1 00:01:36,596 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:44,104 --> 00:01:45,897 Şuna bakın beyler. 3 00:01:45,980 --> 00:01:47,607 Resimli bir hikâye. 4 00:01:48,274 --> 00:01:50,985 Muazzam boyutta ve olağanüstü bir çizim. 5 00:01:51,486 --> 00:01:54,322 Profesör, yoksa bu profil… 6 00:01:54,823 --> 00:01:59,035 Evet. Kesin daha önce gördüğümüz şeytan. 7 00:01:59,119 --> 00:02:02,872 Peki karşısındaki küçük şeytan ne profesör? 8 00:02:03,498 --> 00:02:08,253 Büyük ihtimalle ebeveyn ve çocuk, baba ve oğul. 9 00:02:08,753 --> 00:02:13,883 Peki babanın arkasındaki o büyük kalabalık ne? 10 00:02:14,551 --> 00:02:17,387 Ben de onu düşünüyordum. 11 00:02:17,470 --> 00:02:20,140 Yakından bakılınca ırk, cinsiyet ve yaş olarak 12 00:02:20,932 --> 00:02:22,976 ciddi bir çeşitlilik var. 13 00:02:23,643 --> 00:02:26,688 Görünüşe göre, bu kalabalık onun müritleri. 14 00:02:26,771 --> 00:02:32,026 Belki de bu canlılar baba şeytanı yüceltiyor. 15 00:02:32,527 --> 00:02:35,071 -Bir tür ikon mu yani? -Evet. 16 00:02:38,032 --> 00:02:39,826 Patron, kusura bakma. 17 00:02:39,909 --> 00:02:43,580 Daha fazla ilerleyemeyiz. Onları korkutayım mı? 18 00:02:44,497 --> 00:02:46,583 Hayır. Burası iyi. 19 00:02:47,458 --> 00:02:51,504 Duyma yetini kaybedip duyamıyor olsan da bana kulak ver. 20 00:02:52,797 --> 00:02:54,174 Yujiro ve Baki olarak 21 00:02:54,674 --> 00:02:57,802 öncekilerin devamı olmayan bir şey yapmak üzereyiz. 22 00:02:58,386 --> 00:03:00,722 Ama bu bir başlangıç da değil. 23 00:03:04,559 --> 00:03:06,603 Bununla bitiriyoruz. 24 00:03:08,146 --> 00:03:09,939 Bununla bitiyor. 25 00:03:14,861 --> 00:03:17,989 Serçe parmakla başlayıp böyle yap. Teker teker. 26 00:03:18,823 --> 00:03:19,741 Evet. 27 00:03:20,825 --> 00:03:23,620 Bu, dünyadaki en iyi alettir. 28 00:03:24,287 --> 00:03:25,288 Alet… 29 00:03:25,955 --> 00:03:29,459 Çeşitli aletlerin yerine kullanabilirsin. 30 00:03:29,959 --> 00:03:32,337 Ve elbette… 31 00:03:32,420 --> 00:03:33,504 Elbette mi? 32 00:03:34,088 --> 00:03:35,256 Silah da olabilir. 33 00:03:35,840 --> 00:03:39,385 Çekiç, bıçak, hatta mızrak olabilir. 34 00:03:41,471 --> 00:03:43,765 Önce çekiç hâline getirelim. 35 00:03:45,600 --> 00:03:49,145 Serçe parmakla başlayıp böyle yap. Her parmağını katla. 36 00:03:49,646 --> 00:03:52,607 Yüzük parmağından orta parmağa, tek tek katla. 37 00:03:52,690 --> 00:03:53,524 Güzel. 38 00:03:54,108 --> 00:03:56,277 Bu öncekinin tam tersi. 39 00:03:56,361 --> 00:04:01,282 İşaret parmağından tek tek katla. Başparmağı üstlerine katlayıp tamamla. 40 00:04:02,116 --> 00:04:03,117 Neyi kavradın? 41 00:04:06,371 --> 00:04:09,666 Gücü. Gücü kavradın. 42 00:04:11,084 --> 00:04:13,253 Kavradığın güçle yumruk atarsın. 43 00:04:13,878 --> 00:04:16,339 Kavradığın güçle delip geçersin. 44 00:04:16,881 --> 00:04:19,467 İnsanlığın en eski ve en iyi silahıdır. 45 00:04:21,636 --> 00:04:23,263 İşte yumruk bu. 46 00:04:24,430 --> 00:04:26,474 Katlı parmakların gerginliğini sal 47 00:04:27,100 --> 00:04:28,977 ve onları başparmağınla tut. 48 00:04:29,978 --> 00:04:31,479 Duruşunu dert etme. 49 00:04:32,272 --> 00:04:34,357 Yumruğun duruşunu vücuduna bırak. 50 00:04:36,526 --> 00:04:37,986 Bunları asla unutmazsın. 51 00:04:38,069 --> 00:04:42,573 Her şeyin başlangıcı. Babamın bana verdiği ilk bilgi. 52 00:04:43,074 --> 00:04:46,911 Patron, sanırım önümüzde sadece 10 sıra insan var. 53 00:04:46,995 --> 00:04:49,747 Ne yapmak istersin? Onları korkutayım mı? 54 00:04:51,582 --> 00:04:54,252 Hayır. Burası iyi. 55 00:04:54,836 --> 00:04:56,713 Savunmayı tamamen unut. 56 00:04:57,422 --> 00:04:59,674 Ağırlığını ön ayak tabanına ver. 57 00:05:00,216 --> 00:05:02,885 Sadece yumruk atmaya odaklan. 58 00:05:02,969 --> 00:05:05,555 Diğer her şeyin leke süreceğini düşün. 59 00:05:06,431 --> 00:05:09,684 Tüm benliğini koyduğun yumruk her şeyi aşacak. 60 00:05:10,643 --> 00:05:14,314 "İşe yarar mı?" diye düşünmezsin. Ona gerek bile kalmaz! 61 00:05:14,981 --> 00:05:18,067 Güç karşılaştırması böyle olur! 62 00:05:19,319 --> 00:05:21,571 Yüzlerine vuran parmak eklemleri, 63 00:05:22,238 --> 00:05:25,616 ikilinin o akşam çıkardığı en yüksek sesi çıkarmış olmalı. 64 00:05:43,801 --> 00:05:47,096 Kendini tehlikeden uzaklaştırmak ve düşmanını yenmek. 65 00:05:48,181 --> 00:05:49,307 Dövüş sanatı budur. 66 00:05:50,350 --> 00:05:51,726 Teknik budur. 67 00:05:52,352 --> 00:05:54,729 Savunmayı bırakıp, vücudunun ön kısmını 68 00:05:56,272 --> 00:05:57,857 yani hayati noktalarını 69 00:05:57,940 --> 00:05:59,359 kılıca maruz bıraktı. 70 00:05:59,942 --> 00:06:04,864 Bu artık bir dövüş sanatı ya da dövüş sporu değildi, 71 00:06:06,157 --> 00:06:09,118 güç karşılaştırması, erkeklik karşılaştırmasıydı. 72 00:06:11,746 --> 00:06:13,122 Affedersiniz. 73 00:06:19,337 --> 00:06:20,505 Ne oldu? 74 00:06:20,588 --> 00:06:21,798 Göremiyorum. 75 00:06:21,881 --> 00:06:22,757 O kim? 76 00:06:22,840 --> 00:06:26,719 Bu… Bu Ogre… 77 00:06:31,891 --> 00:06:33,810 -Ne yapıyor? -Dua mı ediyor? 78 00:06:34,352 --> 00:06:36,020 Görünüşe göre… 79 00:06:36,104 --> 00:06:39,857 Sanki çok fazla yabancı var, değil mi? 80 00:06:44,112 --> 00:06:45,279 Ogre… 81 00:06:51,869 --> 00:06:53,913 Vay be! Harika! 82 00:06:53,996 --> 00:06:55,832 İkisi de milim oynamıyor! 83 00:06:55,915 --> 00:06:58,543 Dünyanın en güçlüleri yumruk yarıştırıyor! 84 00:06:58,626 --> 00:07:00,420 Demek biri varmış… 85 00:07:00,503 --> 00:07:03,423 Ogre'la yüz yüze gelip yumruklaşmak… 86 00:07:03,506 --> 00:07:06,426 Birinin bunu yapabileceği kimin aklına gelirdi? 87 00:07:06,509 --> 00:07:09,804 İnanamıyorum patron. 88 00:07:09,887 --> 00:07:13,182 Yujiro Hanma'yla yumruklaşıyor. 89 00:07:14,475 --> 00:07:15,476 Kıskandım. 90 00:07:16,686 --> 00:07:19,689 O zaman neden biraz daha yaklaşmıyoruz? 91 00:07:19,772 --> 00:07:22,191 Hayır, burası iyi. 92 00:07:22,733 --> 00:07:23,693 Peki. 93 00:07:23,776 --> 00:07:25,319 Zaten en öndesin. 94 00:07:26,028 --> 00:07:27,280 Artık kesin… 95 00:07:27,363 --> 00:07:29,824 Aralıksız atılan yumruklar bitince 96 00:07:30,700 --> 00:07:34,996 dövüşün sonucu da belli olacak. 97 00:07:40,376 --> 00:07:41,294 Zayıf kitleler… 98 00:07:42,795 --> 00:07:43,796 Zayıf kitleler… 99 00:07:44,964 --> 00:07:46,966 Zayıf kitlelerin önünde 100 00:07:47,884 --> 00:07:48,885 bir şeytan vardı. 101 00:07:50,136 --> 00:07:52,346 Arkasında zayıf kitleler toplanmıştı. 102 00:07:53,264 --> 00:07:55,766 Zayıflardan oluşan bir kalabalık hep olur. 103 00:07:56,309 --> 00:07:59,103 Zayıfların önünde de her zaman, 104 00:07:59,812 --> 00:08:02,482 evet, güçlü askerler vardır. 105 00:08:04,150 --> 00:08:05,735 Adam kararını vermişti. 106 00:08:06,569 --> 00:08:09,739 Benim yerim her zaman güçlülerin önüdür. 107 00:08:12,700 --> 00:08:15,495 Adalet yok. Kötülük yok. 108 00:08:16,245 --> 00:08:18,331 Sadece güç var. 109 00:08:20,124 --> 00:08:22,919 Sonunda büyük bir ülke, 110 00:08:23,461 --> 00:08:28,132 liderlerinin karşısına kolayca çıkan adama "Ogre" adını taktı. 111 00:08:28,716 --> 00:08:32,762 Korkudan ciddi anlamda titreyerek "Tanrı"nın gölgesine sığındılar 112 00:08:33,471 --> 00:08:35,640 ve yardımına karşılık para saçtılar. 113 00:08:36,599 --> 00:08:38,601 Çaresiz durumdaki zayıf kitleler, 114 00:08:39,685 --> 00:08:44,190 güçlü devletleri dize getiren bu tehdide tapmaya başladı 115 00:08:44,857 --> 00:08:46,359 ve onu melek gibi sevdi. 116 00:08:48,194 --> 00:08:52,198 Baba ve oğlunun etrafını saran halka giderek küçüldü. 117 00:08:53,449 --> 00:08:56,536 Baba ve oğuldan yayılan, tükenmek üzere olan enerjiye 118 00:08:57,119 --> 00:08:59,956 daha yakın olmak, onu hissetmek istediler. 119 00:09:00,623 --> 00:09:02,458 Zihinlerine kazımak istediler! 120 00:09:03,834 --> 00:09:06,546 Oğulun yumrukları babasını hissetti. 121 00:09:07,421 --> 00:09:09,549 Babanın yumrukları ne hissetti? 122 00:09:10,341 --> 00:09:14,387 İki adamın da yumrukları en etkili açıyı aradı. 123 00:09:15,513 --> 00:09:19,976 İki adamın da ayakları en etkili iniş noktasını aradı. 124 00:09:21,644 --> 00:09:23,062 Bu aile içi kavga, 125 00:09:23,813 --> 00:09:27,400 TV kameraları ve cep telefonları sayesinde 126 00:09:28,025 --> 00:09:32,822 ülke çapında oturma odalarına ve bilgisayar ekranlarına aktarıldı. 127 00:09:34,865 --> 00:09:37,451 İzliyor musun baba? 128 00:09:38,786 --> 00:09:41,706 Bu yarışmadaki favorim… 129 00:09:42,873 --> 00:09:48,212 Bu maçta kimin zaferini istiyorum? 130 00:09:50,923 --> 00:09:52,216 Baba… 131 00:09:55,303 --> 00:09:57,972 Bunu ben de yapabilirim! 132 00:09:58,931 --> 00:10:01,267 Dayanıklılığıyla gurur duyduğu için mi? 133 00:10:02,226 --> 00:10:04,937 Yoksa iyice coşan oğlunu kucaklamak için mi? 134 00:10:06,147 --> 00:10:10,026 Baba açık avuçlarını sessizce yanında tuttu. 135 00:10:25,666 --> 00:10:27,251 Görebiliyor muyum? 136 00:10:28,294 --> 00:10:29,754 Duyabiliyor muyum? 137 00:10:32,798 --> 00:10:34,675 Yumruklarım babamı dövüyor… 138 00:10:35,343 --> 00:10:38,262 Babama vurduğumu hissedebiliyorum. 139 00:10:39,930 --> 00:10:45,019 Babamla aramdaki tek bağlantı, uyuşmuş yumruklarım. 140 00:10:46,562 --> 00:10:48,439 Ona gerçekten vuruyor muyum? 141 00:10:49,774 --> 00:10:52,610 Bana karşılık veriyor mu? 142 00:10:53,611 --> 00:10:55,863 Bu bizim temas kurma şansımız. 143 00:10:57,365 --> 00:10:59,742 Sıradan yumruklar atarak ziyan edemeyiz. 144 00:11:01,661 --> 00:11:05,790 Evet. Ona sarılır gibi yumruk atacağım. 145 00:11:19,887 --> 00:11:22,556 Kaburgalarım gitti… 146 00:11:23,391 --> 00:11:26,310 İki, üç…Belki daha da fazla… 147 00:11:27,186 --> 00:11:30,564 Harika. Babam gerçekten harika. 148 00:11:34,652 --> 00:11:35,695 Kaç kere? 149 00:11:37,029 --> 00:11:41,283 Bu gece kaç kere harika olduğunu söyledim? 150 00:11:56,757 --> 00:11:57,758 Yine aynı şey… 151 00:12:00,720 --> 00:12:02,513 Beş yıl öncekiyle aynı. 152 00:12:17,361 --> 00:12:19,447 Alt çene kemiği kırıldı. 153 00:12:20,072 --> 00:12:22,450 Mental tüberkül kırıldı. 154 00:12:23,325 --> 00:12:25,286 Mandibuler ramus kırıldı. 155 00:12:25,828 --> 00:12:27,872 Çok sayıda çatlak da var. 156 00:12:28,622 --> 00:12:30,958 Sol göz çukuru kırıldı. 157 00:12:32,084 --> 00:12:33,669 Burun kemiği çöktü. 158 00:12:34,378 --> 00:12:36,213 Üst çene kemiği kırıldı. 159 00:12:36,964 --> 00:12:39,133 Çok sayıda çatlak da var. 160 00:12:39,884 --> 00:12:42,136 Ön dişler ve azı dişleri aşındı. 161 00:12:42,803 --> 00:12:45,347 Bazıları kayıp ve hasarlı. 162 00:12:47,475 --> 00:12:50,644 İki kulak zarı da patladı. 163 00:12:51,312 --> 00:12:55,775 Boyun omurları iki taraftan da burkuldu. Otuz derecenin üstünde. 164 00:12:56,734 --> 00:12:59,528 Kaburgada altı tane kırık. 165 00:13:00,654 --> 00:13:05,201 İki elin kemikleri ve bileklerinde hafif iltihap var. 166 00:13:06,827 --> 00:13:09,789 İki ayak kemiklerinde hafif burkulmalar. 167 00:13:10,498 --> 00:13:12,333 Hafif bir iltihap da var. 168 00:13:14,919 --> 00:13:17,713 Vücudun her yerinde deri altı kanamaları var. 169 00:13:19,048 --> 00:13:23,010 Beyin ve organlar. Birden fazla… 170 00:13:28,724 --> 00:13:30,059 Bu kadar yeter. 171 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 Bu kadar yeter. Daha fazlası… 172 00:13:38,275 --> 00:13:42,571 Daha fazla yumruk atarsa dövüş olmaz. 173 00:13:43,531 --> 00:13:44,949 Yüce Vahşi'ye yakışmaz. 174 00:13:54,792 --> 00:13:55,668 Teşekkürler! 175 00:13:56,168 --> 00:13:57,837 Teşekkür ederim! 176 00:13:58,420 --> 00:13:59,839 Sağ olun. 177 00:13:59,922 --> 00:14:00,923 Teşekkürler! 178 00:14:01,006 --> 00:14:01,924 Teşekkürler! 179 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 Sağ ol! 180 00:14:03,509 --> 00:14:05,469 İyi vakit geçirdim. 181 00:14:18,315 --> 00:14:19,859 Bana tekme attın. 182 00:14:23,529 --> 00:14:27,616 Giderken yüzümün yanına bir darbe indirdin. 183 00:14:54,101 --> 00:14:55,144 Anlıyorum. 184 00:15:00,274 --> 00:15:01,150 Güzel… 185 00:15:01,233 --> 00:15:04,278 Mücadele ruhu hâlâ yerinde. 186 00:15:04,987 --> 00:15:06,363 İzlemeye dayanamıyorum. 187 00:15:11,869 --> 00:15:12,786 Tamam. 188 00:15:13,662 --> 00:15:15,539 Baki, bu kadar yeter. 189 00:15:29,845 --> 00:15:30,804 Olamaz… 190 00:15:31,430 --> 00:15:32,806 Yoksa o… 191 00:15:35,434 --> 00:15:36,685 Tofu mu o? 192 00:15:38,646 --> 00:15:40,564 Seyirciler hepsini açıkça gördü. 193 00:15:42,107 --> 00:15:44,860 Avucunda dilimlediği tofuyu. 194 00:15:46,904 --> 00:15:49,156 Kesme tahtasında doğradığı pırasaları. 195 00:15:50,741 --> 00:15:54,328 Yüce Vahşi Yujiro Hanma'nın müthiş yemeği. 196 00:15:55,537 --> 00:15:57,331 Tofulu miso çorbası. 197 00:15:58,165 --> 00:16:01,835 Hey. Yemek hazır. Kalk hadi. 198 00:16:03,295 --> 00:16:06,340 Vakit geldi mi? 199 00:16:08,050 --> 00:16:09,218 Benzersiz bir şey… 200 00:16:11,345 --> 00:16:14,556 İlk ve muhtemelen son hayalî gece atıştırması. 201 00:16:21,188 --> 00:16:22,439 Elimden tek gelen bu. 202 00:16:23,440 --> 00:16:26,193 Bu kadarı yeter de artar ihtiyar. 203 00:16:26,694 --> 00:16:30,364 Kes şunu. Bana "baba" de. 204 00:16:30,447 --> 00:16:31,448 Onlar… 205 00:16:31,949 --> 00:16:33,617 Onlar… 206 00:16:33,701 --> 00:16:35,703 Uyum içinde oturuyorlar. 207 00:16:40,708 --> 00:16:42,584 Burada yesek sorun olur mu? 208 00:16:43,460 --> 00:16:46,422 Hadi ama, nerede olduğu önemli değil. 209 00:16:47,506 --> 00:16:49,133 Rahatla ve normal otur. 210 00:16:52,636 --> 00:16:53,637 Soğuyacak. 211 00:16:54,555 --> 00:16:55,556 Afiyet olsun. 212 00:17:00,269 --> 00:17:01,145 Öyle olmaz. 213 00:17:03,731 --> 00:17:05,649 Daha önce de fark ettim. 214 00:17:05,733 --> 00:17:07,401 Onları düzgün tutmuyorsun. 215 00:17:08,068 --> 00:17:09,778 Lüks bir restoranda değiliz. 216 00:17:15,576 --> 00:17:17,953 Güzelmiş. 217 00:17:19,872 --> 00:17:21,123 Ama biraz tuzlu. 218 00:17:26,128 --> 00:17:28,672 Düzgün miso çorbasından bile haberin yok. 219 00:17:31,425 --> 00:17:33,177 Neden kendin denemiyorsun? 220 00:17:35,763 --> 00:17:36,847 Buyur. 221 00:17:37,431 --> 00:17:38,599 Aptal olma. 222 00:17:38,682 --> 00:17:41,018 Sonuçta hayalî işte. 223 00:17:41,560 --> 00:17:43,103 Tadı su gibi bile değil. 224 00:17:46,523 --> 00:17:47,357 Öyle mi? 225 00:17:54,406 --> 00:17:56,116 Oğlu masayı devirdi! 226 00:17:56,200 --> 00:17:57,367 Ulan senin… 227 00:18:03,999 --> 00:18:05,417 Kayboldular! 228 00:18:06,001 --> 00:18:07,086 Masa… 229 00:18:07,169 --> 00:18:08,170 Kâse… 230 00:18:09,088 --> 00:18:10,089 Baba. 231 00:18:14,718 --> 00:18:16,428 Kurtuldun. 232 00:18:21,183 --> 00:18:24,436 Beni kurtardığını mı söylüyorsun? 233 00:18:28,649 --> 00:18:29,942 Aynen öyle. 234 00:18:30,025 --> 00:18:35,447 Neden bahsettiğini biliyorum. Miso çorbası biraz tuzluydu. 235 00:18:35,531 --> 00:18:36,698 Kabul etti! 236 00:18:36,782 --> 00:18:37,783 Tuzlu muymuş? 237 00:18:40,702 --> 00:18:44,706 Kabul etmek istemediğimden seni kandırmaya çalıştım. 238 00:18:45,541 --> 00:18:47,167 Yalan söyledim. 239 00:18:48,293 --> 00:18:49,837 Ogre yalan mı söyledi? 240 00:18:53,757 --> 00:18:56,468 Sarsıldığımı fark ettin 241 00:18:57,302 --> 00:19:00,222 ve durumu kurtarmak için masayı devirdin. 242 00:19:05,227 --> 00:19:07,729 Gücün temel ölçüsü… 243 00:19:10,649 --> 00:19:12,526 …arzularını gerçekleştirmektir. 244 00:19:13,277 --> 00:19:14,903 İradeni gerçekleştirmektir. 245 00:19:16,113 --> 00:19:20,450 Dünyanın en güçlü adamı olan beni mutfağa soktun. 246 00:19:22,202 --> 00:19:24,580 Bundan daha büyük bir bencillik olamaz. 247 00:19:25,873 --> 00:19:29,376 Dünyanın en güçlüsü ünvanını al! 248 00:19:35,716 --> 00:19:36,842 Kabul etti! 249 00:19:36,925 --> 00:19:38,510 Ogre kabul etti! 250 00:19:38,594 --> 00:19:41,013 Baki'nin en güçlü olduğunu kabul etti! 251 00:19:41,096 --> 00:19:44,516 Baki Hanma dünyanın en güçlüsü! 252 00:19:47,227 --> 00:19:48,520 "Dövüşün sonunda… 253 00:19:50,689 --> 00:19:52,649 …en yüksek noktada duran kişi, 254 00:19:53,525 --> 00:19:56,737 başı daha yüksekte duran kişi, 255 00:19:57,613 --> 00:20:00,032 diğerine tepeden bakan kişi kazanır." 256 00:20:01,241 --> 00:20:02,534 Bu sözler sana ait. 257 00:20:03,660 --> 00:20:06,538 Bana tepeden baktın ve gittin. 258 00:20:08,040 --> 00:20:09,958 O zaman zaten işim bitmişti. 259 00:20:12,169 --> 00:20:13,545 Bunu inkâr edemeyiz. 260 00:20:14,922 --> 00:20:15,881 Kaybettim. 261 00:20:17,007 --> 00:20:18,592 Hâlâ duyamadığından 262 00:20:19,301 --> 00:20:21,803 dünyanın en güçlüsü olduğunu bilmiyordu. 263 00:20:21,887 --> 00:20:23,138 Kabul etti! 264 00:20:23,222 --> 00:20:27,935 -Dünyanın en güçlüsü yenilgiyi kabul etti! -Ne inanılmaz bir son! 265 00:20:29,186 --> 00:20:33,899 Dünyanın en güçlüsünün oğlu kesin sonucu ilan etti. 266 00:20:35,400 --> 00:20:37,319 Gecenin gazıyla da olsa 267 00:20:37,402 --> 00:20:39,446 baba dünyanın en güçlüsü ünvanını, 268 00:20:40,322 --> 00:20:42,449 oğlu da zaferi verdi. 269 00:20:42,532 --> 00:20:45,202 Kazanan belli oldu! 270 00:20:46,703 --> 00:20:50,499 İkisi de karşısındakine ellerindekinin en iyisini sundu. 271 00:20:54,253 --> 00:20:55,420 Ne kadar keyifli. 272 00:20:57,506 --> 00:20:58,548 Ve de iyileşmiş. 273 00:21:00,467 --> 00:21:03,845 Dünyanın en güçlü baba oğul dövüşü 274 00:21:05,138 --> 00:21:06,598 burada sona erdi! 275 00:21:09,810 --> 00:21:12,729 SON 276 00:22:48,700 --> 00:22:51,328 Bu maçın gösteri maçı olduğu söyleniyor. 277 00:22:51,912 --> 00:22:55,165 Bunun resmî maç olmaması konusunda ne düşünüyorsunuz? 278 00:22:56,583 --> 00:22:58,085 Ayaklarımı kullanmadım. 279 00:22:58,960 --> 00:23:00,587 Dizlerimi kullanmadım. 280 00:23:01,380 --> 00:23:03,090 Dirseklerimi kullanmadım. 281 00:23:04,299 --> 00:23:06,093 Sadece yumruklarımı kullandım. 282 00:23:08,261 --> 00:23:12,015 Bay Bolt'un sadece üst gövdesine saldırıp onunla yüzleşerek 283 00:23:13,350 --> 00:23:14,851 bu dövüşü kazandım. 284 00:23:16,436 --> 00:23:17,854 Galip geldim. 285 00:23:18,688 --> 00:23:20,565 Ne eksik ne de fazla. 286 00:23:21,191 --> 00:23:24,861 Resmî ya da gayriresmî olabilir. 287 00:23:26,321 --> 00:23:28,865 Ayrıca Kaiser'in bana verdiği kemer 288 00:23:30,117 --> 00:23:32,494 resmen tanınabilir ya da tanınmayabilir. 289 00:23:32,994 --> 00:23:35,038 Bunlar ne bildiğim şeyler 290 00:23:35,872 --> 00:23:36,998 ne de önemsediğim. 291 00:23:39,459 --> 00:23:43,964 Asıl yeteneğim olan kungfunun sadece küçük bir kısmını kullanarak 292 00:23:44,756 --> 00:23:46,633 boks kurallarına göre kazandım. 293 00:23:47,592 --> 00:23:48,635 Hepsi bu! 294 00:23:48,718 --> 00:23:51,721 Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci