1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:01:43,436 --> 00:01:46,481
Baki tog til skjulestedet med mig.
3
00:01:50,110 --> 00:01:51,194
Det var mærkeligt.
4
00:01:52,070 --> 00:01:53,947
Det var et beboelseskvarter,
5
00:01:54,030 --> 00:01:57,951
men der var graffiti overalt
som på et offentligt toilet i byen.
6
00:01:59,119 --> 00:02:00,495
Og så man godt efter,
7
00:02:00,578 --> 00:02:03,832
var det meste tilsvining af Baki.
8
00:02:04,582 --> 00:02:06,709
Der er så meget graffiti.
9
00:02:07,544 --> 00:02:10,046
De har ikke en chance mod mig,
10
00:02:11,381 --> 00:02:13,383
så de kæmper gennem graffiti.
11
00:02:14,592 --> 00:02:16,761
Verdens stærkeste gymnasieelev.
12
00:02:21,850 --> 00:02:23,101
Selv dit hus.
13
00:02:31,734 --> 00:02:34,863
Baki begyndte at strække ud
på sit værelse.
14
00:02:35,363 --> 00:02:37,240
Han var utrolig smidig.
15
00:02:41,161 --> 00:02:43,288
Angående det du sagde tidligere.
16
00:02:43,371 --> 00:02:44,497
Ja.
17
00:02:44,581 --> 00:02:48,835
Om din modstander i skyggeboksning.
18
00:02:49,377 --> 00:02:50,378
Ja.
19
00:02:50,920 --> 00:02:55,049
At Iron Michael kun var opvarmning.
20
00:02:57,468 --> 00:03:00,513
Du vil kæmpe mod din far, ikke?
21
00:03:01,389 --> 00:03:05,560
Min far og jeg har ikke
samme syn på tingene.
22
00:03:06,102 --> 00:03:08,813
Din far er stærk, ikke?
23
00:03:12,233 --> 00:03:16,070
Den ubestridte mester over alt liv
på jorden uden undtagelse.
24
00:03:16,779 --> 00:03:19,574
Løver, tigre, elefanter, spækhuggere…
25
00:03:20,283 --> 00:03:22,160
…selv kræftceller.
26
00:03:23,578 --> 00:03:27,498
Hans far skulle være hans fjende,
men da han talte om hans styrke,
27
00:03:27,582 --> 00:03:30,084
lød han lidt stolt
af en eller anden grund.
28
00:03:31,794 --> 00:03:35,048
Så for at forberede dig på
at kæmpe mod din far
29
00:03:35,131 --> 00:03:37,592
vil du møde denne stærke modstander nu?
30
00:03:38,468 --> 00:03:40,511
En mand der overgår selv Iron.
31
00:03:40,595 --> 00:03:42,222
Hvilket monster er han?
32
00:03:42,931 --> 00:03:43,765
Hej.
33
00:03:45,308 --> 00:03:46,476
Han er herinde.
34
00:03:49,229 --> 00:03:52,023
Er det en kælder?
35
00:03:59,656 --> 00:04:01,407
Her er tomt og mørkt.
36
00:04:01,908 --> 00:04:05,245
Et bart rum med kun bordet derovre.
37
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
Øh…
38
00:04:09,540 --> 00:04:12,126
Min far anerkendte mig som modstander.
39
00:04:13,169 --> 00:04:16,130
Han kæmpede åbenbart
mod en dinosauragtig elefant.
40
00:04:17,757 --> 00:04:20,426
Stærkere end en løve, tiger eller bjørn,
41
00:04:21,094 --> 00:04:24,264
den stærkeste, største
afrikanske elefant på jorden.
42
00:04:27,976 --> 00:04:30,895
Hvem skal jeg så kæmpe imod?
43
00:04:39,570 --> 00:04:40,405
Den kommer!
44
00:04:45,076 --> 00:04:45,910
Rumina,
45
00:04:46,703 --> 00:04:49,914
modstanderen, der er stærkere
end en elefant, er her.
46
00:04:49,998 --> 00:04:53,293
Den er her på skrivebordet.
47
00:04:58,006 --> 00:05:00,883
Åh? Hvad?
48
00:05:02,510 --> 00:05:04,387
Stærkere end en elefant?
49
00:05:04,470 --> 00:05:05,346
Ham her?
50
00:05:07,974 --> 00:05:09,600
Den…
51
00:05:10,768 --> 00:05:12,603
Det er rigtigt, en knæler.
52
00:05:14,439 --> 00:05:15,565
Den her?
53
00:05:16,399 --> 00:05:19,068
Når det handler om at kæmpe mand mod mand,
54
00:05:19,152 --> 00:05:21,237
er insekter de ubestridte mestre.
55
00:05:21,321 --> 00:05:22,822
Ingen kan måle sig med dem.
56
00:05:23,865 --> 00:05:25,199
Glem det.
57
00:05:25,283 --> 00:05:26,909
Jeg laver ikke sjov.
58
00:05:28,244 --> 00:05:30,580
Deres kraft er uovertruffen.
59
00:05:30,663 --> 00:05:33,333
Kraft?
60
00:05:34,000 --> 00:05:39,339
Tigre og løver kan knap nok trække
et bytte på 800 kg.
61
00:05:39,922 --> 00:05:43,843
Selv hvis de vejer 200 kg,
er det tre til fire gange deres vægt.
62
00:05:43,926 --> 00:05:46,095
Hvad så med insekter?
63
00:05:46,846 --> 00:05:48,890
De bærer bytte,
64
00:05:48,973 --> 00:05:52,643
der er syv til otte gange deres vægt,
over lange afstande.
65
00:05:53,686 --> 00:05:56,356
Lad os sige, at du vejer 30 kg, Rumina.
66
00:05:56,939 --> 00:06:01,361
Forestil dig at bære en 200 kg mand
hjem fra skole.
67
00:06:02,445 --> 00:06:04,614
Det er umuligt.
68
00:06:05,740 --> 00:06:09,410
Det er ikke ualmindeligt,
at en hjort kan springe ti meter,
69
00:06:10,203 --> 00:06:13,623
men det er barneleg
i forhold til en loppe eller græshoppe.
70
00:06:15,124 --> 00:06:17,210
Var de på størrelse med mennesker,
71
00:06:17,293 --> 00:06:20,129
kunne de let hoppe over en bygning
på ti etager.
72
00:06:21,047 --> 00:06:23,091
Man mærker det, når man holder dem.
73
00:06:23,591 --> 00:06:26,636
De vejer et par tusind gange
mindre end os,
74
00:06:27,261 --> 00:06:30,640
men ens fingerspidser mærker deres kraft.
75
00:06:31,516 --> 00:06:34,143
Hvis de var større,
ville man aldrig slå dem.
76
00:06:35,061 --> 00:06:36,896
Hvis man blev sparket af dem,
77
00:06:37,730 --> 00:06:41,109
eller holdt fast af dem…
78
00:06:42,193 --> 00:06:44,195
Hvis man blev fanget i deres kæber,
79
00:06:44,946 --> 00:06:46,656
ville man ikke slippe uskadt.
80
00:06:48,491 --> 00:06:50,076
Og den knæler.
81
00:06:54,539 --> 00:06:56,624
Han er den fuldendte kæmper.
82
00:06:57,750 --> 00:07:01,087
Den gamle kinesiske kampsport
toroken
83
00:07:01,170 --> 00:07:04,382
blev skabt med inspiration fra knæleren.
84
00:07:04,882 --> 00:07:06,217
Deres slag,
85
00:07:06,300 --> 00:07:08,386
deres slid, deres bid,
86
00:07:08,469 --> 00:07:10,096
deres voldelige natur.
87
00:07:10,638 --> 00:07:12,598
De er førsteklasses til alt.
88
00:07:13,599 --> 00:07:15,309
De har ingen svaghed,
89
00:07:15,393 --> 00:07:16,936
en komplet kampkunstner.
90
00:07:18,438 --> 00:07:20,440
Hvis de vejede over 100 kg,
91
00:07:21,190 --> 00:07:23,568
ville de let slå en afrikansk elefant.
92
00:07:24,735 --> 00:07:27,071
Men den er lille…
93
00:07:27,864 --> 00:07:29,365
Jeg gør den stor.
94
00:07:30,158 --> 00:07:31,534
Så den bliver 100 kg?
95
00:07:32,118 --> 00:07:34,245
Her og her.
96
00:07:35,329 --> 00:07:36,998
Han er fra det fjerne USA.
97
00:07:37,081 --> 00:07:39,208
Faktisk eksisterer han ikke længere.
98
00:07:39,292 --> 00:07:42,545
Men jeg bragte Iron Michael
fra hans storhedstid
99
00:07:42,628 --> 00:07:44,297
til Tama-flodens bred.
100
00:07:45,423 --> 00:07:48,551
Michael eksisterer ikke i denne verden,
men han kom.
101
00:07:49,760 --> 00:07:51,012
Jeg kan skabe den.
102
00:07:52,472 --> 00:07:56,642
Jeg kan skabe en kamp
med en knæler på 100 kg.
103
00:08:12,742 --> 00:08:13,743
Han bevægede sig.
104
00:08:14,285 --> 00:08:16,662
Det er sparket, der slog Iron Michael!
105
00:08:23,002 --> 00:08:24,921
Baki er nervøs.
106
00:08:25,505 --> 00:08:29,467
Han er nervøs over en usynlig,
opdigtet knæler,
107
00:08:29,550 --> 00:08:31,552
der er skabt i hans sind.
108
00:08:32,637 --> 00:08:34,430
Hans synsvinkel ændrede sig.
109
00:08:35,014 --> 00:08:36,432
Han kigger op.
110
00:08:37,016 --> 00:08:39,852
Hvilket monster ser han?
111
00:08:50,154 --> 00:08:51,697
Det er, som Baki sagde.
112
00:08:52,406 --> 00:08:54,242
En knæler på 100 kg
113
00:08:54,325 --> 00:08:58,371
er langt stærkere
end en tiger eller løve på 200 kg.
114
00:09:07,380 --> 00:09:09,715
Det er…
115
00:09:10,299 --> 00:09:11,175
Nej!
116
00:09:12,260 --> 00:09:13,219
Kan det være?
117
00:09:14,470 --> 00:09:16,889
Han bliver fanget af knæleren!
118
00:09:20,059 --> 00:09:21,227
Han ramte plet!
119
00:09:22,103 --> 00:09:22,937
Den er død!
120
00:09:23,020 --> 00:09:24,230
Et rent slag!
121
00:09:30,736 --> 00:09:35,741
Han burde bare gøre knæleren svag
og let at slå.
122
00:09:36,534 --> 00:09:38,536
Han burde bare knuse den.
123
00:09:39,328 --> 00:09:41,455
Han er så hård ved sig selv.
124
00:09:46,752 --> 00:09:50,339
Normal kampsport
virker ikke mod en rigtig knæler.
125
00:09:51,048 --> 00:09:54,176
Bakis bevægelser
blev langsomt til noget andet.
126
00:09:55,553 --> 00:09:58,973
Baki bevæger sig i et dunkelt rum.
127
00:10:00,516 --> 00:10:02,518
Han angriber tom luft.
128
00:10:02,602 --> 00:10:06,272
Han blokerer angreb fra tom luft.
129
00:10:06,355 --> 00:10:07,648
Jeg så på ham.
130
00:10:08,107 --> 00:10:10,026
Jeg ville ikke gå glip af noget.
131
00:10:11,068 --> 00:10:14,030
Jeg fulgte Bakis svimlende bevægelser.
132
00:10:14,905 --> 00:10:16,324
Jeg blev ved med at se…
133
00:10:17,617 --> 00:10:18,534
Og så…
134
00:10:20,161 --> 00:10:21,787
Som når man ser et etui
135
00:10:21,871 --> 00:10:24,373
og kan forestille sig formen af indholdet.
136
00:10:25,333 --> 00:10:27,001
Eller hvis man ser et omslag
137
00:10:27,084 --> 00:10:29,378
og kan gætte størrelsen på bogen.
138
00:10:30,296 --> 00:10:32,173
Eller hvis man ser et vedhæng
139
00:10:32,256 --> 00:10:35,092
og kan forestille sig
et andet lignende vedhæng.
140
00:10:36,510 --> 00:10:37,637
Man begynder at se
141
00:10:38,888 --> 00:10:40,556
i det tomme rum,
142
00:10:41,641 --> 00:10:42,808
langsomt…
143
00:10:44,018 --> 00:10:46,937
Langsomt ser man formen af noget,
der ikke findes.
144
00:10:47,897 --> 00:10:50,941
Langsomt, men sikkert
145
00:10:52,943 --> 00:10:54,111
begynder man at se!
146
00:10:54,695 --> 00:10:56,656
Det, Baki skabte,
147
00:10:56,739 --> 00:10:59,075
var bare et insekt, men på over 100 kg.
148
00:10:59,700 --> 00:11:02,578
Når man står overfor det,
149
00:11:02,662 --> 00:11:04,789
får man næsten lyst til at grine,
150
00:11:04,872 --> 00:11:06,624
man føler sig så hjælpeløs.
151
00:11:07,708 --> 00:11:11,545
Baki stod ansigt til ansigt med det!
152
00:11:14,548 --> 00:11:16,676
Det er verdens stærkeste dyr,
153
00:11:16,759 --> 00:11:21,639
så Bakis far slog åbenbart
en dinosauragtig elefant.
154
00:11:22,348 --> 00:11:25,643
Men uanset hvor stærk
den afrikanske elefant er,
155
00:11:26,477 --> 00:11:29,730
har den sin fordel
på grund af sin størrelse.
156
00:11:31,190 --> 00:11:34,485
Hvis den var på størrelse med et insekt,
157
00:11:34,568 --> 00:11:36,570
ville dens styrke være som…
158
00:11:37,697 --> 00:11:38,698
…som en larves.
159
00:11:40,449 --> 00:11:41,784
Det skete pludselig…
160
00:11:43,411 --> 00:11:45,037
Bakis signaturspark.
161
00:11:45,913 --> 00:11:47,498
Farten, timingen,
162
00:11:47,581 --> 00:11:49,125
alt var helt rigtigt!
163
00:11:49,625 --> 00:11:51,544
Jeg troede, den var slået ud.
164
00:11:57,591 --> 00:11:59,301
Jaså.
165
00:12:02,012 --> 00:12:04,348
Min dårlige fornemmelse var rigtig.
166
00:12:05,141 --> 00:12:09,103
Knælerens hoved er tomt.
167
00:12:10,771 --> 00:12:14,775
De får ikke hjernerystelse,
som mennesker altid gør.
168
00:12:15,234 --> 00:12:17,278
Angreb på hovedet virker ikke.
169
00:12:20,364 --> 00:12:21,532
Han gjorde det!
170
00:12:21,615 --> 00:12:23,784
Hold fast!
171
00:12:24,869 --> 00:12:26,078
Hvad er det?
172
00:12:27,496 --> 00:12:29,498
Den holder øje med mig.
173
00:12:30,124 --> 00:12:33,377
Jeg er på dens ryg,
men den kan tydeligvis se mig!
174
00:12:33,461 --> 00:12:34,295
Ikke kun det,
175
00:12:35,045 --> 00:12:36,797
men den er skræmmende hurtig!
176
00:12:38,924 --> 00:12:40,551
Jeg bliver spist!
177
00:12:45,431 --> 00:12:47,433
Den er så stærk!
178
00:12:49,143 --> 00:12:52,521
En styrkekamp mod et insekt er vanvid!
179
00:13:01,989 --> 00:13:02,990
Uanset…
180
00:13:03,657 --> 00:13:04,950
Uanset modstanderen.
181
00:13:05,785 --> 00:13:08,662
Menneske, dyr eller insekt
182
00:13:08,746 --> 00:13:10,372
ændrer ikke, hvad jeg gør.
183
00:13:11,081 --> 00:13:12,833
Der er kun én ting at gøre.
184
00:13:13,501 --> 00:13:14,418
Kæmp…
185
00:13:15,544 --> 00:13:16,378
Kæmp…
186
00:13:17,463 --> 00:13:18,380
…som sædvanlig!
187
00:13:19,673 --> 00:13:21,467
Den er så hård!
188
00:13:22,885 --> 00:13:24,720
Den er som stål!
189
00:13:25,763 --> 00:13:26,806
Men jeg gør det!
190
00:13:31,435 --> 00:13:33,270
Uanset hvad gør jeg det!
191
00:13:34,188 --> 00:13:36,106
Jeg gør det, selvom intet sker!
192
00:13:36,774 --> 00:13:39,109
Til helvede med konsekvenserne!
193
00:13:40,945 --> 00:13:42,696
Jeg gør, hvad jeg kan!
194
00:13:43,948 --> 00:13:44,782
Han fik den!
195
00:13:45,366 --> 00:13:48,118
Et menneske fik fat i en knælers ben!
196
00:13:49,036 --> 00:13:50,120
Bræk det!
197
00:14:07,388 --> 00:14:11,058
Kampsport virker ikke på den!
198
00:14:14,395 --> 00:14:16,272
Det er ikke normalt.
199
00:14:16,355 --> 00:14:18,315
Han behøvede ikke at gå så vidt.
200
00:14:18,983 --> 00:14:22,736
Hvor effektivt det end er
at forestille sig en modstander,
201
00:14:23,237 --> 00:14:25,781
er der faktisk ingen foran ham.
202
00:14:26,407 --> 00:14:29,910
Han bruger sin fantasi i dette tomme rum
203
00:14:30,452 --> 00:14:34,331
til at skabe en illusion
om at bekæmpe den.
204
00:14:35,124 --> 00:14:37,293
Det er ikke en rigtig kamp,
205
00:14:37,376 --> 00:14:39,837
han behøver ikke at gå så vidt.
206
00:14:40,504 --> 00:14:41,797
Baki, ikke mere!
207
00:14:41,881 --> 00:14:43,340
Du har gjort nok!
208
00:14:43,924 --> 00:14:46,343
Du behøver ikke gå så vidt, Baki!
209
00:14:46,427 --> 00:14:48,429
Det er fjollet!
210
00:14:51,181 --> 00:14:52,683
Han lytter ikke længere.
211
00:14:54,476 --> 00:14:56,270
Bortset fra mine bekymringer
212
00:14:56,353 --> 00:14:58,814
blev den endnu mere realistisk.
213
00:15:00,941 --> 00:15:03,652
Man kunne næsten mærke varmen fra den.
214
00:15:11,452 --> 00:15:12,578
Jeg tænkte det nok.
215
00:15:13,245 --> 00:15:15,998
Med de øjne har den intet blindt punkt.
216
00:15:16,540 --> 00:15:18,751
Uanset hvilken retning den vender,
217
00:15:18,834 --> 00:15:22,546
er hvert hjørne i rummet
i dens synsfelt.
218
00:15:23,380 --> 00:15:24,965
Det er umuligt at flygte.
219
00:15:26,675 --> 00:15:27,718
Flygte?
220
00:15:28,344 --> 00:15:31,221
Er jeg her for at flygte?
221
00:15:32,306 --> 00:15:33,474
Også mod ham?
222
00:15:33,557 --> 00:15:37,478
Skal jeg også prøve at flygte,
når jeg kæmper mod ham?
223
00:15:39,563 --> 00:15:40,981
Det skal være løgn.
224
00:15:41,065 --> 00:15:42,149
Tænk!
225
00:15:42,232 --> 00:15:44,610
Sådan bekæmper man en knæler!
226
00:15:51,617 --> 00:15:53,911
Jeg mærkede det under halsen.
227
00:15:53,994 --> 00:15:55,454
Et blødt punkt.
228
00:15:56,288 --> 00:15:58,624
Det angreb, jeg brugte, var dette.
229
00:15:59,792 --> 00:16:01,710
Det er toroken!
230
00:16:07,508 --> 00:16:09,927
Jeg giver det et forsøg.
231
00:16:14,890 --> 00:16:17,726
Det var engang i Kina.
232
00:16:20,813 --> 00:16:23,816
Der var en præst ved navn Shu Amon.
233
00:16:24,900 --> 00:16:26,568
Hvad er det?
234
00:16:27,361 --> 00:16:31,407
En dag så han noget utroligt i skoven.
235
00:16:33,242 --> 00:16:34,076
Hvad?
236
00:16:34,743 --> 00:16:36,870
En kamp mellem en fugl og et insekt?
237
00:16:37,413 --> 00:16:39,832
En spurv mod en knæler.
238
00:16:41,000 --> 00:16:44,420
Spurven må vinde,
uanset hvordan man ser på det.
239
00:16:45,921 --> 00:16:46,839
Åh?
240
00:16:47,631 --> 00:16:48,507
Hvad?
241
00:16:49,633 --> 00:16:50,968
Du godeste!
242
00:16:52,511 --> 00:16:54,430
Til Amons overraskelse
243
00:16:54,513 --> 00:16:57,182
sejrede knæleren.
244
00:17:00,519 --> 00:17:03,105
Jeg toede aldrig, at insektet ville vinde.
245
00:17:04,565 --> 00:17:05,441
Sådan?
246
00:17:06,358 --> 00:17:07,609
Er det sådan her?
247
00:17:09,319 --> 00:17:13,115
Knælerens styrke ramte Amon dybt,
248
00:17:14,241 --> 00:17:18,370
og han begyndte at udforske dens kampstil.
249
00:17:20,456 --> 00:17:22,082
Indtil han til sidst
250
00:17:22,708 --> 00:17:25,627
skabte en kampsport.
251
00:17:27,087 --> 00:17:29,298
Navnet på kampsporten er selvfølgelig
252
00:17:29,798 --> 00:17:31,008
toroken!
253
00:17:34,678 --> 00:17:36,764
Baki ændrede sin stilling.
254
00:17:37,723 --> 00:17:38,974
Den stilling
255
00:17:40,476 --> 00:17:44,563
virkede som en efterligning af en knæler
i stedet for en kampstilling.
256
00:17:47,232 --> 00:17:49,526
Kampsportens verden er vild.
257
00:17:50,861 --> 00:17:54,073
Der er måder at tænke,
der er utænkelige i anden sport.
258
00:17:55,115 --> 00:17:59,119
Hvad findes i kampsport,
men ikke i andre sportsgrene?
259
00:17:59,620 --> 00:18:00,537
Det er…
260
00:18:01,371 --> 00:18:03,082
"Hvem er stærkest?"
261
00:18:04,208 --> 00:18:08,087
Baseball og basketball
kan ikke kæmpe mod hinanden.
262
00:18:10,047 --> 00:18:11,965
Men kampsport er anderledes.
263
00:18:12,966 --> 00:18:15,052
Der er kampe indenfor en stilart.
264
00:18:16,637 --> 00:18:18,847
Men stilarter kan kæmpe mod hinanden.
265
00:18:20,224 --> 00:18:22,309
De kan endda kæmpe mod andre arter.
266
00:18:24,103 --> 00:18:28,148
Menneskesindets søgen
efter styrke stikker dybt.
267
00:18:29,608 --> 00:18:34,071
Det er gået fra andre arter
til opdigtede kæmpeinsekter.
268
00:18:36,281 --> 00:18:38,492
Og Baki har nu
269
00:18:39,034 --> 00:18:43,956
sluttet ringen fra kamp mellem arter
til kamp indenfor samme art.
270
00:19:04,309 --> 00:19:05,853
Det nærmer sig.
271
00:19:05,936 --> 00:19:07,312
Så du det, Rumina?
272
00:19:08,230 --> 00:19:11,525
De har ikke
en naturlig fjende blandt insekter.
273
00:19:12,359 --> 00:19:13,944
Enden nærmer sig.
274
00:19:15,362 --> 00:19:18,282
De har aldrig været under angreb.
275
00:19:18,699 --> 00:19:21,410
Deres angreb er stærke og ekstraordinære,
276
00:19:21,493 --> 00:19:23,662
men de har intet forsvar.
277
00:19:24,121 --> 00:19:25,998
Flyt dig, Rumina.
278
00:19:27,916 --> 00:19:29,293
Baki vinder.
279
00:19:36,967 --> 00:19:39,303
Den bevægelse…
280
00:19:42,181 --> 00:19:45,601
Jeg begynder… Jeg begynder at se det nu.
281
00:19:46,143 --> 00:19:50,606
Jeg troede, den perfekte kampkunstner
var uigennemtrængelig.
282
00:19:51,106 --> 00:19:55,360
Men indenfor denne skikkelse,
ser jeg plads, jeg kan udnytte.
283
00:19:57,571 --> 00:20:02,075
Jeg ser glimt af et tydeligt svagt punkt
i den bevægelse.
284
00:20:02,659 --> 00:20:04,328
Har jeg vænnet mig til det?
285
00:20:05,454 --> 00:20:06,955
Til denne kamp?
286
00:20:07,539 --> 00:20:08,457
Min krop…
287
00:20:09,666 --> 00:20:10,834
…tilpasser sig!
288
00:20:13,003 --> 00:20:17,466
Min krop fortæller mig,
hvordan jeg skal klare den.
289
00:20:18,967 --> 00:20:21,136
Baki har ændret sig.
290
00:20:22,346 --> 00:20:25,057
Hans udtryk er afslappet.
291
00:20:25,891 --> 00:20:26,850
Hans bevægelser…
292
00:20:28,185 --> 00:20:29,269
På en måde
293
00:20:29,728 --> 00:20:31,188
er de ikke hæmningsløse.
294
00:20:32,564 --> 00:20:33,482
Det var ikke…
295
00:20:34,650 --> 00:20:38,695
…ikke knæler mod knæler, men noget andet.
296
00:20:40,822 --> 00:20:41,698
Ja.
297
00:20:43,116 --> 00:20:45,786
Det var som at se en fugl mod en knæler.
298
00:20:47,246 --> 00:20:49,164
Knæleren, der var så voldelig,
299
00:20:49,665 --> 00:20:51,291
prøver nu bare at flygte.
300
00:20:52,167 --> 00:20:54,419
Baki virkede endnu mere afslappet.
301
00:20:54,503 --> 00:20:57,130
Han plejede at kigge op,
302
00:20:59,132 --> 00:21:02,719
men før jeg vidste af det, så han ned.
303
00:21:04,054 --> 00:21:05,097
Rumina.
304
00:21:05,806 --> 00:21:07,599
Finder man dens svage punkt,
305
00:21:08,058 --> 00:21:10,435
er det ligegyldigt, om den vejer 100 kg.
306
00:21:18,694 --> 00:21:19,945
Den forsvandt!
307
00:21:20,028 --> 00:21:22,864
Hvor er den rigtige?
308
00:21:22,948 --> 00:21:25,200
Der er du.
309
00:21:33,917 --> 00:21:34,751
Jeg fik dig.
310
00:21:38,839 --> 00:21:40,048
Der er ingen tvivl!
311
00:21:40,757 --> 00:21:42,884
Det er Bakis totale sejr!
312
00:23:15,185 --> 00:23:17,187
Tekster af: Maiken Waldorff