1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:42,352 --> 00:01:43,902 O que estou a tramar? 3 00:01:44,395 --> 00:01:47,765 É só um arrufo com o meu pai. 4 00:02:15,802 --> 00:02:17,432 Sr. Saman, 5 00:02:18,012 --> 00:02:20,682 é o único sobrevivente deste acidente. 6 00:02:21,307 --> 00:02:26,687 Tem noção de que está a receber críticas de todo o mundo? 7 00:02:28,231 --> 00:02:29,191 Sim. 8 00:02:30,441 --> 00:02:34,281 Trouxe o exército para caçar um só elefante africano. 9 00:02:34,362 --> 00:02:38,032 O mundo está em choque. 10 00:02:39,033 --> 00:02:41,743 O dever dos guardas florestais é proteger 11 00:02:42,370 --> 00:02:45,040 a fauna e flora da savana. 12 00:02:45,123 --> 00:02:47,463 Ao ponto de mobilizar o exército? 13 00:02:49,335 --> 00:02:53,205 Acham que era um elefante africano comum? 14 00:02:55,758 --> 00:02:58,968 Vimos imagens aéreas do local. 15 00:02:59,053 --> 00:03:01,223 Diz não ser um elefante africano? 16 00:03:02,473 --> 00:03:05,273 Vão ao local e verifiquem o tamanho do cadáver! 17 00:03:06,352 --> 00:03:07,982 O seu tamanho é absurdo! 18 00:03:08,813 --> 00:03:11,153 Parece saído da Pré-História! 19 00:03:11,232 --> 00:03:12,982 É maior do que tudo! 20 00:03:13,067 --> 00:03:15,897 Por favor, acalme-se, Sr. Saman. 21 00:03:15,987 --> 00:03:19,987 A questão é o uso de armas, independentemente do tamanho… 22 00:03:20,074 --> 00:03:22,744 Novecentos e setenta e sete animais e 41 pessoas. 23 00:03:24,621 --> 00:03:29,501 É o número de animais e pessoas vítimas daquele monstro. 24 00:03:30,877 --> 00:03:32,167 Toneladas: 21,2. 25 00:03:32,837 --> 00:03:36,837 O volume médio de comida que o monstro devora num dia. 26 00:03:38,760 --> 00:03:40,720 Se ignorado, em dois anos 27 00:03:40,803 --> 00:03:43,513 teríamos um deserto em 90 % do parque. 28 00:03:45,099 --> 00:03:47,389 A morte dos herbívoros resultaria 29 00:03:47,477 --> 00:03:50,267 também na morte dos carnívoros. 30 00:03:52,774 --> 00:03:55,114 Não errámos nos métodos. 31 00:03:55,610 --> 00:03:57,990 A haver algum erro, 32 00:03:59,197 --> 00:04:01,567 foi no número de tropas enviadas 33 00:04:02,075 --> 00:04:04,905 e na eficácia das armas escolhidas! 34 00:04:04,994 --> 00:04:07,914 Devíamos ter disparado mísseis! 35 00:04:07,997 --> 00:04:12,337 Tem noção de que todo o mundo está a ouvir o que diz? 36 00:04:13,086 --> 00:04:14,246 Mas não o fizemos. 37 00:04:16,714 --> 00:04:20,014 Não disparámos um único tiro. 38 00:04:24,180 --> 00:04:27,930 Como é que o elefante… 39 00:04:30,520 --> 00:04:32,940 Apareceu um homem. 40 00:04:36,734 --> 00:04:37,574 Quem é ele? 41 00:04:39,654 --> 00:04:44,534 O mostro ia-se embora, após nos ter destruído 42 00:04:45,034 --> 00:04:48,204 e surgiu um homem vestido de preto. 43 00:05:14,772 --> 00:05:17,282 Desarmado, só com os punhos, 44 00:05:18,067 --> 00:05:20,357 ele derrotou o monstro. 45 00:05:23,448 --> 00:05:25,028 Espera que nós, 46 00:05:25,700 --> 00:05:28,370 aliás, que o mundo inteiro acredite nisso? 47 00:05:36,210 --> 00:05:38,130 Já apresentei os factos. 48 00:05:38,212 --> 00:05:39,922 O que mais querem de mim? 49 00:05:40,006 --> 00:05:41,876 Espere! Sr. Saman! 50 00:05:41,966 --> 00:05:43,126 Está a fugir? 51 00:05:43,259 --> 00:05:44,589 Porque acreditariam? 52 00:05:44,677 --> 00:05:47,137 Vi-o com os meus próprios olhos 53 00:05:47,764 --> 00:05:49,434 e nem eu acredito! 54 00:06:23,216 --> 00:06:24,376 Pai. 55 00:06:26,511 --> 00:06:28,141 Pai! 56 00:06:28,930 --> 00:06:30,640 Eu acredito em ti, papá. 57 00:06:35,269 --> 00:06:38,439 Mesmo que o mundo me ache mentiroso? 58 00:06:41,776 --> 00:06:46,406 Às vezes, não cumpres promessas por causa do trabalho, 59 00:06:47,156 --> 00:06:49,156 mas isso não faz de ti mentiroso. 60 00:06:53,329 --> 00:06:58,169 Papá, aquele homem era mesmo assim tão forte? 61 00:06:59,627 --> 00:07:00,627 Sim. 62 00:07:01,754 --> 00:07:02,884 Incrivelmente. 63 00:07:03,423 --> 00:07:04,723 Mais do que um leão? 64 00:07:04,799 --> 00:07:07,429 Acho que sim. 65 00:07:07,510 --> 00:07:09,180 Mais do que um rinoceronte? 66 00:07:09,762 --> 00:07:10,602 Julio. 67 00:07:12,390 --> 00:07:13,220 Meu filho. 68 00:07:15,768 --> 00:07:17,808 Só a ti te direi isto. 69 00:07:19,355 --> 00:07:23,815 Nenhum adulto sensato quereria ouvir esta história. 70 00:07:25,069 --> 00:07:28,909 Um conto de fadas, inacreditável, mas verdadeiro. 71 00:07:30,324 --> 00:07:32,914 Quem o pode derrotar, papá? 72 00:07:33,453 --> 00:07:35,203 Ninguém, filho. 73 00:07:35,288 --> 00:07:36,828 Nem outro como ele? 74 00:07:38,583 --> 00:07:41,133 E um filho, quando crescer? 75 00:07:51,179 --> 00:07:52,849 Boa! 76 00:07:57,351 --> 00:07:59,101 Achas que ele vai entrar? 77 00:08:00,104 --> 00:08:01,064 Nem pensar. 78 00:08:02,064 --> 00:08:04,364 O que fazemos se ele não entrar? 79 00:08:04,442 --> 00:08:06,442 Atormentamo-lo até se suicidar. 80 00:08:06,527 --> 00:08:08,317 O seu adversário é do liceu! 81 00:08:08,404 --> 00:08:10,364 E depois? É com ele. 82 00:08:12,783 --> 00:08:13,663 Ele entrou! 83 00:08:14,702 --> 00:08:15,792 Ele entrou mesmo! 84 00:08:15,870 --> 00:08:16,910 Que idiota! 85 00:08:16,996 --> 00:08:18,366 Bem, não temos culpa. 86 00:08:22,793 --> 00:08:24,463 Ele entrou no edifício. 87 00:08:25,171 --> 00:08:26,381 - Sim. - Pois. 88 00:08:26,964 --> 00:08:28,634 Sabem, esta escola… 89 00:08:30,343 --> 00:08:31,973 Dizem que há cá um monstro. 90 00:08:32,553 --> 00:08:33,473 Um monstro? 91 00:08:33,554 --> 00:08:34,644 Um delinquente? 92 00:08:35,223 --> 00:08:36,643 O meu tio disse-me 93 00:08:36,724 --> 00:08:39,774 que está aqui o aluno mais forte do mundo. 94 00:08:52,240 --> 00:08:53,320 Rapaz. 95 00:08:54,033 --> 00:08:55,663 Dizes ter algo para nós? 96 00:08:58,829 --> 00:09:00,159 Vens entregar algo? 97 00:09:00,248 --> 00:09:03,168 Perdão! 98 00:09:22,395 --> 00:09:24,145 O miúdo faz uma invasão! 99 00:09:24,230 --> 00:09:25,820 Veio matar-nos! 100 00:09:25,898 --> 00:09:28,818 Vieste lutar? 101 00:09:30,570 --> 00:09:33,860 Chamem… 102 00:09:33,948 --> 00:09:34,818 O quê? 103 00:09:35,449 --> 00:09:37,829 Chamem 104 00:09:37,910 --> 00:09:43,830 o mais forte de vocês. Por favor. 105 00:09:54,927 --> 00:09:58,757 Disseste isso e fugiste? 106 00:10:00,182 --> 00:10:02,352 Disseram-me para esperar. 107 00:10:03,519 --> 00:10:04,349 Porquê? 108 00:10:05,229 --> 00:10:08,019 Depois das aulas, no rio Tama. 109 00:10:10,318 --> 00:10:11,988 Lamento, miúdo. 110 00:10:13,738 --> 00:10:17,488 Nenhum de nós é o mais forte. 111 00:10:18,326 --> 00:10:21,366 Levaremos o mais forte do mundo até ti. 112 00:10:23,289 --> 00:10:24,749 Miúdo, 113 00:10:24,832 --> 00:10:28,382 o mais forte do mundo, no rio Tama… 114 00:10:29,045 --> 00:10:30,295 Isto é a sério. 115 00:10:31,088 --> 00:10:34,758 Quebras a tua promessa e teremos um problema sério. 116 00:10:36,802 --> 00:10:37,682 Está bem. 117 00:10:42,308 --> 00:10:43,978 Agora ficou interessante! 118 00:10:52,485 --> 00:10:54,145 - Toma! - Doeu! 119 00:10:54,236 --> 00:10:55,446 Toma lá! 120 00:10:55,863 --> 00:10:57,493 Yu! 121 00:11:00,993 --> 00:11:03,413 Ele veio. Ele veio mesmo. 122 00:11:04,038 --> 00:11:07,418 O aluno de liceu mais forte do mundo veio lutar comigo! 123 00:11:07,500 --> 00:11:09,420 Ele está aqui! 124 00:11:18,678 --> 00:11:19,928 Sou o Baki Hanma. 125 00:11:20,638 --> 00:11:21,678 Sinceramente, 126 00:11:22,431 --> 00:11:24,891 para alguém tido como o melhor do mundo, 127 00:11:24,975 --> 00:11:27,435 era mais pequeno do que esperava. 128 00:11:27,520 --> 00:11:30,440 Sou Rumina Ayukawa. 129 00:11:33,526 --> 00:11:35,946 Vais usar isso? 130 00:11:36,946 --> 00:11:39,946 Pensei… 131 00:11:43,202 --> 00:11:46,462 Foi a primeira vez na vida que vi músculos a sério. 132 00:11:48,165 --> 00:11:49,665 Nesse caso… 133 00:11:50,376 --> 00:11:53,706 Então, diante dos meus olhos, 134 00:11:53,796 --> 00:11:55,546 para que até eu percebesse… 135 00:11:56,799 --> 00:11:58,879 Transformou-se no melhor do mundo. 136 00:11:59,343 --> 00:12:01,223 Não me vou conter. 137 00:12:03,389 --> 00:12:05,729 Contra um aluno da primária, como eu? 138 00:12:06,934 --> 00:12:08,064 Estás a brincar? 139 00:12:09,353 --> 00:12:11,483 Ele está a falar a sério! 140 00:12:12,148 --> 00:12:14,108 Assumiu uma postura! 141 00:12:15,151 --> 00:12:16,821 Não está a falar a sério. 142 00:12:19,905 --> 00:12:22,735 Fui forçado a isto, 143 00:12:23,284 --> 00:12:24,834 mas esperava 144 00:12:26,495 --> 00:12:30,825 que um aluno do liceu jamais levasse um aluno da primária a sério. 145 00:12:31,417 --> 00:12:33,997 E é o melhor do mundo! 146 00:12:34,628 --> 00:12:36,588 Só estou a fingir ser duro. 147 00:12:37,548 --> 00:12:41,468 Pensei que sorrisse e fosse gentil comigo. 148 00:12:42,470 --> 00:12:43,640 Estava enganado! 149 00:12:46,182 --> 00:12:47,062 Sabes nadar? 150 00:12:48,350 --> 00:12:49,190 O quê? 151 00:12:49,268 --> 00:12:50,188 Mais ou menos. 152 00:12:50,269 --> 00:12:51,979 O quê? Mas que raio? 153 00:12:52,062 --> 00:12:53,982 Porque perguntas… 154 00:12:55,065 --> 00:12:57,525 O melhor do mundo desapareceu! 155 00:12:57,610 --> 00:12:58,570 O meu rabo! 156 00:13:07,077 --> 00:13:09,117 Mesmo que chegue aos 80 anos, 157 00:13:09,747 --> 00:13:11,457 este será, sem dúvida… 158 00:13:13,209 --> 00:13:14,249 … o maior… 159 00:13:17,087 --> 00:13:18,257 … choque. 160 00:13:20,049 --> 00:13:21,259 Afinal era a sério. 161 00:13:27,807 --> 00:13:29,267 Mas que raio? 162 00:13:29,934 --> 00:13:30,774 É raso! 163 00:13:44,824 --> 00:13:48,914 Pela primeira vez, em 12 anos… 164 00:13:49,578 --> 00:13:51,908 Pela primeira vez na minha vida… 165 00:13:52,706 --> 00:13:54,116 De hoje em diante, 166 00:13:55,084 --> 00:13:55,964 somos amigos. 167 00:13:56,544 --> 00:13:59,214 Percebi que era um homem. 168 00:14:05,010 --> 00:14:06,640 Bati-te com toda a força. 169 00:14:08,013 --> 00:14:10,983 Bati-te, Rumina Ayukawa, aluno da primária, 170 00:14:11,058 --> 00:14:12,888 com toda a minha força. 171 00:14:14,979 --> 00:14:17,399 Toda a minha força, Rumina, 172 00:14:18,023 --> 00:14:19,903 supera a deles em cem vezes. 173 00:14:25,698 --> 00:14:27,778 Parecem tão pequenos. 174 00:14:30,119 --> 00:14:31,369 Pois parecem! 175 00:14:35,249 --> 00:14:37,749 Viva, Capitão Strydum! 176 00:14:44,550 --> 00:14:45,930 Parecia fantasia. 177 00:14:46,802 --> 00:14:50,142 O pai do Baki, o mais forte do mundo, 178 00:14:50,222 --> 00:14:54,182 matara um elefante do tamanho de um dinossauro. 179 00:14:55,519 --> 00:14:58,189 Um elefante africano como um dinossauro? 180 00:14:58,689 --> 00:15:02,439 Baki, sabes o que isso significa? 181 00:15:07,740 --> 00:15:08,950 Ena! 182 00:15:10,618 --> 00:15:11,448 Ele aceitou? 183 00:15:12,036 --> 00:15:12,866 Sim. 184 00:15:13,704 --> 00:15:17,634 O Ogre reconheceu-te como adversário. 185 00:15:18,208 --> 00:15:20,588 Como responderás? 186 00:15:27,176 --> 00:15:31,426 Capitão, isto é só uma discussão tonta entre pai e filho. 187 00:15:31,513 --> 00:15:34,603 Algo comum em qualquer família. 188 00:15:35,184 --> 00:15:39,104 Não é algo em que um americano como o senhor queira meter o nariz. 189 00:15:45,903 --> 00:15:49,113 Vou meter o nariz, Baki. 190 00:15:49,698 --> 00:15:51,948 Só uma discussão entre pai e filho? 191 00:15:52,034 --> 00:15:54,124 Não entendes nada. 192 00:15:55,537 --> 00:15:59,377 É um problema equivalente a uma guerra entre dois países! 193 00:16:06,423 --> 00:16:07,633 Ele está chateado. 194 00:16:08,550 --> 00:16:09,890 Capitão! 195 00:16:10,469 --> 00:16:14,889 Entretanto, vou lutar com um qualquer. 196 00:16:20,980 --> 00:16:23,320 Está mesmo irritado. 197 00:16:32,408 --> 00:16:34,988 Posso fazer-te uma pergunta? 198 00:16:36,245 --> 00:16:40,995 O teu pai é mais forte do que um elefante africano, 199 00:16:41,083 --> 00:16:42,633 mas lutas com um qualquer? 200 00:16:43,335 --> 00:16:44,245 Rumina. 201 00:16:44,336 --> 00:16:46,166 "Qualquer" não significa "mau". 202 00:16:46,255 --> 00:16:49,425 Um adversário qualquer, forte como um dinossauro. 203 00:16:49,508 --> 00:16:50,758 Queres ver? 204 00:16:50,843 --> 00:16:51,683 O quê? 205 00:16:52,302 --> 00:16:54,222 Vou lutar com ele agora. 206 00:16:55,931 --> 00:16:59,691 Os movimentos do Baki… É boxe sem adversário. 207 00:17:00,269 --> 00:17:02,689 Percebo bastante de boxe. 208 00:17:03,772 --> 00:17:07,112 É uma forma básica de treino. 209 00:17:07,276 --> 00:17:11,276 Todos o fazem, de pugilistas de topo a principiantes. 210 00:17:12,906 --> 00:17:15,326 Imaginamos o adversário à frente. 211 00:17:16,160 --> 00:17:17,910 Esquivamo-nos a golpes 212 00:17:19,079 --> 00:17:21,079 e atacamos aberturas imaginárias. 213 00:17:22,624 --> 00:17:23,834 Está a acelerar. 214 00:17:23,917 --> 00:17:25,837 Está a concentrar-se. 215 00:17:26,378 --> 00:17:28,588 Isto nada tem de mau. 216 00:17:29,465 --> 00:17:32,795 Já não era o tipo de treino que conhecia. 217 00:17:33,886 --> 00:17:36,756 Em vez de imaginar um adversário… 218 00:17:37,848 --> 00:17:41,438 Parece ter um adversário real diante dele. 219 00:17:44,188 --> 00:17:45,608 O quê? 220 00:17:46,440 --> 00:17:48,360 Eu vi! Quer dizer, estou a ver! 221 00:17:49,318 --> 00:17:51,028 Nem acreditava no que via. 222 00:17:52,946 --> 00:17:54,106 Não é claro, 223 00:17:54,948 --> 00:17:56,868 mas está mesmo algo ali. 224 00:17:57,326 --> 00:17:59,616 Está mesmo a enfrentar o Baki. 225 00:17:59,703 --> 00:18:01,123 Atacou? 226 00:18:01,872 --> 00:18:02,792 Esquivou-se! 227 00:18:05,417 --> 00:18:09,377 Já não podia negar o que estava a acontecer. 228 00:18:09,463 --> 00:18:13,303 O adversário que Baki imaginava era um pugilista. 229 00:18:13,884 --> 00:18:16,604 Sejamos claros, percebo de boxe. 230 00:18:16,678 --> 00:18:21,308 A concentração e a dificuldade do Baki, tudo fazia sentido. 231 00:18:21,391 --> 00:18:23,311 Conseguia ver. 232 00:18:23,894 --> 00:18:27,314 O jogo de pés do Baki, o movimento das mãos. 233 00:18:27,898 --> 00:18:29,318 O movimento do corpo. 234 00:18:30,109 --> 00:18:33,819 Com todos os seus movimentos, é evidente. 235 00:18:34,530 --> 00:18:36,570 O adversário do Baki 236 00:18:37,199 --> 00:18:39,699 é o antigo campeão de Pesados… 237 00:18:41,870 --> 00:18:43,710 … o próprio Iron Michael! 238 00:18:45,040 --> 00:18:46,330 Iron Michael. 239 00:18:47,417 --> 00:18:50,667 Não sei tudo sobre a história do boxe. 240 00:18:50,754 --> 00:18:52,804 Mas, a dada altura, 241 00:18:52,881 --> 00:18:56,091 este tal Michael foi considerado o mais forte do mundo. 242 00:18:56,927 --> 00:18:59,927 Agora vejo o Iron Michael mesmo à minha frente. 243 00:19:00,013 --> 00:19:02,063 É tão rápido, como no seu auge! 244 00:19:02,141 --> 00:19:06,401 O Michael que só vi em vídeos, no seu melhor, 245 00:19:06,478 --> 00:19:08,478 está a lutar à minha frente! 246 00:19:10,065 --> 00:19:11,065 Não! 247 00:19:11,150 --> 00:19:13,740 Ataca o corpo, baixa a guarda e uppercut! 248 00:19:13,819 --> 00:19:15,239 A combinação de KO dele! 249 00:19:15,320 --> 00:19:16,240 O uppercut! 250 00:19:16,780 --> 00:19:18,120 Acertou! 251 00:19:23,203 --> 00:19:27,293 O que estão eles a fazer? 252 00:19:27,374 --> 00:19:28,634 É teatro? 253 00:19:31,753 --> 00:19:33,633 Estás a sangrar do nariz. 254 00:19:34,631 --> 00:19:36,091 Está tudo bem. 255 00:19:37,426 --> 00:19:38,636 Tem hematomas? 256 00:19:43,682 --> 00:19:44,892 Agora já aqueci. 257 00:19:47,102 --> 00:19:48,152 Vamos… 258 00:19:51,106 --> 00:19:52,516 … acabar com isto. 259 00:20:05,954 --> 00:20:07,044 Isso é ilegal. 260 00:20:07,122 --> 00:20:08,792 Pois é, é ilegal. 261 00:20:09,750 --> 00:20:11,080 No boxe. 262 00:20:14,213 --> 00:20:15,053 Desculpa. 263 00:20:15,631 --> 00:20:16,511 Sim? 264 00:20:16,590 --> 00:20:19,300 O que estavas a fazer? 265 00:20:20,177 --> 00:20:21,217 Treinava boxe. 266 00:20:22,930 --> 00:20:23,970 Sozinho? 267 00:20:24,056 --> 00:20:25,636 É boxe sem adversário. 268 00:20:25,724 --> 00:20:28,064 Mas tens hematomas e sangras do nariz… 269 00:20:28,644 --> 00:20:31,314 Pode deixar feridas, se for bem feito. 270 00:20:33,106 --> 00:20:34,066 Não pode. 271 00:20:35,943 --> 00:20:42,163 Tenho cinco ameixas em conserva e um gomo de limão nas mãos. 272 00:20:44,159 --> 00:20:49,079 Ameixas em conserva azedas e um limão azedo. 273 00:20:49,998 --> 00:20:53,338 Vou enfiar-vos tudo nas bocas. 274 00:20:53,418 --> 00:20:54,338 O quê? 275 00:20:54,419 --> 00:20:58,339 Tapo-vos as bocas, não podem fazer nada, 276 00:20:59,007 --> 00:21:01,087 senão mastigar. 277 00:21:01,635 --> 00:21:04,715 Têm as bocas cheias de ameixas em conserva e limão. 278 00:21:07,808 --> 00:21:09,478 É tão azedo! 279 00:21:14,731 --> 00:21:16,441 Um mistério do corpo humano. 280 00:21:16,566 --> 00:21:19,486 Não têm ameixas em conserva nem limões na boca. 281 00:21:20,112 --> 00:21:22,572 No entanto, estão a salivar. 282 00:21:28,495 --> 00:21:29,495 Veres admira. 283 00:21:30,080 --> 00:21:30,910 Como? 284 00:21:30,998 --> 00:21:32,418 O boxe. 285 00:21:33,125 --> 00:21:35,245 Sou fã de boxe. 286 00:21:35,961 --> 00:21:38,011 E o meu adversário? 287 00:21:39,756 --> 00:21:40,796 O Iron Michael. 288 00:21:41,383 --> 00:21:44,013 Antigo campeão mundial de pesos pesados. 289 00:21:45,679 --> 00:21:50,139 Por isso dizias ser um qualquer, mas não mau. 290 00:21:50,851 --> 00:21:53,021 O Iron Michael é perfeito. 291 00:21:55,605 --> 00:21:57,315 Um "adversário qualquer". 292 00:21:57,816 --> 00:22:00,606 Seria fácil se enfrentasse alguém como ele. 293 00:22:00,694 --> 00:22:01,534 O quê? 294 00:22:01,611 --> 00:22:03,241 Foi só um aquecimento. 295 00:22:03,780 --> 00:22:05,120 Só para me soltar. 296 00:22:05,615 --> 00:22:09,235 O Iron Michael foi um aquecimento? 297 00:23:50,887 --> 00:23:52,887 Legendas: Paulo Fernando