1 00:01:44,104 --> 00:01:45,897 Vejam isto, senhores. 2 00:01:45,980 --> 00:01:48,108 Isto é uma história ilustrada. 3 00:01:48,191 --> 00:01:51,402 É um pergaminho espetacular de grande magnitude. 4 00:01:51,486 --> 00:01:54,697 Professor, este perfil poderá ser do… 5 00:01:54,781 --> 00:01:59,035 Sim. Tenho a certeza de que é o diabo que vimos há pouco. 6 00:01:59,119 --> 00:02:02,997 Então, professor, quem é o demónio mais pequeno? 7 00:02:03,998 --> 00:02:08,253 O mais provável é serem pai e filho. 8 00:02:09,254 --> 00:02:14,467 Então, quem é esta multidão de pessoas atrás do pai? 9 00:02:14,551 --> 00:02:17,345 Estava a pensar nisso. 10 00:02:17,428 --> 00:02:20,807 Se virmos com atenção, há uma grande variedade. 11 00:02:20,890 --> 00:02:23,143 De raça, género e idade. 12 00:02:23,643 --> 00:02:26,688 Parecem ser os seguidores dele. 13 00:02:27,313 --> 00:02:32,026 Talvez estes seres estejam a glorificá-lo, o demónio pai. 14 00:02:32,527 --> 00:02:34,362 Será um ícone? 15 00:02:34,445 --> 00:02:35,363 Sim. 16 00:02:37,949 --> 00:02:39,826 Patrão, desculpe. 17 00:02:40,410 --> 00:02:43,580 Não conseguimos avançar mais. Quer que os disperse? 18 00:02:44,414 --> 00:02:46,583 Não. Aqui está bom. 19 00:02:47,333 --> 00:02:51,713 Apesar de teres perdido a audição e de não conseguires ouvir, escuta. 20 00:02:52,797 --> 00:02:54,507 O que nós, Yujiro e Baki, 21 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 vamos fazer não é uma continuação do que aconteceu antes. 22 00:02:58,344 --> 00:03:00,722 Mas também não é o começo. 23 00:03:04,434 --> 00:03:06,728 Vamos acabar assim. 24 00:03:08,062 --> 00:03:10,273 Vai acabar assim. 25 00:03:14,694 --> 00:03:16,487 Começa com o mindinho, assim. 26 00:03:17,071 --> 00:03:19,324 Um a um. Certo. 27 00:03:20,867 --> 00:03:23,620 Esta é a melhor ferramenta do mundo. 28 00:03:24,287 --> 00:03:25,246 Ferramenta. 29 00:03:25,955 --> 00:03:29,876 Faz as mesmas funções que várias ferramentas do dia a dia. 30 00:03:30,460 --> 00:03:32,295 E, claro… 31 00:03:32,378 --> 00:03:33,504 O quê? 32 00:03:34,088 --> 00:03:35,256 Pode ser uma arma. 33 00:03:35,840 --> 00:03:39,385 Pode ser um martelo, uma espada ou até mesmo uma lança. 34 00:03:41,471 --> 00:03:43,765 É assim que se torna um martelo. 35 00:03:45,600 --> 00:03:47,936 Começa com o mindinho, assim. 36 00:03:48,019 --> 00:03:49,562 Dobra todos os dedos. 37 00:03:49,646 --> 00:03:52,482 Um a um, do dedo anelar ao dedo do meio. 38 00:03:52,565 --> 00:03:53,524 Ótimo. 39 00:03:54,192 --> 00:03:56,277 Com esta, fazemos o oposto. 40 00:03:56,861 --> 00:03:59,197 Começa com o indicador, assim. 41 00:03:59,280 --> 00:04:01,282 Para acabar, o polegar. 42 00:04:02,075 --> 00:04:03,534 O que conseguiste? 43 00:04:06,371 --> 00:04:09,666 Força. Conseguiste força. 44 00:04:11,084 --> 00:04:13,795 Dás murros com a força que conseguiste. 45 00:04:13,878 --> 00:04:16,798 Atacas com a força que conseguiste. 46 00:04:16,881 --> 00:04:19,467 É a arma mais antiga da humanidade. 47 00:04:21,678 --> 00:04:23,304 O punho. 48 00:04:24,347 --> 00:04:28,977 Liberta a tensão dos dedos dobrados e dobra-os juntamente com o polegar. 49 00:04:29,769 --> 00:04:34,607 Não te preocupes com a tua posição. Encosta o teu punho ao corpo. 50 00:04:36,359 --> 00:04:37,986 Isto não se esquece. 51 00:04:38,569 --> 00:04:42,573 O início de tudo. A primeira coisa que o meu pai me ensinou. 52 00:04:43,074 --> 00:04:46,911 Patrão, acho que só há dez filas de pessoas à nossa frente. 53 00:04:46,995 --> 00:04:49,747 Quer que as disperse? 54 00:04:52,083 --> 00:04:54,252 Não. Aqui está bom. 55 00:04:54,836 --> 00:04:56,838 Esquece a defesa. 56 00:04:57,338 --> 00:05:00,133 Concentra o teu peso no pé da frente. 57 00:05:00,216 --> 00:05:03,136 Foca-te apenas no murro. 58 00:05:03,219 --> 00:05:05,555 Tudo o resto são impurezas. 59 00:05:06,306 --> 00:05:09,684 O punho em que te colocaste por inteiro superará tudo. 60 00:05:10,685 --> 00:05:14,314 Não te questiones se vai resultar ou não. Não há necessidade disso! 61 00:05:15,023 --> 00:05:18,067 É assim que se compara a força! 62 00:05:19,319 --> 00:05:21,571 O som dos nós dos dedos a bater nos rostos 63 00:05:22,238 --> 00:05:26,075 deve ter sido o barulho mais alto que fizeram durante o combate. 64 00:05:43,718 --> 00:05:47,096 Afastarmo-nos do perigo e derrotar o inimigo. 65 00:05:48,222 --> 00:05:49,724 Isso é a arte da luta. 66 00:05:50,391 --> 00:05:51,726 Isso é técnica. 67 00:05:52,352 --> 00:05:55,355 Abandonar todas as defesas e expor a parte da frente do corpo, 68 00:05:56,105 --> 00:05:59,442 onde estão os pontos vitais, ao ataque. 69 00:05:59,942 --> 00:06:04,864 Isso já não é uma arte marcial, nem sequer um desporto de combate, 70 00:06:06,157 --> 00:06:09,744 mas uma comparação de força, uma comparação de masculinidade. 71 00:06:11,746 --> 00:06:13,039 Com licença. 72 00:06:13,581 --> 00:06:15,249 O quê? 73 00:06:19,337 --> 00:06:20,505 O que é isto? 74 00:06:20,588 --> 00:06:21,798 Não consigo ver. 75 00:06:21,881 --> 00:06:22,757 Quem é aquele? 76 00:06:22,840 --> 00:06:26,803 Aquele é o Ogre. 77 00:06:31,849 --> 00:06:33,059 O que está a fazer? 78 00:06:33,142 --> 00:06:34,268 A rezar? 79 00:06:34,352 --> 00:06:36,020 Parece que… 80 00:06:36,104 --> 00:06:40,108 Há muitos estrangeiros aqui, não há? 81 00:06:44,028 --> 00:06:45,279 Ogre… 82 00:06:51,869 --> 00:06:53,913 Incrível! 83 00:06:53,996 --> 00:06:55,832 Nenhum deles está a ceder! 84 00:06:55,915 --> 00:06:58,543 É uma luta entre os mais fortes do mundo! 85 00:06:58,626 --> 00:07:00,420 Na verdade, há uma pessoa… 86 00:07:00,503 --> 00:07:03,423 Lutar com os punhos com o Ogre. 87 00:07:03,506 --> 00:07:06,426 Quem diria que havia alguém capaz de o fazer? 88 00:07:06,509 --> 00:07:09,804 Patrão, não acredito nisto. 89 00:07:09,887 --> 00:07:13,182 Está a lutar com os punhos com o Yujiro Hanma. 90 00:07:14,392 --> 00:07:15,518 Que inveja. 91 00:07:16,644 --> 00:07:19,689 Então, porque não nos aproximamos? 92 00:07:19,772 --> 00:07:22,650 Não, aqui está bom. 93 00:07:22,733 --> 00:07:23,693 Sim, senhor. 94 00:07:23,776 --> 00:07:25,319 Já estamos à frente. 95 00:07:26,112 --> 00:07:27,280 Agora é certo. 96 00:07:27,363 --> 00:07:29,824 Quando esta rajada de murros terminar, 97 00:07:30,616 --> 00:07:35,121 esta luta chegará ao fim. 98 00:07:40,293 --> 00:07:41,711 As massas fracas… 99 00:07:42,753 --> 00:07:44,213 As massas fracas… 100 00:07:44,922 --> 00:07:46,966 Diante das massas fracas, 101 00:07:47,842 --> 00:07:49,469 estava um demónio. 102 00:07:50,136 --> 00:07:53,055 Atrás dele, estavam as massas fracas. 103 00:07:53,139 --> 00:07:55,808 Havia sempre uma multidão de fracos. 104 00:07:56,309 --> 00:07:59,729 À frente dos fracos, havia sempre, 105 00:07:59,812 --> 00:08:02,648 isso mesmo, soldados fortes. 106 00:08:04,150 --> 00:08:05,735 O homem tinha decidido. 107 00:08:06,486 --> 00:08:09,739 O meu lugar é sempre à frente dos fortes. 108 00:08:12,742 --> 00:08:15,495 Não há justiça. Não há mal nenhum. 109 00:08:16,245 --> 00:08:18,581 Só há força. 110 00:08:20,082 --> 00:08:23,377 O nome Ogre acabou por ser dado por uma grande nação 111 00:08:23,461 --> 00:08:28,257 a este homem que, facilmente, se apresentou perante o líder do país. 112 00:08:28,758 --> 00:08:32,762 A tremer de medo, eles esconderam-se nas sombras do Deus 113 00:08:33,387 --> 00:08:35,640 e compraram-lhe o favor por milhões de dólares. 114 00:08:36,599 --> 00:08:39,018 As massas fracas, levadas ao desespero, 115 00:08:39,644 --> 00:08:44,273 divinizaram esta grande ameaça às nações poderosas 116 00:08:44,857 --> 00:08:46,651 e amavam-no como um anjo. 117 00:08:48,236 --> 00:08:52,365 O anel que rodeava o pai e o filho foi diminuindo gradualmente. 118 00:08:53,366 --> 00:08:57,036 O campo de energia deste pai e filho que estava quase no seu fim… 119 00:08:57,119 --> 00:09:00,540 Eles queriam senti-lo de perto. 120 00:09:00,623 --> 00:09:03,042 Queriam gravá-lo nas suas mentes. 121 00:09:03,918 --> 00:09:06,546 Os punhos do filho sentiram o pai. 122 00:09:07,421 --> 00:09:09,549 O que sentiram os punhos do pai? 123 00:09:10,341 --> 00:09:14,804 Ambos os homens procuraram o ângulo mais eficaz possível. 124 00:09:15,471 --> 00:09:20,017 Ambos os homens procuraram a forma de aterrar mais eficaz possível. 125 00:09:21,644 --> 00:09:27,942 Este confronto familiar foi emitido por câmaras de televisão e telemóveis 126 00:09:28,568 --> 00:09:33,239 para salas e ecrãs de computador em todo o país. 127 00:09:33,781 --> 00:09:34,865 SEDE DA SHINSHINKAI 128 00:09:34,949 --> 00:09:37,618 Estás a ver, pai? 129 00:09:38,786 --> 00:09:41,706 Neste confronto… 130 00:09:42,748 --> 00:09:48,212 Quem quero que vença este combate? 131 00:09:50,923 --> 00:09:52,216 Pai… 132 00:09:55,303 --> 00:09:57,972 Também consigo fazer isto! 133 00:09:58,931 --> 00:10:01,434 Era para mostrar orgulho na sua dureza? 134 00:10:02,184 --> 00:10:05,479 Ou abraçar o seu querido filho que estava no seu melhor? 135 00:10:06,188 --> 00:10:10,985 O pai manteve as palmas das mãos afastadas. 136 00:10:25,583 --> 00:10:27,251 Consigo ver? 137 00:10:28,127 --> 00:10:29,754 Consigo ouvir? 138 00:10:32,715 --> 00:10:35,259 Os meus punhos estão a esmurrar o meu pai. 139 00:10:35,343 --> 00:10:38,262 Consigo senti-los a esmurrar o corpo do meu pai. 140 00:10:39,805 --> 00:10:45,019 Os meus punhos entorpecidos são a única ligação entre mim e o meu pai. 141 00:10:46,520 --> 00:10:48,606 Estou mesmo a esmurrá-lo? 142 00:10:49,815 --> 00:10:52,735 Estou a ser esmurrado? 143 00:10:53,611 --> 00:10:56,280 É a nossa oportunidade de criarmos uma ligação. 144 00:10:57,323 --> 00:10:59,992 Dar murros normais seria um desperdício. 145 00:11:01,702 --> 00:11:05,790 Isso mesmo. Dou-lhe murros como se o estivesse a abraçar. 146 00:11:19,887 --> 00:11:22,723 As minhas costelas. 147 00:11:23,391 --> 00:11:26,310 Duas, três… Talvez mais. 148 00:11:27,228 --> 00:11:30,564 O meu pai é mesmo incrível. 149 00:11:34,652 --> 00:11:35,903 Quantas vezes? 150 00:11:37,029 --> 00:11:41,826 Quantas vezes disse hoje que ele é incrível? 151 00:11:56,716 --> 00:11:57,967 Foi exatamente igual… 152 00:12:00,886 --> 00:12:02,763 … há cinco anos. 153 00:12:17,278 --> 00:12:19,488 Mandíbula fraturada. 154 00:12:20,114 --> 00:12:22,450 Tubérculo mentual fraturado. 155 00:12:23,284 --> 00:12:25,286 Ramo da mandíbula fraturado. 156 00:12:25,828 --> 00:12:27,872 Várias fissuras. 157 00:12:28,748 --> 00:12:31,333 Assoalho da órbita esquerda fraturado. 158 00:12:32,084 --> 00:12:33,878 Osso do nariz colapsado. 159 00:12:34,420 --> 00:12:36,297 Maxilar fraturado. 160 00:12:37,047 --> 00:12:39,133 Com várias fissuras também. 161 00:12:39,842 --> 00:12:42,261 Desgaste dos dentes da frente e molares. 162 00:12:42,762 --> 00:12:45,556 Vários dentes partidos e danificados. 163 00:12:47,391 --> 00:12:50,644 Tímpanos rebentados. 164 00:12:51,270 --> 00:12:55,775 Vértebra cervical deslocada mais de 30 graus. 165 00:12:56,734 --> 00:12:59,528 Costelas. Seis fraturas. 166 00:13:00,571 --> 00:13:05,409 Ossos e pulsos de ambas as mãos. Inflamação ligeira. 167 00:13:06,869 --> 00:13:09,789 Ossos de ambos os pés. Entorses ligeiras. 168 00:13:10,498 --> 00:13:12,333 E inflamação ligeira. 169 00:13:14,919 --> 00:13:17,838 Sangramento subcutâneo por todo o corpo. 170 00:13:19,089 --> 00:13:23,010 Cérebro e órgãos. Vários… 171 00:13:28,682 --> 00:13:30,226 Já chega. 172 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 Já chega. Se continuasse… 173 00:13:38,150 --> 00:13:42,571 Mais murros e deixaria de ser uma luta. 174 00:13:43,531 --> 00:13:45,241 Não seria o Grande Bruto. 175 00:13:54,792 --> 00:13:55,668 Obrigado! 176 00:13:56,168 --> 00:13:57,837 Obrigado! 177 00:13:58,420 --> 00:13:59,839 Obrigado, senhor! 178 00:13:59,922 --> 00:14:00,923 Obrigado! 179 00:14:01,006 --> 00:14:01,924 Obrigado! 180 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 Obrigado! 181 00:14:03,509 --> 00:14:05,636 Foi um tempo bem passado. 182 00:14:18,315 --> 00:14:19,859 Deste-me um pontapé. 183 00:14:23,571 --> 00:14:27,616 Quando virei costas, deste-me um pontapé na cara. 184 00:14:45,050 --> 00:14:45,885 Sim. 185 00:14:50,890 --> 00:14:51,765 Sim. 186 00:14:54,101 --> 00:14:55,144 Estou a ver. 187 00:14:58,981 --> 00:15:01,150 Muito bem. 188 00:15:01,233 --> 00:15:04,278 O espírito de luta dele continua intacto. 189 00:15:04,361 --> 00:15:06,405 Não consigo ver isto. 190 00:15:11,869 --> 00:15:15,539 Pronto. Já chega, Baki. 191 00:15:28,802 --> 00:15:30,804 O quê? Não acredito. 192 00:15:31,388 --> 00:15:32,806 Aquilo… 193 00:15:33,807 --> 00:15:36,894 É tofu? 194 00:15:38,646 --> 00:15:40,564 O público viu claramente 195 00:15:42,024 --> 00:15:45,069 o tofu na palma da mão dele enquanto o cortava. 196 00:15:46,862 --> 00:15:49,573 O alho francês na tábua enquanto ele o cortava. 197 00:15:50,658 --> 00:15:54,328 O prato do Grande Bruto, Yujiro Hanma. 198 00:15:55,496 --> 00:15:57,331 Sopa de miso com tofu. 199 00:15:58,040 --> 00:16:00,084 Está pronta. 200 00:16:00,876 --> 00:16:01,835 Levanta-te. 201 00:16:05,005 --> 00:16:06,340 Está na hora? 202 00:16:08,050 --> 00:16:09,343 Inédito. 203 00:16:11,178 --> 00:16:14,807 A primeira e, provavelmente, a última refeição invisível. 204 00:16:21,105 --> 00:16:22,439 É tudo o que tenho. 205 00:16:23,482 --> 00:16:26,610 É mais do que suficiente, meu pai. 206 00:16:27,194 --> 00:16:30,364 Deixa-te disso. Chama-me só "pai". 207 00:16:30,948 --> 00:16:31,865 Eles… 208 00:16:32,449 --> 00:16:33,617 Eles… 209 00:16:34,201 --> 00:16:35,703 Estão em harmonia. 210 00:16:40,708 --> 00:16:42,835 Não te importas de fazer isto aqui? 211 00:16:43,460 --> 00:16:46,463 Vá lá, não importa onde é. 212 00:16:47,506 --> 00:16:49,591 Relaxa e senta-te normalmente. 213 00:16:52,636 --> 00:16:53,637 Vai ficar fria. 214 00:16:54,596 --> 00:16:55,514 Obrigado. 215 00:17:00,269 --> 00:17:01,145 Assim não. 216 00:17:03,731 --> 00:17:05,607 Já tinha reparado nisso. 217 00:17:05,691 --> 00:17:07,401 Estás a segurar neles mal. 218 00:17:08,068 --> 00:17:10,112 Isto não é um restaurante chique. 219 00:17:17,244 --> 00:17:18,412 Que boa. 220 00:17:19,830 --> 00:17:21,498 Mas está um pouco salgada. 221 00:17:25,794 --> 00:17:28,672 Nem sequer sabes qual é o sabor de uma sopa de miso perfeita. 222 00:17:31,383 --> 00:17:33,177 Porque não provas? 223 00:17:35,763 --> 00:17:36,847 Força. 224 00:17:37,431 --> 00:17:38,599 Não sejas estúpido. 225 00:17:39,183 --> 00:17:43,103 É só uma refeição a fingir. Nem sequer sabe a água. 226 00:17:46,482 --> 00:17:47,357 A sério? 227 00:17:50,694 --> 00:17:53,113 O quê? 228 00:17:54,406 --> 00:17:56,116 O filho virou a mesa! 229 00:17:56,200 --> 00:17:57,367 Porque é que… 230 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 Desapareceram! 231 00:18:06,043 --> 00:18:07,086 A mesa… 232 00:18:07,169 --> 00:18:08,170 A taça… 233 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 Pai. 234 00:18:09,838 --> 00:18:10,672 Sim? 235 00:18:14,676 --> 00:18:16,011 Foste salvo. 236 00:18:21,225 --> 00:18:24,436 Estás a dizer que me salvaste? 237 00:18:28,565 --> 00:18:29,942 Exatamente. 238 00:18:30,526 --> 00:18:35,030 Sei a que te referes. A sopa de miso estava um pouco salgada. 239 00:18:35,531 --> 00:18:36,698 Ele admitiu! 240 00:18:36,782 --> 00:18:38,117 Estava mesmo salgada? 241 00:18:40,744 --> 00:18:44,706 Não queria admitir, por isso, tentei enganar-te. 242 00:18:45,541 --> 00:18:47,167 Menti. 243 00:18:48,377 --> 00:18:50,003 O Ogre mentiu? 244 00:18:53,632 --> 00:18:56,468 Reparaste que estava agitado 245 00:18:57,052 --> 00:19:00,222 e viraste a mesa para me salvares. 246 00:19:05,185 --> 00:19:07,729 A medida básica da força… 247 00:19:10,566 --> 00:19:13,110 … é a força para realizarmos os nossos desejos. 248 00:19:13,193 --> 00:19:15,487 A força para fazeres vingar a tua vontade. 249 00:19:16,155 --> 00:19:20,576 Puseste o homem mais forte do mundo, que sou eu, na cozinha. 250 00:19:22,202 --> 00:19:24,788 Não há maior força do que essa. 251 00:19:25,831 --> 00:19:29,626 Reclama o título do mais forte do mundo, aqui mesmo! 252 00:19:35,716 --> 00:19:36,842 Ele reconheceu-o! 253 00:19:36,925 --> 00:19:38,510 O Ogre reconheceu-o! 254 00:19:38,594 --> 00:19:41,013 Ele reconheceu que o Baki é o mais forte! 255 00:19:41,096 --> 00:19:44,516 O Baki Hanma é o mais forte do mundo! 256 00:19:47,227 --> 00:19:48,520 "No final… 257 00:19:50,689 --> 00:19:53,025 … quem estiver no ponto mais alto, 258 00:19:53,525 --> 00:19:56,945 com a cabeça na posição mais elevada, 259 00:19:57,529 --> 00:20:00,032 quem estiver a olhar de cima é o vencedor." 260 00:20:00,991 --> 00:20:02,534 São as tuas palavras, pai. 261 00:20:03,660 --> 00:20:06,622 Tu olhaste-me de cima e foste-te embora. 262 00:20:08,040 --> 00:20:10,125 Naquela altura, já estava morto. 263 00:20:12,127 --> 00:20:13,545 Isso é um facto. 264 00:20:14,922 --> 00:20:15,881 Eu perdi. 265 00:20:16,965 --> 00:20:19,134 Ele ainda não conseguia ouvir 266 00:20:19,218 --> 00:20:21,803 e não sabia que, agora, era o mais forte do mundo. 267 00:20:21,887 --> 00:20:23,138 Ele reconheceu-o! 268 00:20:23,222 --> 00:20:26,016 O mais forte do mundo declarou a sua derrota! 269 00:20:26,099 --> 00:20:27,935 Que final incrível! 270 00:20:29,186 --> 00:20:33,899 As palavras decisivas ditas pelo filho do mais forte do mundo. 271 00:20:35,317 --> 00:20:39,446 Por capricho ou não, o pai entregou o título do mais forte do mundo ao filho 272 00:20:40,239 --> 00:20:42,449 e o filho deu-lhe a vitória. 273 00:20:43,033 --> 00:20:45,202 Temos um vencedor! 274 00:20:46,662 --> 00:20:50,958 Cada um ofereceu ao outro o que melhor tinha para oferecer. 275 00:20:54,211 --> 00:20:55,420 Que sortudo. 276 00:20:57,506 --> 00:20:58,840 Ele recuperou. 277 00:21:00,300 --> 00:21:03,845 A luta entre pai e filho mais fortes do mundo 278 00:21:05,138 --> 00:21:06,890 termina aqui! 279 00:21:09,810 --> 00:21:12,729 FIM 280 00:22:48,700 --> 00:22:51,328 Diz-se que o combate em si foi uma exibição. 281 00:22:51,912 --> 00:22:55,582 O que pensa do facto de não ter sido um combate oficial? 282 00:22:56,541 --> 00:22:58,085 Não usei os pés. 283 00:22:58,960 --> 00:23:00,587 Não usei os joelhos. 284 00:23:01,421 --> 00:23:03,090 Não usei os cotovelos. 285 00:23:04,299 --> 00:23:06,093 Só usei os meus dois punhos. 286 00:23:08,261 --> 00:23:12,349 Atacando apenas o tronco do Sr. Bolt e enfrentando-o de cabeça, 287 00:23:13,392 --> 00:23:15,060 venci este combate. 288 00:23:16,436 --> 00:23:18,063 Eu venci. 289 00:23:18,563 --> 00:23:21,108 Não foi nada mais nada menos do que isso. 290 00:23:21,691 --> 00:23:24,861 Quer tenha sido oficial ou não. 291 00:23:26,279 --> 00:23:28,949 Quer o cinto que o Kaiser me deu 292 00:23:29,950 --> 00:23:32,452 tenha sido oficialmente reconhecido ou não… 293 00:23:32,953 --> 00:23:35,497 Eu não tenho resposta para isso, 294 00:23:35,580 --> 00:23:36,998 nem quero saber. 295 00:23:39,376 --> 00:23:44,506 Recorrendo a uma pequena parte da minha habilidade principal, o kung-fu, 296 00:23:44,589 --> 00:23:46,633 venci seguindo as regras do boxe. 297 00:23:47,509 --> 00:23:48,635 É tudo! 298 00:23:48,718 --> 00:23:52,013 Legendas: Ruben Oliveira