1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:42,352 --> 00:01:43,895 ‫ما الذي أنويه؟‬ 3 00:01:44,395 --> 00:01:47,774 ‫أتشاجر مع والدي فحسب.‬ 4 00:02:15,802 --> 00:02:17,428 ‫سيد "سامان"،‬ 5 00:02:17,512 --> 00:02:20,682 ‫أنت الناجي الوحيد من هذا الحادث.‬ 6 00:02:21,307 --> 00:02:26,688 ‫هل تُدرك أنك تستقطب الآن النقد‬ ‫من كل أنحاء العالم؟‬ 7 00:02:28,231 --> 00:02:29,190 ‫أُدرك ذلك.‬ 8 00:02:30,608 --> 00:02:34,445 ‫استدعيت الجيش لمطاردة فيل إفريقي واحد.‬ 9 00:02:34,529 --> 00:02:38,032 ‫العالم كله مصدوم بسبب هذا.‬ 10 00:02:39,033 --> 00:02:45,039 ‫واجبنا كحرّاس المنتزه هو حماية النباتات‬ ‫والحياة البرية في "سافانا".‬ 11 00:02:45,123 --> 00:02:47,458 ‫إلى درجة حشد الجيش؟‬ 12 00:02:49,335 --> 00:02:53,214 ‫هل تظنون أنه كان فيلًا إفريقيًا عاديًا؟‬ 13 00:02:55,758 --> 00:02:59,179 ‫رأينا صورًا جوية للموقع.‬ 14 00:02:59,262 --> 00:03:01,222 ‫هل تقول إنه لم يكن فيلًا إفريقيًا؟‬ 15 00:03:02,473 --> 00:03:05,268 ‫اذهبوا إلى الموقع‬ ‫وتحققوا من حجم الجيفة بأنفسكم!‬ 16 00:03:06,519 --> 00:03:07,979 ‫حجمه هائل!‬ 17 00:03:09,022 --> 00:03:11,149 ‫كأنه من عصور ما قبل التاريخ.‬ 18 00:03:11,232 --> 00:03:12,984 ‫إنه أضخم من أيّ شيء!‬ 19 00:03:13,067 --> 00:03:15,904 ‫أرجوك أن تهدأ يا سيد "سامان".‬ 20 00:03:15,987 --> 00:03:19,991 ‫المشكلة هي استخدام الأسلحة،‬ ‫مهما كان حجمه ضخمًا…‬ 21 00:03:20,074 --> 00:03:22,744 ‫977 حيوانًا و41 شخصًا.‬ 22 00:03:24,621 --> 00:03:29,500 ‫هذه هي أعداد الحيوانات والأشخاص‬ ‫الذين وقعوا ضحية هذا الوحش.‬ 23 00:03:30,877 --> 00:03:32,170 ‫21،2 طنًا.‬ 24 00:03:32,837 --> 00:03:36,841 ‫إنه متوسط وزن الطعام‬ ‫الذي يلتهمه هذا الوحش في يوم واحد.‬ 25 00:03:38,760 --> 00:03:40,720 ‫لو تركناه وشأنه، فخلال سنتين،‬ 26 00:03:40,803 --> 00:03:43,514 ‫كان 90 بالمئة من المنتزه سيتحوّل إلى صحراء.‬ 27 00:03:45,099 --> 00:03:47,393 ‫النتيجة الحتمية لموت كل الحيوانات العاشبة‬ 28 00:03:47,477 --> 00:03:50,271 ‫ستكون موت الحيوانات آكلة اللحوم أيضًا.‬ 29 00:03:52,774 --> 00:03:55,109 ‫لم نخطئ في أساليبنا.‬ 30 00:03:55,610 --> 00:03:57,987 ‫إن ثمة خطأ،‬ 31 00:03:59,197 --> 00:04:01,574 ‫فهو عدد الجنود الذين نشرناهم،‬ 32 00:04:02,075 --> 00:04:04,911 ‫وفاعلية الأسلحة التي اخترناها!‬ 33 00:04:04,994 --> 00:04:07,914 ‫كان علينا أن نطلق نطلق الصواريخ من الجو!‬ 34 00:04:07,997 --> 00:04:12,335 ‫هل تُدرك أنّ العالم بأسره يسمع كلامك هذا؟‬ 35 00:04:13,086 --> 00:04:14,254 ‫لكننا لم نفعل ذلك.‬ 36 00:04:16,714 --> 00:04:20,426 ‫لم نطلق رصاصة واحدة حتى.‬ 37 00:04:24,180 --> 00:04:27,934 ‫إذًا، كيف الفيل…‬ 38 00:04:30,520 --> 00:04:32,939 ‫ظهر رجل.‬ 39 00:04:36,734 --> 00:04:37,568 ‫من هذا؟‬ 40 00:04:39,654 --> 00:04:44,951 ‫فيما كان الوحش يغادر بعد أن دمرنا،‬ 41 00:04:45,034 --> 00:04:48,204 ‫ظهر رجل يرتدي زيًا أسود.‬ 42 00:05:14,772 --> 00:05:17,275 ‫من دون أسلحة، وبيديه العاريتين،‬ 43 00:05:18,067 --> 00:05:20,361 ‫هزم الوحش.‬ 44 00:05:23,448 --> 00:05:25,366 ‫هل تتوقع منا،‬ 45 00:05:25,450 --> 00:05:28,369 ‫لا، بل من العالم أجمع أن يصدّق هذا؟‬ 46 00:05:36,210 --> 00:05:38,129 ‫لقد ذكرت الحقائق.‬ 47 00:05:38,212 --> 00:05:39,922 ‫ماذا تريدون مني أكثر؟‬ 48 00:05:40,006 --> 00:05:41,883 ‫مهلًا! سيد "سامان"!‬ 49 00:05:41,966 --> 00:05:43,134 ‫هل تهرب؟‬ 50 00:05:43,259 --> 00:05:44,594 ‫لماذا ستصدّقون ذلك؟‬ 51 00:05:44,677 --> 00:05:47,138 ‫رأيت ذلك بأمّ عيني،‬ 52 00:05:47,764 --> 00:05:49,432 ‫وحتى أنا لا أصدّقه!‬ 53 00:06:23,216 --> 00:06:24,384 ‫أبي.‬ 54 00:06:26,511 --> 00:06:27,512 ‫أبي.‬ 55 00:06:28,930 --> 00:06:30,640 ‫أنا أصدّقك يا أبي.‬ 56 00:06:35,269 --> 00:06:38,439 ‫حتى لو وصفني العالم كله بالكاذب؟‬ 57 00:06:41,776 --> 00:06:46,406 ‫أحيانًا لا تنفّذ وعودك لي بسبب العمل،‬ 58 00:06:47,156 --> 00:06:49,158 ‫لكنّ هذا لا يجعلك كاذبًا.‬ 59 00:06:53,329 --> 00:06:58,167 ‫أبي، هل كان ذلك الرجل قويًا جدًا حقًا؟‬ 60 00:06:59,627 --> 00:07:00,628 ‫أجل.‬ 61 00:07:01,754 --> 00:07:02,880 ‫قوي بشكل استثنائي.‬ 62 00:07:03,423 --> 00:07:04,715 ‫أقوى من الأسد؟‬ 63 00:07:04,799 --> 00:07:07,427 ‫بالتأكيد، أظن ذلك.‬ 64 00:07:07,510 --> 00:07:09,178 ‫أقوى من وحيد القرن؟‬ 65 00:07:09,762 --> 00:07:10,596 ‫"خوليو".‬ 66 00:07:12,390 --> 00:07:13,224 ‫ابني.‬ 67 00:07:15,768 --> 00:07:17,812 ‫سأخبرك أنت فقط بهذا.‬ 68 00:07:19,355 --> 00:07:23,818 ‫هذه القصة المدهشة‬ ‫التي لن يرغب أيّ بالغ عاقل في سماعها.‬ 69 00:07:25,069 --> 00:07:28,823 ‫قصة خيالية لا تُصدّق، لكنها حقيقية.‬ 70 00:07:30,324 --> 00:07:32,910 ‫من يمكنه التغلّب عليه يا أبي؟‬ 71 00:07:33,494 --> 00:07:35,246 ‫لا يستطيع أحد أن يتغلّب عليه يا بنيّ.‬ 72 00:07:35,329 --> 00:07:36,831 ‫حتى لو كان هناك واحد آخر مثله؟‬ 73 00:07:38,583 --> 00:07:41,127 ‫ماذا عن أولاده حين يكبرون؟‬ 74 00:07:51,179 --> 00:07:52,847 ‫أمسكت بك!‬ 75 00:07:57,351 --> 00:07:59,103 ‫هل تظنان أنه سيدخل؟‬ 76 00:08:00,104 --> 00:08:01,063 ‫مستحيل.‬ 77 00:08:02,064 --> 00:08:04,358 ‫ماذا سنفعل إن لم يدخل؟‬ 78 00:08:04,442 --> 00:08:06,444 ‫نعذّبه حتى ينتحر.‬ 79 00:08:06,527 --> 00:08:08,321 ‫لكنّ خصمه طالب في الثانوية!‬ 80 00:08:08,404 --> 00:08:10,364 ‫من يهتم؟ هو من عليه فعل ذلك.‬ 81 00:08:12,783 --> 00:08:13,659 ‫لقد دخل!‬ 82 00:08:14,702 --> 00:08:15,786 ‫لقد دخل حقًا!‬ 83 00:08:15,870 --> 00:08:16,913 ‫يا له من أحمق.‬ 84 00:08:16,996 --> 00:08:18,372 ‫لا، ليست غلطتنا.‬ 85 00:08:22,793 --> 00:08:24,462 ‫لقد دخل المبنى.‬ 86 00:08:25,171 --> 00:08:26,380 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 87 00:08:26,964 --> 00:08:28,633 ‫هل تعرفان بشأن هذه المدرسة؟‬ 88 00:08:30,343 --> 00:08:31,969 ‫يقولون إنه ثمة وحش هنا.‬ 89 00:08:32,553 --> 00:08:33,471 ‫وحش؟‬ 90 00:08:33,554 --> 00:08:34,639 ‫مجرم؟‬ 91 00:08:35,223 --> 00:08:36,641 ‫أخبرني عمّي‬ 92 00:08:36,724 --> 00:08:39,769 ‫بأنّ أقوى طالب في الثانوية موجود هنا.‬ 93 00:08:52,240 --> 00:08:53,324 ‫يا فتى؟‬ 94 00:08:54,033 --> 00:08:55,660 ‫هل تقول إنك جلبت لنا شيئًا؟‬ 95 00:08:58,829 --> 00:09:00,164 ‫هل توصل شيئًا ما؟‬ 96 00:09:00,248 --> 00:09:03,167 ‫المعذرة!‬ 97 00:09:08,881 --> 00:09:09,715 ‫ماذا؟‬ 98 00:09:22,395 --> 00:09:24,146 ‫هذا الفتى يهاجمنا!‬ 99 00:09:24,230 --> 00:09:25,815 ‫جاء ليقضي علينا!‬ 100 00:09:25,898 --> 00:09:28,818 ‫ماذا؟ هل جئت للقتال؟‬ 101 00:09:30,570 --> 00:09:33,864 ‫أرسلوا…‬ 102 00:09:33,948 --> 00:09:34,824 ‫ماذا؟‬ 103 00:09:35,449 --> 00:09:37,827 ‫أرسلوا‬ 104 00:09:37,910 --> 00:09:43,833 ‫أقوى شخص بينكم رجاءً.‬ 105 00:09:54,927 --> 00:09:58,764 ‫إذًا، قلت ذلك وهربت؟‬ 106 00:10:00,182 --> 00:10:02,351 ‫قالوا لي أن أنتظر.‬ 107 00:10:03,519 --> 00:10:04,353 ‫تنتظر ماذا؟‬ 108 00:10:05,229 --> 00:10:08,024 ‫بعد المدرسة، عند نهر "تاما".‬ 109 00:10:10,318 --> 00:10:11,986 ‫آسف يا فتى.‬ 110 00:10:13,738 --> 00:10:17,491 ‫لا أحد منا هو الأقوى.‬ 111 00:10:18,326 --> 00:10:21,412 ‫سنُحضر لك الأقوى في العالم، اتفقنا؟‬ 112 00:10:23,289 --> 00:10:24,749 ‫لكن يا فتى،‬ 113 00:10:24,832 --> 00:10:28,377 ‫الأقوى في العالم ونهر "تاما"،‬ 114 00:10:29,045 --> 00:10:30,296 ‫كل هذا حقيقي.‬ 115 00:10:31,088 --> 00:10:34,759 ‫إذا خلفت بوعدك، فسنواجه مشكلة كبيرة.‬ 116 00:10:36,802 --> 00:10:37,678 ‫حسنًا.‬ 117 00:10:42,308 --> 00:10:43,976 ‫أصبح الأمر مشوّقًا.‬ 118 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 ‫خذ هذه!‬ 119 00:10:54,236 --> 00:10:55,446 ‫خذ هذه!‬ 120 00:10:55,863 --> 00:10:57,490 ‫عجبًا! "يو"!‬ 121 00:11:00,993 --> 00:11:03,412 ‫لقد أتى حقًا.‬ 122 00:11:04,038 --> 00:11:07,416 ‫أقوى طالب في الثانوية في العالم‬ ‫قد أتى ليقاتلني!‬ 123 00:11:07,500 --> 00:11:09,418 ‫لقد أتى!‬ 124 00:11:18,678 --> 00:11:19,929 ‫أنا "باكي هانما".‬ 125 00:11:20,638 --> 00:11:21,681 ‫بصراحة،‬ 126 00:11:22,431 --> 00:11:24,475 ‫لكونه يُعتبر الأفضل في العالم،‬ 127 00:11:25,101 --> 00:11:27,436 ‫فإنه أصغر حجمًا مما توقعت.‬ 128 00:11:27,520 --> 00:11:30,439 ‫أنا "رومينا أيوكاوا".‬ 129 00:11:33,526 --> 00:11:35,945 ‫إذًا، هل ستستخدم هذه؟‬ 130 00:11:36,946 --> 00:11:39,949 ‫حسنًا، ظننت…‬ 131 00:11:43,202 --> 00:11:46,455 ‫كانت أول مرة في حياتي‬ ‫أرى فيها عضلات حقيقية.‬ 132 00:11:48,165 --> 00:11:49,667 ‫في هذه الحال…‬ 133 00:11:50,376 --> 00:11:53,713 ‫ثم أمام عينيّ،‬ 134 00:11:53,796 --> 00:11:55,548 ‫حتى أعرف ذلك أنا أيضًا،‬ 135 00:11:56,799 --> 00:11:58,884 ‫تحوّل "باكي" إلى الأفضل في العالم.‬ 136 00:11:59,343 --> 00:12:01,220 ‫لن أتهاون.‬ 137 00:12:03,389 --> 00:12:05,725 ‫مع طالب في الابتدائي مثلي؟‬ 138 00:12:06,934 --> 00:12:08,060 ‫هل تمزح معي؟‬ 139 00:12:09,353 --> 00:12:11,480 ‫إنه جاد!‬ 140 00:12:12,648 --> 00:12:14,108 ‫لقد اتخذ وضعية القتال!‬ 141 00:12:15,151 --> 00:12:16,819 ‫ليس جادًا.‬ 142 00:12:19,905 --> 00:12:22,742 ‫تنمّروا عليّ ووضعوني في هذا الموقف،‬ 143 00:12:23,284 --> 00:12:24,827 ‫لكنني كنت آمل‬ 144 00:12:26,495 --> 00:12:30,833 ‫أنّ طالبًا في الثانوية يستحيل أن يأخذ‬ ‫طالبًا في الابتدائي على محمل الجد.‬ 145 00:12:31,417 --> 00:12:34,003 ‫وهو الأفضل في العالم!‬ 146 00:12:34,628 --> 00:12:36,589 ‫أنا أتظاهر بالقوة فحسب.‬ 147 00:12:37,548 --> 00:12:41,469 ‫ظننت أنه سيبتسم ابتسامة عريضة ويتساهل معي.‬ 148 00:12:42,470 --> 00:12:43,637 ‫كنت مخطئًا جدًا!‬ 149 00:12:46,182 --> 00:12:47,057 ‫هل تُجيد السباحة؟‬ 150 00:12:48,350 --> 00:12:49,185 ‫ماذا؟‬ 151 00:12:49,268 --> 00:12:50,186 ‫قليلًا.‬ 152 00:12:50,269 --> 00:12:51,979 ‫ماذا؟ ما هذا بحق السماء؟‬ 153 00:12:52,062 --> 00:12:53,981 ‫لماذا تسأل…‬ 154 00:12:55,065 --> 00:12:57,526 ‫اختفى الأفضل في العالم أمام عينيّ.‬ 155 00:12:57,610 --> 00:12:58,569 ‫مؤخرتي!‬ 156 00:13:07,119 --> 00:13:09,121 ‫حتى لو عشت لأصبح في الـ80 من عمري،‬ 157 00:13:09,747 --> 00:13:11,457 ‫ستكون هذه بلا شك‬ 158 00:13:13,209 --> 00:13:14,251 ‫أكبر…‬ 159 00:13:15,836 --> 00:13:16,837 ‫عجبًا!‬ 160 00:13:17,171 --> 00:13:18,255 ‫…صدمة!‬ 161 00:13:20,049 --> 00:13:21,258 ‫أظن أنه كان جادًا.‬ 162 00:13:27,807 --> 00:13:29,266 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 163 00:13:29,934 --> 00:13:30,768 ‫المياه ضحلة.‬ 164 00:13:44,824 --> 00:13:48,911 ‫لأول مرة منذ 12 عامًا،‬ 165 00:13:50,037 --> 00:13:51,914 ‫لأول مرة في حياتي…‬ 166 00:13:52,706 --> 00:13:54,124 ‫من الآن فصاعدًا،‬ 167 00:13:55,084 --> 00:13:55,960 ‫نحن صديقان.‬ 168 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 ‫أدركت أنني رجل.‬ 169 00:14:05,094 --> 00:14:06,637 ‫ضربتك بكل قوتي.‬ 170 00:14:08,013 --> 00:14:11,016 ‫ضربتك يا "رومينا أيوكاوا"،‬ ‫الطالب في الابتدائي،‬ 171 00:14:11,100 --> 00:14:12,893 ‫بكل قوتي.‬ 172 00:14:14,979 --> 00:14:17,398 ‫كل قوتي يا "رومينا"،‬ 173 00:14:18,107 --> 00:14:19,900 ‫تفوق قوتهم بأكثر من 100 مرة.‬ 174 00:14:25,698 --> 00:14:27,783 ‫يبدون صغارًا جدًا.‬ 175 00:14:30,202 --> 00:14:31,453 ‫هذا صحيح، أليس كذلك؟‬ 176 00:14:35,249 --> 00:14:37,751 ‫مرحبًا أيها النقيب "سترايدوم"!‬ 177 00:14:44,550 --> 00:14:45,926 ‫كانت أشبه بقصة خرافية.‬ 178 00:14:46,802 --> 00:14:50,139 ‫والد "باكي"، الأقوى في العالم،‬ 179 00:14:50,222 --> 00:14:54,184 ‫قتل فيلًا يشبه الديناصور.‬ 180 00:14:55,519 --> 00:14:58,105 ‫فيل إفريقي بحجم ديناصور؟‬ 181 00:14:58,606 --> 00:14:59,440 ‫"باكي"،‬ 182 00:15:00,149 --> 00:15:02,443 ‫هل أتعرف ما يعنيه هذا؟‬ 183 00:15:07,740 --> 00:15:08,949 ‫- عجبًا!‬ ‫- عجبًا!‬ 184 00:15:10,618 --> 00:15:11,452 ‫هل وافق؟‬ 185 00:15:12,036 --> 00:15:12,870 ‫أجل.‬ 186 00:15:13,704 --> 00:15:17,625 ‫اعترف بك "الغول" كمنافس.‬ 187 00:15:18,208 --> 00:15:20,586 ‫كيف ستُجيب؟‬ 188 00:15:27,176 --> 00:15:31,430 ‫أيها النقيب، هذا مجرد شجار سخيف‬ ‫بين أب وابنه.‬ 189 00:15:31,513 --> 00:15:34,600 ‫إنه حدث شائع في أيّ عائلة.‬ 190 00:15:35,184 --> 00:15:39,104 ‫ليس شيئًا على أمريكي مثلك أن يتدخّل فيه.‬ 191 00:15:45,903 --> 00:15:49,114 ‫سأتدخّل في الأمر يا "باكي".‬ 192 00:15:49,698 --> 00:15:51,951 ‫مجرد شجار بين أب وابنه؟‬ 193 00:15:52,034 --> 00:15:54,119 ‫أنت لا تفهم أيّ شيء.‬ 194 00:15:55,621 --> 00:15:59,375 ‫هذه مشكلة توازي حربًا بين بلدين!‬ 195 00:16:06,423 --> 00:16:07,633 ‫إنه مستاء.‬ 196 00:16:08,550 --> 00:16:09,885 ‫حاضر أيها النقيب.‬ 197 00:16:10,469 --> 00:16:14,890 ‫في هذه الأثناء، سأجد شخصًا عشوائيًا لألاكمه.‬ 198 00:16:22,022 --> 00:16:23,357 ‫لقد غضب كثيرًا.‬ 199 00:16:32,408 --> 00:16:34,994 ‫"باكي"، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 200 00:16:36,745 --> 00:16:41,000 ‫والدك أقوى من فيل إفريقي،‬ 201 00:16:41,083 --> 00:16:42,626 ‫لكنك ستلاكم شخصًا عشوائيًا؟‬ 202 00:16:43,335 --> 00:16:44,253 ‫"رومينا".‬ 203 00:16:44,336 --> 00:16:46,171 ‫عشوائيًا لا تعني ضعيفًا.‬ 204 00:16:46,255 --> 00:16:49,425 ‫خصم عشوائي قوي كالديناصور.‬ 205 00:16:49,508 --> 00:16:50,759 ‫أتريد أن ترى ذلك؟‬ 206 00:16:50,843 --> 00:16:51,677 ‫ماذا؟‬ 207 00:16:52,302 --> 00:16:54,221 ‫سألاكمه الآن.‬ 208 00:16:55,931 --> 00:16:59,685 ‫حركات "باكي" هذه، إنها ملاكمة الظل.‬ 209 00:17:00,269 --> 00:17:02,688 ‫أنا في الواقع واسع الاطّلاع في الملاكمة.‬ 210 00:17:03,772 --> 00:17:06,942 ‫ملاكمة الظل هي نوع من التدريب الأساسي.‬ 211 00:17:07,484 --> 00:17:11,280 ‫يمارسها الجميع‬ ‫من ملاكمي الدرجة الأولى إلى المبتدئين.‬ 212 00:17:12,906 --> 00:17:15,325 ‫تتخيّل خصمك أمامك.‬ 213 00:17:16,160 --> 00:17:17,911 ‫تتفادى لكمات خيالية،‬ 214 00:17:19,079 --> 00:17:21,081 ‫وتسدّد في فرص وهمية.‬ 215 00:17:22,624 --> 00:17:23,834 ‫إنه يزداد سرعة.‬ 216 00:17:23,917 --> 00:17:25,836 ‫ويزداد تركيزًا.‬ 217 00:17:26,378 --> 00:17:28,589 ‫هذا ليس ضعفًا على الإطلاق.‬ 218 00:17:29,465 --> 00:17:32,801 ‫لم تعد هذه ملاكمة الظل التي عرفتها.‬ 219 00:17:33,886 --> 00:17:36,764 ‫بدلًا من تخيّل خصم،‬ 220 00:17:37,848 --> 00:17:41,435 ‫كأنه ثمة خصم حقيقي أمامه.‬ 221 00:17:44,188 --> 00:17:45,606 ‫ماذا؟‬ 222 00:17:46,440 --> 00:17:48,358 ‫لقد رأيته! أو بالأحرى، أنا أراه!‬ 223 00:17:49,318 --> 00:17:51,028 ‫لا أصدّق عينيّ.‬ 224 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 ‫ليس واضحًا،‬ 225 00:17:54,948 --> 00:17:56,867 ‫لكن ثمة شيء ما بالتأكيد.‬ 226 00:17:57,326 --> 00:17:59,620 ‫وهو يلاكم "باكي" بلا شك.‬ 227 00:17:59,703 --> 00:18:01,121 ‫هل لكمه؟‬ 228 00:18:01,872 --> 00:18:02,790 ‫لقد تفادى اللكمة!‬ 229 00:18:05,417 --> 00:18:09,379 ‫لم يعد باستطاعتي إنكار ما يحصل.‬ 230 00:18:09,463 --> 00:18:13,300 ‫الخصم الذي يتخيّله "باكي" ملاكم.‬ 231 00:18:13,884 --> 00:18:16,595 ‫لأكون واضحًا، أنا واسع الاطّلاع في الملاكمة.‬ 232 00:18:16,678 --> 00:18:21,308 ‫تركيز "باكي" ومعاناته، كل هذا منطقي.‬ 233 00:18:21,391 --> 00:18:23,310 ‫يمكنني رؤيته.‬ 234 00:18:23,894 --> 00:18:27,314 ‫حركة قدميّ "باكي" ويديه.‬ 235 00:18:27,898 --> 00:18:29,316 ‫وحركة جسده.‬ 236 00:18:30,109 --> 00:18:33,821 ‫هذا واضح تمامًا من كل حركاته.‬ 237 00:18:34,530 --> 00:18:36,573 ‫الرجل الذي يواجهه "باكي"،‬ 238 00:18:37,199 --> 00:18:39,701 ‫هو بطل العالم السابق في الوزن الثقيل‬ 239 00:18:41,870 --> 00:18:43,705 ‫"مايكل الحديدي" بنفسه!‬ 240 00:18:45,040 --> 00:18:46,333 ‫"مايكل الحديدي".‬ 241 00:18:47,417 --> 00:18:50,671 ‫لا أعرف كل شيء عن تاريخ الملاكمة.‬ 242 00:18:50,754 --> 00:18:52,798 ‫لكن في مرحلة ما من الزمن،‬ 243 00:18:52,881 --> 00:18:56,468 ‫كان "مايكل" يُعتبر الأقوى على وجه الأرض.‬ 244 00:18:56,927 --> 00:18:59,930 ‫والآن أرى "مايكل الحديدي" أمام عينيّ.‬ 245 00:19:00,013 --> 00:19:02,057 ‫إنه سريع جدًا، كما كان في ذروته!‬ 246 00:19:02,141 --> 00:19:06,395 ‫"مايكل" الذي رأيته في الأفلام فقط‬ ‫حين كان في ذروته وفي أفضل لياقة،‬ 247 00:19:06,478 --> 00:19:08,480 ‫يلاكم أمامي الآن!‬ 248 00:19:10,065 --> 00:19:13,735 ‫لا! لكمة إلى الجسد باليد اليسرى‬ ‫ليُخفض دفاعه، ثم لكمة تصاعدية!‬ 249 00:19:13,819 --> 00:19:15,237 ‫مزيج لكمات "مايكل" القاضية!‬ 250 00:19:15,320 --> 00:19:16,989 ‫"باكي"، اللكمة التصاعدية!‬ 251 00:19:17,072 --> 00:19:18,115 ‫لقد أصابه.‬ 252 00:19:23,203 --> 00:19:27,291 ‫ماذا يفعلان؟‬ 253 00:19:27,374 --> 00:19:28,625 ‫تمثيل إيمائي؟‬ 254 00:19:31,753 --> 00:19:33,630 ‫أنفك ينزف يا "باكي".‬ 255 00:19:34,631 --> 00:19:36,091 ‫لا بأس.‬ 256 00:19:37,426 --> 00:19:38,635 ‫ثمة كدمات على جسده؟‬ 257 00:19:43,807 --> 00:19:44,892 ‫أنهيت تمارين الإحماء!‬ 258 00:19:47,102 --> 00:19:48,145 ‫دعنا…‬ 259 00:19:51,315 --> 00:19:52,524 ‫نُنهي الأمر.‬ 260 00:20:05,954 --> 00:20:07,039 ‫هذا غير قانوني.‬ 261 00:20:07,122 --> 00:20:08,790 ‫هذا صحيح، إنه غير قانوني.‬ 262 00:20:09,833 --> 00:20:11,084 ‫في الملاكمة.‬ 263 00:20:15,631 --> 00:20:16,506 ‫ماذا؟‬ 264 00:20:16,590 --> 00:20:19,301 ‫ماذا تفعل؟‬ 265 00:20:20,177 --> 00:20:21,220 ‫ملاكمة الظل.‬ 266 00:20:22,930 --> 00:20:23,972 ‫بمفردك؟‬ 267 00:20:24,056 --> 00:20:25,641 ‫حسنًا، إنها ملاكمة الظل.‬ 268 00:20:25,724 --> 00:20:28,060 ‫لكنّ أنفك ينزف وأنت مصاب بالكدمات…‬ 269 00:20:28,644 --> 00:20:31,313 ‫قد ينتج ضرر عنها إن مارستها بالشكل الصحيح.‬ 270 00:20:33,106 --> 00:20:34,066 ‫مستحيل!‬ 271 00:20:35,943 --> 00:20:42,157 ‫حاليًا، لديّ 5 حبات من الخوخ المخلّل‬ ‫وشريحة ليمون في يديّ.‬ 272 00:20:44,159 --> 00:20:49,081 ‫خوخ مخلّل حامض وليمون حامض.‬ 273 00:20:49,998 --> 00:20:53,335 ‫سأضعها كلها في أفواهكم.‬ 274 00:20:53,418 --> 00:20:54,336 ‫ماذا؟‬ 275 00:20:54,419 --> 00:20:58,340 ‫وسأغطّي أفواهكم، لئلّا تتمكنوا من فعل شيء‬ 276 00:20:59,007 --> 00:21:01,093 ‫سوى مضغها.‬ 277 00:21:01,635 --> 00:21:04,721 ‫ستكون أفواهكم محشوّة‬ ‫بالخوخ المخلل والليمون.‬ 278 00:21:07,808 --> 00:21:09,476 ‫إنها حامضة جدًا!‬ 279 00:21:14,731 --> 00:21:16,441 ‫لغز الجسم البشري.‬ 280 00:21:16,566 --> 00:21:19,486 ‫لا يوجد خوخ مخلّل أو ليمون في أفواهكم.‬ 281 00:21:20,112 --> 00:21:22,572 ‫لكنّ لعابكم يسيل رغم ذلك.‬ 282 00:21:28,412 --> 00:21:29,496 ‫يُفاجئني أنك رأيت ذلك.‬ 283 00:21:30,080 --> 00:21:30,914 ‫ماذا؟‬ 284 00:21:30,998 --> 00:21:32,416 ‫ملاكمة الظل.‬ 285 00:21:33,125 --> 00:21:35,252 ‫حسنًا، أنا من محبي الملاكمة.‬ 286 00:21:35,961 --> 00:21:38,005 ‫والخصم الذي كنت أقاتله؟‬ 287 00:21:39,756 --> 00:21:40,799 ‫"مايكل الحديدي".‬ 288 00:21:41,383 --> 00:21:44,011 ‫بطل العالم السابق في الوزن الثقيل‬ ‫بلا منازع.‬ 289 00:21:45,846 --> 00:21:50,225 ‫هذا ما قصدته بكلمة عشوائي لكن ليس ضعيفًا.‬ 290 00:21:50,851 --> 00:21:53,020 ‫"مايكل الحديدي" هو الخصم المثالي.‬ 291 00:21:55,605 --> 00:21:57,316 ‫خصم عشوائي.‬ 292 00:21:57,899 --> 00:22:00,610 ‫لكان الأمر سهلًا‬ ‫لو أنني سأواجه شخصًا مثل "مايكل".‬ 293 00:22:01,611 --> 00:22:03,238 ‫كانت هذه تمارين إحماء.‬ 294 00:22:03,780 --> 00:22:05,115 ‫للاسترخاء فحسب.‬ 295 00:22:05,615 --> 00:22:09,244 ‫مواجهة "مايكل الحديدي" كانت مجرد إحماء؟‬ 296 00:23:47,134 --> 00:23:51,138 ‫ترجمة "دنيا شعيب"‬