786 Στα αλήθεια μπήκε! 85 00:08:15,870 --> 00:08:16,913 Τι βλάκας. 86 00:08:16,996 --> 00:08:18,372 Δεν φταίμε εμείς. 87 00:08:22,793 --> 00:08:24,462 Μπήκε στο κτίριο. 88 00:08:25,171 --> 00:08:26,380 -Ναι. -Όντως. 89 00:08:26,964 --> 00:08:28,633 Το ξέρεις αυτό το σχολείο; 90 00:08:30,343 --> 00:08:31,969 Λένε ότι υπάρχει ένα τέρας. 91 00:08:32,553 --> 00:08:33,471 Ένα τέρας; 92 00:08:33,554 --> 00:08:34,639 Ένας εγκληματίας; 93 00:08:35,223 --> 00:08:36,641 Ο θείος μου μού είπε 94 00:08:36,724 --> 00:08:39,769 ότι εδώ σπουδάζει ο πιο δυνατός μαθητής του κόσμου. 95 00:08:52,240 --> 00:08:53,324 Φιλαράκο; 96 00:08:54,033 --> 00:08:55,660 Λες ότι έχεις κάτι για μας; 97 00:08:58,829 --> 00:09:00,164 Παραδίδεις κάτι; 98 00:09:00,248 --> 00:09:03,167 Με συγχωρείς! 99 00:09:03,709 --> 00:09:04,585 Τι; 100 00:09:08,881 --> 00:09:09,715 Τι; 101 00:09:22,395 --> 00:09:24,146 Ο μικρός μάς κάνει επιδρομή! 102 00:09:24,230 --> 00:09:25,815 Ήρθε να μας εξοντώσει! 103 00:09:25,898 --> 00:09:28,818 Ήρθες να παλέψουμε; 104 00:09:30,570 --> 00:09:33,864 Στείλτε… 105 00:09:33,948 --> 00:09:34,824 Τι; 106 00:09:35,449 --> 00:09:37,827 Στείλτε τον… 107 00:09:37,910 --> 00:09:43,833 πιο δυνατό σας μαχητή. Σας παρακαλώ. 108 00:09:54,927 --> 00:09:58,764 Τους το είπες και το έσκασες; 109 00:10:00,182 --> 00:10:02,351 Μου είπαν να περιμένω. 110 00:10:03,519 --> 00:10:04,353 Για τι πράγμα; 111 00:10:05,229 --> 00:10:08,024 Μετά το σχολείο, στον ποταμό Τάμα. 112 00:10:10,318 --> 00:10:11,986 Λυπάμαι, μικρέ. 113 00:10:13,738 --> 00:10:17,491 Κανείς μας εδώ δεν είναι ο πιο δυνατός. 114 00:10:18,326 --> 00:10:21,370 Θα σου φέρουμε τον πιο δυνατό στον κόσμο. 115 00:10:23,289 --> 00:10:24,749 Όμως, 116 00:10:24,832 --> 00:10:28,377 ο πιο δυνατός στον κόσμο και η συνάντηση στο ποτάμι… 117 00:10:29,045 --> 00:10:30,296 Τα εννοούμε. 118 00:10:31,088 --> 00:10:34,759 Αν αθετήσεις την υπόσχεσή σου, θα έχουμε σοβαρό πρόβλημα. 119 00:10:36,802 --> 00:10:37,678 Εντάξει. 120 00:10:38,971 --> 00:10:39,847 Τι; 121 00:10:42,308 --> 00:10:43,976 Μόλις έγινε ενδιαφέρον. 122 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 -Πάρε αυτό! -Πονάει! 123 00:10:54,236 --> 00:10:55,446 Πάρε και αυτήν! 124 00:10:55,863 --> 00:10:57,490 Έλα, Γιου! 125 00:10:57,573 --> 00:10:58,407 Τι; 126 00:11:00,993 --> 00:11:03,412 Πραγματικά ήρθε! 127 00:11:04,038 --> 00:11:07,416 Ο πιο δυνατός μαθητής του κόσμου ήρθε να με πολεμήσει! 128 00:11:07,500 --> 00:11:09,418 Εδώ είναι! 129 00:11:18,678 --> 00:11:19,929 Είμαι ο Μπάκι Χάνμα. 130 00:11:20,638 --> 00:11:21,681 Ειλικρινά, 131 00:11:22,431 --> 00:11:24,892 ο καλύτερος μαχητής στον κόσμο 132 00:11:24,975 --> 00:11:27,436 ήταν μικρότερος από ό,τι περίμενα. 133 00:11:27,520 --> 00:11:30,439 Είμαι ο Ρουμίνα Αγιουκάουα. 134 00:11:33,526 --> 00:11:35,945 Θα το χρησιμοποιήσεις, λοιπόν; 135 00:11:36,028 --> 00:11:36,862 Τι; 136 00:11:36,946 --> 00:11:39,949 Νόμιζα ότι… 137 00:11:43,202 --> 00:11:46,455 Πρώτη φορά που έβλεπα πραγματικούς μυς. 138 00:11:48,165 --> 00:11:49,667 Σε αυτήν την περίπτωση… 139 00:11:50,376 --> 00:11:53,713 Και μετά, μπροστά στα μάτια μου, 140 00:11:53,796 --> 00:11:55,548 τόσο εμφανέστατα, 141 00:11:56,799 --> 00:11:58,884 Μπάκι έγινε ο καλύτερος του κόσμου. 142 00:11:59,343 --> 00:12:01,220 Δεν θα διστάσω. 143 00:12:03,389 --> 00:12:05,725 Ενάντια σε ένα μαθητούδι, όπως εγώ; 144 00:12:06,934 --> 00:12:08,060 Μου κάνεις πλάκα; 145 00:12:09,353 --> 00:12:11,480 Σοβαρολογεί! 146 00:12:12,148 --> 00:12:14,108 Πήρε θέση! 147 00:12:15,151 --> 00:12:16,819 Δεν είναι σοβαρός. 148 00:12:19,905 --> 00:12:22,742 Με εκφόβισαν να το κάνω, 149 00:12:23,284 --> 00:12:24,827 αλλά ήλπιζα 150 00:12:26,495 --> 00:12:30,833 ότι κανένας μαθητής λυκείου δεν θα με έπαιρνε στα σοβαρά. 151 00:12:31,417 --> 00:12:34,003 Και είναι ο καλύτερος του κόσμου! 152 00:12:34,628 --> 00:12:36,589 Προσποιούμαι ότι είμαι σκληρός. 153 00:12:37,548 --> 00:12:41,469 Νόμιζα ότι θα χαμογελούσε φωτεινά και δεν θα με ζόριζε. 154 00:12:42,470 --> 00:12:43,637 Έκανα μεγάλο λάθος! 155 00:12:46,182 --> 00:12:47,057 Κολυμπάς; 156 00:12:47,141 --> 00:12:47,975 Τι; 157 00:12:48,350 --> 00:12:49,185 Τι έκανε λέει; 158 00:12:49,268 --> 00:12:50,186 Λίγο. 159 00:12:50,269 --> 00:12:51,979 Τι στα κομμάτια; 160 00:12:52,062 --> 00:12:53,981 Γιατί ρωτάς… 161 00:12:55,065 --> 00:12:57,526 Ο καλύτερος του κόσμου εξαφανίστηκε. 162 00:12:57,610 --> 00:12:58,569 Ο πισινός μου! 163 00:13:07,077 --> 00:13:09,121 Και 80 χρονών να φτάσω, 164 00:13:09,747 --> 00:13:11,457 αυτό σίγουρα θα είναι 165 00:13:13,209 --> 00:13:14,251 το μεγαλύτερο… 166 00:13:15,836 --> 00:13:16,670 Θεέ μου! 167 00:13:17,087 --> 00:13:18,255 σοκ της ζωής μου. 168 00:13:20,049 --> 00:13:21,258 Μάλλον ήταν σοβαρός. 169 00:13:27,807 --> 00:13:29,266 -Για δες! -Τι; 170 00:13:29,934 --> 00:13:30,768 Είναι ρηχά! 171 00:13:44,824 --> 00:13:48,911 Για πρώτη φορά στα 12 χρόνια… 172 00:13:49,578 --> 00:13:51,914 Για πρώτη φορά στη ζωή μου… 173 00:13:52,706 --> 00:13:54,124 Από δω και στο εξής 174 00:13:55,084 --> 00:13:55,960 είμαστε φίλοι. 175 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 Κατάλαβα ότι ήμουν άντρας. 176 00:14:05,010 --> 00:14:06,637 Σε χτύπησα πολύ δυνατά. 177 00:14:06,720 --> 00:14:07,555 Ορίστε; 178 00:14:08,013 --> 00:14:10,975 Σε χτύπησα, Ρουμίνα Αγιουκάουα, μαθητή δημοτικού, 179 00:14:11,058 --> 00:14:12,893 με όλη μου τη δύναμη. 180 00:14:14,979 --> 00:14:17,398 Όλη μου η δύναμη, Ρουμίνα, 181 00:14:18,023 --> 00:14:19,900 είναι εκατό φορές μεγαλύτερη. 182 00:14:25,698 --> 00:14:27,783 Φαίνονται τόσο μικροί. 183 00:14:30,119 --> 00:14:31,370 Όντως! 184 00:14:35,249 --> 00:14:37,751 Καπετάνιε Στράιντουμ! 185 00:14:44,550 --> 00:14:45,926 Ήταν σαν παραμύθι. 186 00:14:46,802 --> 00:14:50,139 Ο πατέρας του Μπάκι, ο πιο δυνατός στον κόσμο, 187 00:14:50,222 --> 00:14:54,184 είχε σκοτώσει έναν ελέφαντα μεγάλο σαν δεινόσαυρο. 188 00:14:55,519 --> 00:14:58,188 Ένας τεράστιος αφρικανικός ελέφαντας; 189 00:14:58,689 --> 00:15:02,443 Μπάκι, ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 190 00:15:07,740 --> 00:15:08,949 -Ωχ! -Άντε! 191 00:15:10,618 --> 00:15:11,452 Αποδέχτηκε; 192 00:15:12,036 --> 00:15:12,870 Ναι. 193 00:15:13,704 --> 00:15:17,625 Ο Όγκρε σε θεωρεί ανταγωνιστή. 194 00:15:18,208 --> 00:15:20,586 Πώς θα απαντήσεις; 195 00:15:26,175 --> 00:15:27,092 Τι; 196 00:15:27,176 --> 00:15:31,430 Καπετάνιε, είναι μια ανόητη διαμάχη μεταξύ πατέρα και γιου. 197 00:15:31,513 --> 00:15:34,600 Συμβαίνει και στις καλύτερες οικογένειες. 198 00:15:35,184 --> 00:15:39,104 Ένας Αμερικανός σαν εσένα δεν πρέπει να χώνει τη μύτη σου. 199 00:15:45,903 --> 00:15:49,114 Θα χώνω τη μύτη μου, Μπάκι. 200 00:15:49,698 --> 00:15:51,951 Μια διαμάχη μεταξύ πατέρα και γιου; 201 00:15:52,034 --> 00:15:54,119 Δεν καταλαβαίνεις τίποτα. 202 00:15:55,537 --> 00:15:59,375 Είναι ένα πρόβλημα ισοδύναμο με μια μάχη μεταξύ δύο χωρών! 203 00:16:06,423 --> 00:16:07,633 Στενοχωρέθηκε. 204 00:16:08,550 --> 00:16:09,885 Έλα, Καπετάνιε! 205 00:16:10,469 --> 00:16:14,890 Στο μεταξύ, θα βρω κάποιον τυχαίο να αναμετρηθώ. 206 00:16:20,980 --> 00:16:23,315 Είναι έξω φρενών. 207 00:16:32,408 --> 00:16:34,994 Μπάκι, να σε ρωτήσω κάτι; 208 00:16:36,245 --> 00:16:41,000 Ο πατέρας σου είναι πιο δυνατός από έναν αφρικανικό ελέφαντα, 209 00:16:41,083 --> 00:16:42,626 αλλά θα παλέψεις έναν τυχαίο; 210 00:16:43,335 --> 00:16:44,211 Ρουμίνα. 211 00:16:44,294 --> 00:16:46,171 "Τυχαίος" δεν σημαίνει "άχρηστος". 212 00:16:46,255 --> 00:16:49,425 Ένας τυχαίος αντίπαλος, δυνατός σαν δεινόσαυρος. 213 00:16:49,508 --> 00:16:50,759 Θέλεις να δεις; 214 00:16:50,843 --> 00:16:51,677 Ποιο; 215 00:16:52,302 --> 00:16:54,221 Θα τον παλέψω τώρα. 216 00:16:55,931 --> 00:16:59,685 Οι άσκηση που κάνει ο Μπάκι λέγεται σκιαμαχία. 217 00:17:00,269 --> 00:17:02,688 Γνωρίζω από πυγμαχία. 218 00:17:03,772 --> 00:17:07,109 Η σκιαμαχία είναι μια βασική άσκηση. 219 00:17:07,276 --> 00:17:11,280 Όλοι την κάνουν, από κορυφαίους πυγμάχους, μέχρι αρχάριους. 220 00:17:12,906 --> 00:17:15,325 Φαντάζεσαι τον αντίπαλο μπροστά σου. 221 00:17:16,160 --> 00:17:17,911 Δίνεις φανταστικές μπουνιές, 222 00:17:19,079 --> 00:17:21,081 στοχεύοντας φανταστικά ανοίγματα. 223 00:17:22,624 --> 00:17:23,834 Όλο και πιο γρήγορα. 224 00:17:23,917 --> 00:17:25,836 Συγκεντρώνεται πιο πολύ. 225 00:17:26,378 --> 00:17:28,589 Δεν υπάρχει τίποτα άχρηστο πάνω του. 226 00:17:29,465 --> 00:17:32,801 Δεν ήταν πια η σκιαμαχία που ήξερα. 227 00:17:33,886 --> 00:17:36,764 Αντί να φαντάζεται τον αντίπαλο, 228 00:17:37,848 --> 00:17:41,435 είναι λες και υπάρχει αληθινός αντίπαλος τώρα. 229 00:17:43,145 --> 00:17:44,104 Τι; 230 00:17:44,188 --> 00:17:45,606 Πώς; 231 00:17:46,440 --> 00:17:48,358 Το είδα! Ή, μάλλον, το βλέπω! 232 00:17:49,318 --> 00:17:51,028 Δεν πίστευα στα μάτια μου. 233 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 Δεν είναι ξεκάθαρο, 234 00:17:54,948 --> 00:17:56,867 αλλά σίγουρα κάτι υπάρχει εκεί. 235 00:17:57,326 --> 00:17:59,620 Αναμφίβολα παλεύει με τον Μπάκι. 236 00:17:59,703 --> 00:18:01,121 Έδωσε μπουνιά; 237 00:18:01,872 --> 00:18:02,790 Πέρασε ξυστά! 238 00:18:05,417 --> 00:18:09,379 Δεν μπορούσα πια να αρνηθώ αυτό που έβλεπα. 239 00:18:09,463 --> 00:18:13,300 Ο αντίπαλος που ο Μπάκι φανταζόταν, ήταν πυγμάχος. 240 00:18:13,884 --> 00:18:16,595 Για να είμαι ξεκάθαρος, ξέρω από πυγμαχία. 241 00:18:16,678 --> 00:18:21,308 Η συγκέντρωση του Μπάκι και ο αγώνας του έβγαζαν νόημα. 242 00:18:21,391 --> 00:18:23,310 Το έβλεπα. 243 00:18:23,894 --> 00:18:27,314 Οι κινήσεις των ποδιών και των χεριών του Μπάκι. 244 00:18:27,898 --> 00:18:29,316 Η κίνηση του σώματος. 245 00:18:30,109 --> 00:18:33,821 Είναι ξεκάθαρο από όλες τις κινήσεις του. 246 00:18:34,530 --> 00:18:36,573 Ο Μπάκι αγωνίζεται εναντίον 247 00:18:37,199 --> 00:18:39,701 του πρώην πρωταθλητή βαρέων βαρών, 248 00:18:41,870 --> 00:18:43,705 τον ίδιο τον Άιρον Μάικλ! 249 00:18:45,040 --> 00:18:46,333 Άιρον Μάικλ. 250 00:18:47,417 --> 00:18:50,671 Δεν ξέρω τα πάντα για την ιστορία της πυγμαχίας. 251 00:18:50,754 --> 00:18:52,798 Αλλά, κάποια στιγμή, 252 00:18:52,881 --> 00:18:56,093 αυτός ο Μάικλ θεωρούνταν ο πιο δυνατός στη Γη. 253 00:18:56,927 --> 00:18:59,930 Τώρα βλέπω τον Άιρον Μάικλ μπροστά στα μάτια μου. 254 00:19:00,013 --> 00:19:02,057 Το ίδιο γρήγορος, όπως στην ακμή του! 255 00:19:02,141 --> 00:19:06,395 Ο Μάικλ που έχω δει μόνο στα βίντεο, ακμαίος και δυνατός, 256 00:19:06,478 --> 00:19:08,480 αγωνίζεται μπροστά στα μάτια μου! 257 00:19:10,065 --> 00:19:11,066 Όχι! 258 00:19:11,150 --> 00:19:13,735 Αριστερό χτύπημα και μετά ένα άπερκατ! 259 00:19:13,819 --> 00:19:15,237 Το χτύπημα του Μάικλ! 260 00:19:15,320 --> 00:19:16,238 Μπάκι, άπερκατ! 261 00:19:16,780 --> 00:19:18,115 Συνδέθηκε! 262 00:19:23,203 --> 00:19:27,291 Τι κάνουν αυτοί οι δύο; 263 00:19:27,374 --> 00:19:28,625 Παίζουν παντομίμα; 264 00:19:31,753 --> 00:19:33,630 Αιμορραγείς από τη μύτη. 265 00:19:34,631 --> 00:19:36,091 Μια χαρά είμαι. 266 00:19:37,426 --> 00:19:38,635 Μώλωπες στο σώμα; 267 00:19:43,682 --> 00:19:44,892 Τώρα έχω ζεσταθεί. 268 00:19:47,102 --> 00:19:48,145 Ας… 269 00:19:51,106 --> 00:19:52,524 το τελειώσουμε. 270 00:19:55,360 --> 00:19:56,278 Ωχ! 271 00:20:05,954 --> 00:20:07,039 Είναι παράνομο. 272 00:20:07,122 --> 00:20:08,790 Σωστά, είναι παράνομο. 273 00:20:09,750 --> 00:20:11,084 Στην πυγμαχία. 274 00:20:15,631 --> 00:20:16,506 Ναι; 275 00:20:16,590 --> 00:20:19,301 Τι έκανες; 276 00:20:20,177 --> 00:20:21,220 Σκιαμαχία. 277 00:20:22,930 --> 00:20:23,972 Μόνος σου; 278 00:20:24,056 --> 00:20:25,641 Έτσι είναι η σκιαμαχία. 279 00:20:25,724 --> 00:20:28,060 Αλλά αιμορραγείς και έχεις μελανιές… 280 00:20:28,644 --> 00:20:31,313 Αν το κάνεις καλά, παθαίνεις και ζημιές. 281 00:20:33,106 --> 00:20:34,066 Αποκλείεται. 282 00:20:35,943 --> 00:20:42,157 Κρατώ πέντε δαμάσκηνα και μια φέτα λεμόνι. 283 00:20:44,159 --> 00:20:49,081 Ξινά δαμάσκηνα και ένα ξινό λεμόνι. 284 00:20:49,998 --> 00:20:53,335 Θα σας τα δώσω να τα φάτε. 285 00:20:53,418 --> 00:20:54,336 Τι; 286 00:20:54,419 --> 00:20:58,340 Θα σας καλύψω τα στόματα, και δεν θα μπορείτε να κάνετε κάτι άλλο, 287 00:20:59,007 --> 00:21:01,093 από το να τα μασήσετε. 288 00:21:01,635 --> 00:21:04,721 Τα στόματά σας είναι γεμάτα από δαμάσκηνα και λεμόνι. 289 00:21:07,808 --> 00:21:09,476 Πολύ ξινό! 290 00:21:14,731 --> 00:21:16,441 Μυστήριο του ανθρώπινου σώματος. 291 00:21:16,566 --> 00:21:19,486 Δεν υπάρχουν δαμάσκηνα ή λεμόνια. 292 00:21:20,112 --> 00:21:22,572 Και όμως, τα στόματα είναι γεμάτα σάλιο. 293 00:21:28,495 --> 00:21:29,496 Με εκπλήσσει. 294 00:21:30,080 --> 00:21:30,914 Τι; 295 00:21:30,998 --> 00:21:32,416 Που είδες τη σκιαμαχία. 296 00:21:33,125 --> 00:21:35,252 Είμαι θαυμαστής της πυγμαχίας. 297 00:21:35,961 --> 00:21:38,005 Και ο αντίπαλος που αντιμετώπισα; 298 00:21:39,756 --> 00:21:40,799 Ο Άιρον Μάικλ. 299 00:21:41,383 --> 00:21:44,011 Πρώην παγκόσμιος πρωταθλητής βαρέων βαρών. 300 00:21:44,594 --> 00:21:45,595 Ναι. 301 00:21:45,679 --> 00:21:50,142 Αυτό εννοούσες με το: "Τυχαίος δεν σημαίνει άχρηστος". 302 00:21:50,851 --> 00:21:53,020 Ο Μάικλ είναι ο τέλειος αντίπαλος. 303 00:21:55,605 --> 00:21:57,316 Ένας τυχαίος αντίπαλος. 304 00:21:57,816 --> 00:22:00,610 Ευκολάκι, αν πάλευα με κάποιον σαν τον Μάικλ. 305 00:22:00,694 --> 00:22:01,528 Τι; 306 00:22:01,611 --> 00:22:03,238 Αυτό ήταν το ζέσταμα. 307 00:22:03,780 --> 00:22:05,115 Για να χαλαρώσουμε. 308 00:22:05,615 --> 00:22:09,244 Ο Άιρον Μάικλ ήταν το ζέσταμα; 309 00:23:50,887 --> 00:23:52,889 Υποτιτλισμός: Ιωάννα Λουκά