1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME-SERIE 2 00:01:42,352 --> 00:01:43,895 Was mache ich jetzt? 3 00:01:44,395 --> 00:01:47,774 Ich habe Krach mit meinem Vater. 4 00:02:15,802 --> 00:02:17,428 Mr. Saman. 5 00:02:18,012 --> 00:02:20,682 Sie sind der einzige Überlebende des Unfalls. 6 00:02:21,307 --> 00:02:26,688 Wissen Sie, dass Sie jetzt Kritik aus der ganzen Welt ausgesetzt sind? 7 00:02:28,231 --> 00:02:29,190 Ja. 8 00:02:30,441 --> 00:02:34,279 Sie brachten die Armee her, um einen afrikanischen Elefanten zu jagen. 9 00:02:34,362 --> 00:02:38,032 Die ganze Welt ist schockiert. 10 00:02:39,033 --> 00:02:41,744 Unsere Aufgabe als Ranger ist, 11 00:02:42,370 --> 00:02:45,039 Pflanzen und Tiere der Savanne zu schützen. 12 00:02:45,123 --> 00:02:47,458 Sogar mithilfe der Armee? 13 00:02:49,252 --> 00:02:53,214 Denken Sie, es war ein gewöhnlicher afrikanischer Elefant? 14 00:02:55,758 --> 00:02:58,970 Wir haben Luftaufnahmen des Geländes gesehen. 15 00:02:59,053 --> 00:03:01,222 War es kein afrikanischer Elefant? 16 00:03:02,473 --> 00:03:05,268 Überprüfen Sie dort die Größe des Kadavers. 17 00:03:06,352 --> 00:03:07,979 Seine Größe ist absurd! 18 00:03:08,813 --> 00:03:11,149 Es ist, als stamme er aus Urzeiten. 19 00:03:11,232 --> 00:03:12,984 Es ist völlig verrückt! 20 00:03:13,067 --> 00:03:15,904 Bitte beruhigen Sie sich, Mr. Saman. 21 00:03:15,987 --> 00:03:19,991 Das Problem ist der Einsatz von Waffen, egal wie groß… 22 00:03:20,074 --> 00:03:22,744 977 Tiere, 41 Menschen. 23 00:03:24,621 --> 00:03:29,500 Das sind die Tiere und Menschen, die diesem Monster zum Opfer fielen. 24 00:03:30,877 --> 00:03:32,170 21,2 Tonnen. 25 00:03:32,837 --> 00:03:37,008 Das ist die durchschnittliche Futtermenge, die es an einem Tag frisst. 26 00:03:38,760 --> 00:03:43,514 Lässt man ihn machen, sind in zwei Jahren 90 % des Parks eine Wüste. 27 00:03:45,099 --> 00:03:50,271 Wenn alle Pflanzenfresser sterben sollten, würden auch alle Fleischfresser sterben. 28 00:03:52,774 --> 00:03:55,109 Unsere Methoden waren kein Fehler. 29 00:03:55,610 --> 00:03:57,987 Wenn etwas ein Fehler war, 30 00:03:59,155 --> 00:04:01,991 dann die Anzahl der angeforderten Truppen 31 00:04:02,075 --> 00:04:04,911 und die Effizienz der Waffen, die wir einsetzten. 32 00:04:04,994 --> 00:04:07,914 Wir hätten Raketen aus der Luft abfeuern sollen! 33 00:04:07,997 --> 00:04:12,335 Wissen Sie, dass Ihre Worte von der ganzen Welt gehört werden? 34 00:04:13,086 --> 00:04:14,921 Aber wir taten es nicht. 35 00:04:16,714 --> 00:04:20,009 Wir haben nicht einen Schuss abgefeuert. 36 00:04:24,180 --> 00:04:27,934 Wie ist der Elefant dann… 37 00:04:30,520 --> 00:04:32,939 Ein Mann tauchte auf. 38 00:04:36,734 --> 00:04:37,568 Wer ist das? 39 00:04:39,654 --> 00:04:44,534 Als das Monster ging, nachdem es uns zerstört hatte, 40 00:04:45,034 --> 00:04:48,204 tauchte ein Mann in einem schwarzen Kostüm auf. 41 00:05:14,772 --> 00:05:17,275 Ohne Waffen, mit bloßen Fäusten, 42 00:05:18,067 --> 00:05:20,361 besiegte er das Monster. 43 00:05:23,448 --> 00:05:25,366 Erwarten Sie, dass wir, 44 00:05:25,450 --> 00:05:28,369 nein, dass die ganze Welt das glaubt? 45 00:05:28,453 --> 00:05:30,371 BERICHT 46 00:05:36,210 --> 00:05:39,922 Ich habe die Fakten dargestellt. Was wollen Sie denn noch? 47 00:05:40,006 --> 00:05:41,632 Moment! Mr. Saman! 48 00:05:41,716 --> 00:05:43,134 Sie rennen weg? 49 00:05:43,259 --> 00:05:47,138 Warum solltet ihr es glauben? Ich hab's mit eigenen Augen gesehen. 50 00:05:47,764 --> 00:05:49,891 Selbst ich kann es nicht glauben! 51 00:06:23,716 --> 00:06:24,550 Papa. 52 00:06:26,511 --> 00:06:28,137 -Papa! -Ja? 53 00:06:28,930 --> 00:06:30,640 Ich hab dich lieb, Papa. 54 00:06:35,269 --> 00:06:38,439 Selbst wenn mich die ganze Welt als Lügner bezeichnet? 55 00:06:41,776 --> 00:06:46,406 Manchmal vergisst du deine Versprechen wegen der Arbeit. 56 00:06:47,156 --> 00:06:49,158 Das macht dich nicht zum Lügner. 57 00:06:53,329 --> 00:06:58,167 Papa, war der Mann wirklich so stark? 58 00:06:59,627 --> 00:07:00,628 Ja. 59 00:07:01,754 --> 00:07:03,339 Außergewöhnlich stark. 60 00:07:03,423 --> 00:07:04,715 Stärker als ein Löwe? 61 00:07:04,799 --> 00:07:07,427 Ja. Ich glaube schon. 62 00:07:07,510 --> 00:07:09,178 Stärker als ein Nashorn? 63 00:07:09,762 --> 00:07:10,596 Julio. 64 00:07:12,390 --> 00:07:13,224 Mein Sohn. 65 00:07:15,768 --> 00:07:17,812 Ich erzähle sie nur dir. 66 00:07:19,355 --> 00:07:23,818 Diese verrückte Geschichte, die kein normaler Erwachsener hören will. 67 00:07:25,069 --> 00:07:28,823 Ein Märchen, unglaublich, aber wahr. 68 00:07:30,324 --> 00:07:33,369 Wer könnte ihn besiegen, Papa? 69 00:07:33,453 --> 00:07:36,831 -Keiner könnte ihn besiegen. -Auch wenn es noch einen gäbe? 70 00:07:37,498 --> 00:07:38,499 Hm… 71 00:07:38,583 --> 00:07:41,127 Was ist mit seinem Kind, wenn es groß ist? 72 00:07:41,210 --> 00:07:42,837 Hm… 73 00:07:51,179 --> 00:07:52,847 Hab dich! 74 00:07:57,351 --> 00:07:59,103 Meinst du, er geht rein? 75 00:08:00,104 --> 00:08:01,230 Auf keinen Fall. 76 00:08:02,064 --> 00:08:04,358 Was machen wir, wenn er es nicht tut? 77 00:08:04,442 --> 00:08:08,321 -Quäl ihn, bis er sich umbringt. -Sein Gegner ist ein Oberschüler! 78 00:08:08,404 --> 00:08:10,364 Na und? Er muss es tun. 79 00:08:12,783 --> 00:08:13,659 Er geht rein! 80 00:08:14,619 --> 00:08:16,871 -Er geht echt rein! -Was für ein Idiot. 81 00:08:16,954 --> 00:08:18,372 Ist nicht unsere Schuld. 82 00:08:22,793 --> 00:08:24,462 Er ging ins Gebäude. 83 00:08:25,171 --> 00:08:26,380 -Ja. -Ja. 84 00:08:26,964 --> 00:08:28,633 Ihr kennt diese Schule? 85 00:08:30,343 --> 00:08:33,471 -Sie sagen, hier sei ein Monster drin. -Ein Monster? 86 00:08:33,554 --> 00:08:34,639 Ein Verbrecher? 87 00:08:35,223 --> 00:08:36,641 Mein Onkel sagte mir, 88 00:08:36,724 --> 00:08:39,936 der stärkste Oberschüler der Welt sei hier drin. 89 00:08:52,240 --> 00:08:53,324 Junge? 90 00:08:54,033 --> 00:08:55,660 Du hast etwas für uns? 91 00:08:58,829 --> 00:09:00,164 Du lieferst etwas? 92 00:09:00,248 --> 00:09:03,167 Verzeihung! 93 00:09:03,709 --> 00:09:04,585 Was? 94 00:09:22,395 --> 00:09:24,146 Dieser Junge sorgt für Ärger! 95 00:09:24,230 --> 00:09:25,815 Er will uns auslöschen! 96 00:09:25,898 --> 00:09:28,818 Was? Du willst kämpfen? 97 00:09:30,570 --> 00:09:33,864 Schicken Sie… 98 00:09:33,948 --> 00:09:34,824 Was? 99 00:09:35,449 --> 00:09:37,827 Schicken… Sie 100 00:09:37,910 --> 00:09:43,833 Ihren stärksten Mann… bitte. 101 00:09:54,927 --> 00:09:58,764 Du hast das gesagt und bist weggelaufen? 102 00:10:00,182 --> 00:10:02,351 Sie sagten, ich soll warten. 103 00:10:03,519 --> 00:10:04,353 Worauf? 104 00:10:05,229 --> 00:10:08,107 Nach der Schule am Fluss Tama. 105 00:10:10,318 --> 00:10:11,986 Tut mir leid, Kleiner. 106 00:10:13,738 --> 00:10:17,491 Keiner von uns hier ist der Stärkste. 107 00:10:18,326 --> 00:10:21,537 Wir bringen dir den Stärksten der Welt, ok? 108 00:10:23,289 --> 00:10:24,749 Aber Kleiner, 109 00:10:24,832 --> 00:10:28,961 der Stärkste der Welt und der Fluss Tama… 110 00:10:29,045 --> 00:10:30,963 Das ist alles real. 111 00:10:31,047 --> 00:10:34,759 Wenn du dein Versprechen brichst, haben wir ein ernstes Problem. 112 00:10:36,802 --> 00:10:37,678 Ok. 113 00:10:38,971 --> 00:10:39,847 Was? 114 00:10:42,308 --> 00:10:43,976 Jetzt wird es interessant. 115 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 -So! -Wow! 116 00:10:54,236 --> 00:10:55,446 So! 117 00:10:55,863 --> 00:10:57,490 Wow! Yu! 118 00:10:57,573 --> 00:10:58,407 Was? 119 00:11:00,993 --> 00:11:03,412 Er ist da. Er ist wirklich gekommen. 120 00:11:03,996 --> 00:11:07,416 Der stärkste Oberschüler der Welt will mich bekämpfen! 121 00:11:07,500 --> 00:11:09,418 Er ist hier! 122 00:11:18,678 --> 00:11:19,929 Ich bin Baki Hanma. 123 00:11:20,638 --> 00:11:24,642 Um ehrlich zu sein, wenn er der Beste der Welt sein sollte, 124 00:11:25,142 --> 00:11:27,436 ist er kleiner, als ich dachte. 125 00:11:27,520 --> 00:11:30,439 Ich bin Rumina Ayukawa. 126 00:11:33,526 --> 00:11:35,945 Also benutzt du das da? 127 00:11:36,028 --> 00:11:39,949 Was? Also, ich dachte… 128 00:11:43,202 --> 00:11:46,455 Es war das erste Mal, dass ich echte Muskeln sah. 129 00:11:48,165 --> 00:11:49,667 In dem Fall… 130 00:11:50,376 --> 00:11:53,713 Und vor meinen Augen, 131 00:11:53,796 --> 00:11:55,548 sodass ich es auch sah, 132 00:11:56,799 --> 00:11:59,260 wurde Baki zum Besten der Welt. 133 00:11:59,343 --> 00:12:01,220 Ich halte mich nicht zurück. 134 00:12:03,389 --> 00:12:05,933 Gegen einen Grundschüler wie mich? 135 00:12:06,934 --> 00:12:08,060 Ist das ein Scherz? 136 00:12:09,353 --> 00:12:11,480 Er meint es ernst! 137 00:12:12,648 --> 00:12:14,108 Er ist in Stellung! 138 00:12:15,151 --> 00:12:16,819 Er meint es nicht ernst. 139 00:12:19,905 --> 00:12:22,742 Ich wurde dazu gezwungen, 140 00:12:23,284 --> 00:12:24,827 aber ich hoffte, 141 00:12:26,495 --> 00:12:31,333 ein Oberschüler würde einen Grundschüler nicht ernst nehmen. 142 00:12:31,417 --> 00:12:34,003 Und er ist der Beste der Welt! 143 00:12:34,628 --> 00:12:36,589 Ich gebe nur vor, mutig zu sein. 144 00:12:37,506 --> 00:12:41,469 Ich dachte, er lächelt mich strahlend an und lässt mich davonkommen. 145 00:12:42,470 --> 00:12:43,804 Ich hab mich geirrt! 146 00:12:46,182 --> 00:12:47,975 -Kannst du schwimmen? -Was? 147 00:12:48,058 --> 00:12:49,185 Was? 148 00:12:49,268 --> 00:12:50,186 Ein wenig. 149 00:12:50,269 --> 00:12:51,979 Was? Was in aller Welt… 150 00:12:52,062 --> 00:12:53,981 Warum fragst du… 151 00:12:55,065 --> 00:12:57,526 Der Beste der Welt verschwand einfach. 152 00:12:57,610 --> 00:12:58,569 Verdammt! 153 00:13:07,077 --> 00:13:09,663 Selbst wenn ich 80 Jahre alt werde, 154 00:13:09,747 --> 00:13:11,457 das wird zweifellos 155 00:13:13,209 --> 00:13:14,251 der größte… 156 00:13:17,087 --> 00:13:18,255 …Schock. 157 00:13:20,049 --> 00:13:21,258 Er meinte es ernst. 158 00:13:27,807 --> 00:13:29,266 -Was soll das? -Was? 159 00:13:29,934 --> 00:13:30,768 Es ist flach! 160 00:13:44,824 --> 00:13:49,495 Zum ersten Mal seit 12 Jahren… 161 00:13:49,578 --> 00:13:52,081 Zum ersten Mal in meinem Leben… 162 00:13:52,706 --> 00:13:54,124 Von nun an 163 00:13:55,084 --> 00:13:56,460 sind wir Freunde. 164 00:13:56,544 --> 00:13:59,630 Mir wurde bewusst, dass ich ein Mann war. 165 00:14:04,969 --> 00:14:06,637 Ich schlug möglichst hart zu. 166 00:14:06,720 --> 00:14:07,930 Was? 167 00:14:08,013 --> 00:14:11,016 Ich schlug dich, Rumina Ayukawa, einen Grundschüler, 168 00:14:11,100 --> 00:14:12,893 mit all meiner Kraft. 169 00:14:14,979 --> 00:14:17,398 Meine gesammelten Kräfte, Rumina, 170 00:14:17,982 --> 00:14:19,900 sind hundertfach stärker als deren. 171 00:14:25,698 --> 00:14:27,783 Sie sehen so klein aus. 172 00:14:30,119 --> 00:14:31,370 Das tun sie, oder? 173 00:14:35,249 --> 00:14:37,751 Hey, Captain Strydum! 174 00:14:44,550 --> 00:14:45,926 Es war wie im Märchen. 175 00:14:46,802 --> 00:14:50,139 Bakis Vater, der Stärkste der Welt, 176 00:14:50,222 --> 00:14:54,184 hatte einen dinosaurierähnlichen Elefanten getötet. 177 00:14:55,519 --> 00:14:58,606 Ein afrikanischer Elefant in Dinosauriergröße? 178 00:14:58,689 --> 00:15:02,443 Baki, weißt du, was das bedeutet? 179 00:15:07,740 --> 00:15:08,949 -Oh! -Wow! 180 00:15:10,534 --> 00:15:11,452 Er akzeptierte? 181 00:15:12,036 --> 00:15:13,078 Ja. 182 00:15:13,704 --> 00:15:17,625 Der Oger hat dich als Herausforderer gewählt. 183 00:15:18,208 --> 00:15:20,586 Wie wirst du entscheiden? 184 00:15:26,175 --> 00:15:27,092 Was? 185 00:15:27,176 --> 00:15:31,430 Captain, das ist nur ein Streit zwischen Vater und Sohn. 186 00:15:31,513 --> 00:15:34,600 Das kommt in jeder Familie vor. 187 00:15:35,184 --> 00:15:39,104 Das sollte einen Amerikaner wie dich nicht beschäftigen. 188 00:15:45,903 --> 00:15:49,114 Ich beschäftige mich damit, Baki. 189 00:15:49,698 --> 00:15:54,119 Nur ein Streit zwischen Vater und Sohn? Du verstehst gar nichts. 190 00:15:55,537 --> 00:15:59,375 Dieses Problem ist wie ein Kampf zwischen zwei Ländern! 191 00:16:06,423 --> 00:16:07,633 Er ist sauer. 192 00:16:08,550 --> 00:16:09,885 Hey, Captain! 193 00:16:10,469 --> 00:16:14,890 In der Zwischenzeit find ich schon welche, mit denen ich kämpfen kann. 194 00:16:20,980 --> 00:16:23,315 Er ist total wütend auf mich. 195 00:16:32,408 --> 00:16:34,994 Baki, kann ich dich etwas fragen? 196 00:16:36,245 --> 00:16:41,000 Dein Vater ist stärker als ein afrikanischer Elefant, 197 00:16:41,083 --> 00:16:43,252 aber du kämpfst gegen irgendjemand? 198 00:16:43,335 --> 00:16:46,171 Rumina. "Irgendjemand" heißt nicht "halbherzig". 199 00:16:46,255 --> 00:16:49,425 Irgendein Gegner ist so stark wie ein Dinosaurier. 200 00:16:49,508 --> 00:16:51,677 -Willst du's sehen? -Was? 201 00:16:52,302 --> 00:16:54,221 Ich werde jetzt mit ihm kämpfen. 202 00:16:55,931 --> 00:16:59,685 Bakis Bewegungen… das ist Schattenboxen. 203 00:17:00,269 --> 00:17:02,688 Ich kenne mich mit Boxen aus. 204 00:17:03,772 --> 00:17:07,192 Schattenboxen ist eine Art Grundausbildung. 205 00:17:07,276 --> 00:17:11,822 Jeder tut es, vom Profi-Boxer bis zum Anfänger. 206 00:17:12,906 --> 00:17:15,325 Man stellt sich einen Gegner vor. 207 00:17:16,035 --> 00:17:18,328 Man duckt sich vor imaginären Schlägen 208 00:17:19,079 --> 00:17:21,081 und schlägt wahllos zu. 209 00:17:22,624 --> 00:17:23,834 Er wird schneller. 210 00:17:23,917 --> 00:17:25,836 Er konzentriert sich mehr. 211 00:17:26,378 --> 00:17:28,589 Es ist nichts halbherzig. 212 00:17:29,465 --> 00:17:32,801 Das war nicht die Art von Schattenboxen, die ich kannte. 213 00:17:33,886 --> 00:17:36,764 Anstatt sich einen Gegner vorzustellen, 214 00:17:37,848 --> 00:17:41,852 ist es, als sei ein echter direkt vor ihm. 215 00:17:46,398 --> 00:17:48,358 Ich sah es! Nein, ich sehe es! 216 00:17:49,318 --> 00:17:51,361 Ich traute meinen Augen nicht. 217 00:17:52,946 --> 00:17:56,867 Es ist nicht deutlich, aber da ist definitiv etwas. 218 00:17:57,326 --> 00:17:59,620 Es steht zweifellos Baki gegenüber. 219 00:17:59,703 --> 00:18:01,121 Es schlägt zu? 220 00:18:01,872 --> 00:18:03,123 Er zeigte es ihm! 221 00:18:05,417 --> 00:18:09,379 Ich konnte nicht mehr leugnen, was geschah. 222 00:18:09,463 --> 00:18:13,300 Der Gegner, den sich Baki vorstellte, war ein Boxer. 223 00:18:13,884 --> 00:18:16,595 Um ehrlich zu sein, ich bin gut im Boxen. 224 00:18:16,678 --> 00:18:21,308 Bakis Konzentration und die Tatsache, dass er Probleme hatte, ergaben Sinn. 225 00:18:21,391 --> 00:18:23,310 Ich konnte es sehen. 226 00:18:23,894 --> 00:18:27,314 Die Bewegung von Bakis Füßen, seiner Hände. 227 00:18:27,898 --> 00:18:29,316 Die Bewegung des Körpers. 228 00:18:30,109 --> 00:18:33,821 Aus all seinen Bewegungen geht es eindeutig hervor. 229 00:18:34,530 --> 00:18:36,573 Derjenige, den Baki bekämpft, 230 00:18:37,199 --> 00:18:40,077 ist der Ex-Schwergewichts-Weltmeister… 231 00:18:42,037 --> 00:18:44,331 …Iron Michael selbst! 232 00:18:45,040 --> 00:18:46,333 Iron Michael. 233 00:18:47,417 --> 00:18:50,879 Ich weiß nicht alles über die Geschichte des Boxens. 234 00:18:50,963 --> 00:18:56,468 Aber es gab eine Zeit, da galt Michael als der Stärkste der Welt. 235 00:18:56,552 --> 00:18:59,930 Und jetzt sehe ich Iron Michael direkt vor meinen Augen. 236 00:19:00,013 --> 00:19:02,141 Schnell wie in seiner Hochphase! 237 00:19:02,224 --> 00:19:06,436 Der Michael, den ich in Videos sah, in seiner Hochphase, in bester Form. 238 00:19:06,520 --> 00:19:08,480 Er kämpft direkt vor mir! 239 00:19:10,065 --> 00:19:11,066 Oh nein! 240 00:19:11,150 --> 00:19:13,735 Ein linker Haken, dann ein Aufwärtshaken. 241 00:19:13,819 --> 00:19:15,237 Michaels k.-o.-Kombo! 242 00:19:15,320 --> 00:19:16,238 Aufwärtshaken! 243 00:19:16,780 --> 00:19:18,115 Der hat gesessen! 244 00:19:23,203 --> 00:19:27,291 Was machen die beiden denn nur? 245 00:19:27,374 --> 00:19:28,625 Pantomime? 246 00:19:31,753 --> 00:19:33,630 Baki, deine Nase blutet. 247 00:19:34,631 --> 00:19:36,091 Schon gut. 248 00:19:37,426 --> 00:19:38,635 Blutergüsse? 249 00:19:43,849 --> 00:19:45,559 Ich bin aufgewärmt. 250 00:19:47,102 --> 00:19:48,145 Bringen wir… 251 00:19:51,106 --> 00:19:52,524 …es zu Ende. 252 00:20:05,954 --> 00:20:08,790 -Das ist illegal. -Genau, es ist illegal. 253 00:20:09,750 --> 00:20:11,168 Beim Boxen. 254 00:20:14,213 --> 00:20:15,047 Ähm… 255 00:20:15,631 --> 00:20:16,506 Ja? 256 00:20:16,590 --> 00:20:19,301 Hey. Was hast du gemacht? 257 00:20:20,177 --> 00:20:21,428 Schattenboxen. 258 00:20:22,930 --> 00:20:23,972 Allein? 259 00:20:24,056 --> 00:20:28,060 -Es ist Schattenboxen. -Du hast Nasenbluten und blaue Flecken. 260 00:20:28,644 --> 00:20:31,313 Das passiert, wenn es richtig gemacht wird. 261 00:20:33,106 --> 00:20:34,066 Auf keinen Fall. 262 00:20:35,943 --> 00:20:42,157 Ich habe fünf eingelegte Pflaumen und eine Zitronenscheibe in der Hand. 263 00:20:44,159 --> 00:20:49,081 Saure eingelegte Pflaumen und eine saure Zitrone. 264 00:20:49,998 --> 00:20:53,335 Ich stecke alles in euren Mund. 265 00:20:53,418 --> 00:20:54,336 Was? 266 00:20:54,419 --> 00:20:58,340 Ich werde euch den Mund zuhalten, also könnt ihr nichts tun, 267 00:20:59,007 --> 00:21:01,093 außer zu kauen. 268 00:21:01,677 --> 00:21:04,721 Eingelegte Pflaumen und Zitrone sind in eurem Mund. 269 00:21:07,808 --> 00:21:09,476 Sauer! 270 00:21:14,648 --> 00:21:16,483 Seltsame menschliche Körper. 271 00:21:16,566 --> 00:21:19,486 Keine eingelegten Pflaumen oder Zitronen im Mund. 272 00:21:20,112 --> 00:21:22,572 Und doch produziert er Speichel. 273 00:21:28,495 --> 00:21:29,496 Du sahst es. 274 00:21:30,080 --> 00:21:30,914 Was? 275 00:21:30,998 --> 00:21:32,416 Das Schattenboxen. 276 00:21:33,125 --> 00:21:38,005 -Ich bin ein Box-Fan. -Und der Gegner, gegen den ich kämpfte? 277 00:21:39,756 --> 00:21:40,799 Iron Michael. 278 00:21:41,383 --> 00:21:44,011 Der ehemalige Weltmeister im Schwergewicht. 279 00:21:44,594 --> 00:21:45,595 Was? 280 00:21:45,679 --> 00:21:50,142 Das meinst du mit "irgendjemand", aber nicht "halbherzig". 281 00:21:50,851 --> 00:21:53,020 Iron Michael passt perfekt. 282 00:21:55,605 --> 00:21:57,316 "Irgendein Gegner". 283 00:21:57,816 --> 00:22:00,610 Es wäre ein Kinderspiel, gegen Michael zu kämpfen. 284 00:22:00,694 --> 00:22:01,528 Was? 285 00:22:01,611 --> 00:22:05,532 Das war ein Aufwärmtraining, um locker zu werden. 286 00:22:05,615 --> 00:22:09,244 Iron Michael war ein Aufwärmtraining? 287 00:23:49,136 --> 00:23:51,138 Untertitel von: Magdalena Brnos