1 00:01:36,596 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:44,020 --> 00:01:45,897 Vejam isso, senhores. 3 00:01:45,980 --> 00:01:48,108 É uma história ilustrada. 4 00:01:48,191 --> 00:01:51,402 É uma imagem espetacular, de grande magnitude. 5 00:01:51,486 --> 00:01:54,697 Professor, este perfil poderia ser de… 6 00:01:54,781 --> 00:01:59,035 Sim. Tenho certeza de que é aquele demônio que vimos antes. 7 00:01:59,119 --> 00:02:02,997 E esse pequeno demônio que ele está enfrentando, professor? 8 00:02:03,998 --> 00:02:08,253 Provavelmente, são pai e filho. 9 00:02:09,254 --> 00:02:14,050 E o que é essa multidão atrás do pai? 10 00:02:14,551 --> 00:02:17,345 Estava pensando nisso. 11 00:02:17,428 --> 00:02:20,348 Após olhar de perto, percebi muitas variações. 12 00:02:20,890 --> 00:02:23,143 Em raça, gênero e idade. 13 00:02:23,643 --> 00:02:26,688 Aparentemente, é uma multidão de seguidores dele. 14 00:02:27,313 --> 00:02:32,026 Talvez esses seres estejam glorificando o demônio pai. 15 00:02:32,527 --> 00:02:33,945 É algum tipo de ícone? 16 00:02:34,445 --> 00:02:35,363 Sim. 17 00:02:37,949 --> 00:02:39,826 Chefe, sinto muito. 18 00:02:40,410 --> 00:02:43,580 Não dá para ir além disso. Quer que eu os assuste? 19 00:02:44,414 --> 00:02:46,583 Não. Aqui está bom. 20 00:02:47,333 --> 00:02:51,713 Mesmo que você tenha perdido a audição e não possa ouvir, ouça. 21 00:02:52,797 --> 00:02:54,507 O que nós, Yujiro e Baki, 22 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 vamos fazer não é uma continuação do que veio antes. 23 00:02:58,344 --> 00:03:00,722 Mas também não é o começo. 24 00:03:04,517 --> 00:03:06,728 Com isso, concluímos. 25 00:03:08,146 --> 00:03:10,273 Com isso, acaba. 26 00:03:14,694 --> 00:03:16,487 Começando do mindinho, faça isso. 27 00:03:17,071 --> 00:03:19,324 Um por um. Certo. 28 00:03:20,867 --> 00:03:23,620 Esta é a melhor ferramenta do mundo. 29 00:03:24,287 --> 00:03:25,246 Ferramenta… 30 00:03:25,955 --> 00:03:29,876 Pode funcionar como várias ferramentas do dia a dia. 31 00:03:30,460 --> 00:03:32,295 E, obviamente… 32 00:03:32,378 --> 00:03:33,504 Obviamente? 33 00:03:34,088 --> 00:03:35,256 Pode ser uma arma. 34 00:03:35,840 --> 00:03:39,385 Pode ser um martelo, uma lâmina ou até mesmo uma lança. 35 00:03:41,471 --> 00:03:43,765 Primeiro, é assim que se transforma em um martelo. 36 00:03:45,600 --> 00:03:47,477 Começando do mindinho, faça isso. 37 00:03:48,019 --> 00:03:49,562 Dobre os dedos até a base. 38 00:03:49,646 --> 00:03:52,482 Um por um, do dedo anelar ao dedo médio. 39 00:03:52,565 --> 00:03:53,524 Ótimo. 40 00:03:54,192 --> 00:03:56,277 Este é o oposto de antes. 41 00:03:56,861 --> 00:03:59,197 Começando no indicador, dobre um a um. 42 00:03:59,280 --> 00:04:01,282 Por fim, dobre o polegar sobre eles. 43 00:04:02,075 --> 00:04:03,534 O que você pegou? 44 00:04:06,371 --> 00:04:09,666 Força. Você pegou a força. 45 00:04:11,084 --> 00:04:13,795 Você soca com a força que pegou. 46 00:04:13,878 --> 00:04:16,798 Você perfura com a força que pegou. 47 00:04:16,881 --> 00:04:19,467 É a melhor e mais antiga arma da humanidade. 48 00:04:21,678 --> 00:04:23,304 O punho. 49 00:04:24,347 --> 00:04:26,849 Solte a tensão dos dedos dobrados 50 00:04:26,933 --> 00:04:28,977 e segure com o polegar. 51 00:04:29,769 --> 00:04:31,479 Não se preocupe com a postura. 52 00:04:32,272 --> 00:04:34,816 Deixe o punho perto do corpo. 53 00:04:36,442 --> 00:04:37,986 Nunca se esqueceu disso. 54 00:04:38,569 --> 00:04:42,991 O começo do começo. O primeiro ensinamento que meu pai me deu. 55 00:04:43,074 --> 00:04:46,911 Chefe, acho que só há dez fileiras de pessoas na nossa frente. 56 00:04:46,995 --> 00:04:49,747 O que quer fazer? Quer que eu os assuste? 57 00:04:52,083 --> 00:04:54,252 Não. Aqui está bom. 58 00:04:54,836 --> 00:04:56,838 Esqueça completamente a defesa. 59 00:04:57,338 --> 00:05:00,133 Concentre seu peso na frente do pé dianteiro. 60 00:05:00,216 --> 00:05:03,136 Só se concentre em dar o soco. 61 00:05:03,219 --> 00:05:05,555 Considere todo o resto como impurezas. 62 00:05:06,306 --> 00:05:09,684 O punho no qual você colocou tudo de si superará tudo. 63 00:05:10,685 --> 00:05:14,314 Não há "vai funcionar ou não". Não precisa nem pensar nisso! 64 00:05:15,023 --> 00:05:18,067 É assim que se compara a força! 65 00:05:19,319 --> 00:05:21,571 O som dos nós dos dedos batendo no rosto 66 00:05:22,238 --> 00:05:26,075 deve ter sido o som mais alto que os dois fizeram naquela noite. 67 00:05:43,718 --> 00:05:47,096 Se afastar do perigo e derrotar o inimigo. 68 00:05:48,222 --> 00:05:49,724 Essa é a arte de lutar. 69 00:05:50,391 --> 00:05:51,726 Isso é técnica. 70 00:05:52,352 --> 00:05:55,355 Abandonar todas as defesas e expor a frente do corpo, 71 00:05:56,105 --> 00:05:57,857 onde pontos vitais estão concentrados, 72 00:05:57,940 --> 00:05:59,442 ao ataque. 73 00:05:59,942 --> 00:06:04,864 Não é mais uma arte marcial, nem mesmo um esporte de combate, 74 00:06:06,157 --> 00:06:09,327 mas uma comparação de força, de masculinidade. 75 00:06:11,746 --> 00:06:13,039 Com licença. 76 00:06:13,581 --> 00:06:15,249 - O quê? - Hein? 77 00:06:19,337 --> 00:06:20,505 O quê? 78 00:06:20,588 --> 00:06:21,798 Não consigo ver. 79 00:06:21,881 --> 00:06:22,757 Quem é? 80 00:06:22,840 --> 00:06:26,803 Aquele é o Ogro… 81 00:06:31,849 --> 00:06:34,268 - O que ele está fazendo? - Rezando? 82 00:06:34,352 --> 00:06:36,020 Parece… 83 00:06:36,104 --> 00:06:40,108 Parece que há muito mais estrangeiros aqui agora, né? 84 00:06:44,028 --> 00:06:45,279 Ogro… 85 00:06:51,869 --> 00:06:53,913 Nossa! Incrível! 86 00:06:53,996 --> 00:06:55,832 Nenhum dos dois cede! 87 00:06:55,915 --> 00:06:58,543 É uma luta entre os mais fortes do mundo! 88 00:06:58,626 --> 00:07:00,420 Na verdade, tem alguém que… 89 00:07:00,503 --> 00:07:03,423 Lutar de igual para igual com o Ogro… 90 00:07:03,506 --> 00:07:06,426 Quem diria que alguém no mundo faria isso? 91 00:07:06,509 --> 00:07:09,804 Chefe, não acredito nisso. 92 00:07:09,887 --> 00:07:13,182 Ele está lutando mesmo com Yujiro Hanma. 93 00:07:14,392 --> 00:07:15,518 Estou com inveja. 94 00:07:16,644 --> 00:07:19,689 Então por que não chegamos mais perto? 95 00:07:19,772 --> 00:07:22,650 Não, aqui está bom. 96 00:07:22,733 --> 00:07:23,693 Sim, senhor. 97 00:07:23,776 --> 00:07:25,319 Já está na frente. 98 00:07:26,070 --> 00:07:27,280 Agora é certeza. 99 00:07:27,363 --> 00:07:29,824 Quando essa chuva de socos acabar, 100 00:07:30,616 --> 00:07:35,121 a luta será decidida. 101 00:07:40,293 --> 00:07:41,711 As pessoas fracas. 102 00:07:42,753 --> 00:07:44,213 As pessoas fracas. 103 00:07:44,922 --> 00:07:46,966 Diante das pessoas fracas, 104 00:07:47,842 --> 00:07:48,968 ele era um demônio. 105 00:07:50,136 --> 00:07:52,597 Atrás dele, estavam as pessoas fracas. 106 00:07:53,139 --> 00:07:55,808 Sempre havia uma multidão de fracos. 107 00:07:56,309 --> 00:07:59,270 Na frente dos fracos sempre havia… 108 00:07:59,812 --> 00:08:02,648 Sim, soldados fortes. 109 00:08:04,150 --> 00:08:05,735 O homem tinha se decidido. 110 00:08:06,486 --> 00:08:09,739 Meu lugar é sempre na frente dos fortes. 111 00:08:12,742 --> 00:08:15,495 Não há justiça. O mal não existe. 112 00:08:16,245 --> 00:08:18,581 Só há força. 113 00:08:20,082 --> 00:08:23,377 Finalmente, um grande país batizou aquele homem como Ogro. 114 00:08:23,461 --> 00:08:28,257 Ele, que não teve problemas em chegar até o líder do país. 115 00:08:28,758 --> 00:08:32,762 Tremendo de medo, eles se esconderam nas sombras de "Deus" 116 00:08:33,387 --> 00:08:35,640 e compraram a simpatia dele com muito dinheiro. 117 00:08:36,516 --> 00:08:39,018 Os fracos, levados pelo desespero, 118 00:08:39,644 --> 00:08:44,273 divinizaram aquela ameaça máxima aos países poderosos 119 00:08:44,857 --> 00:08:46,651 e o amavam como a um anjo. 120 00:08:48,236 --> 00:08:52,365 O ringue que cercava o pai e o filho diminuiu de tamanho. 121 00:08:53,407 --> 00:08:56,577 O campo de energia deles estava quase no fim… 122 00:08:57,119 --> 00:09:00,122 Eles queriam se aproximar e sentir de perto. 123 00:09:00,623 --> 00:09:02,583 Queriam gravar aquilo na mente! 124 00:09:03,918 --> 00:09:06,546 Os punhos do filho tocaram o pai. 125 00:09:07,421 --> 00:09:09,549 O que os punhos do pai sentiram? 126 00:09:10,341 --> 00:09:14,804 Os punhos dos dois homens procuraram o ângulo mais eficaz. 127 00:09:15,471 --> 00:09:20,017 Os pés dos dois homens procuraram o ponto de aterrissagem mais eficaz. 128 00:09:21,644 --> 00:09:27,483 Essa briga doméstica foi transmitida pela TV e por celulares 129 00:09:28,568 --> 00:09:33,239 a salas e telas de computador de todo o país. 130 00:09:34,865 --> 00:09:37,618 Está assistindo, pai? 131 00:09:38,786 --> 00:09:41,706 Nesta competição… Eu… 132 00:09:42,748 --> 00:09:48,212 Quem eu quero que ganhe a luta? 133 00:09:50,923 --> 00:09:52,216 Pai… 134 00:09:55,303 --> 00:09:57,972 Também posso fazer isso! 135 00:09:58,931 --> 00:10:01,434 Foi para exibir a própria dureza? 136 00:10:02,268 --> 00:10:05,229 Ou para abraçar o amado filho, que estava em surto? 137 00:10:06,188 --> 00:10:10,401 O pai manteve as palmas das mãos afastadas. 138 00:10:25,583 --> 00:10:27,251 Sou capaz de ver? 139 00:10:28,127 --> 00:10:29,754 Sou capaz de ouvir? 140 00:10:32,798 --> 00:10:35,259 Meus punhos socando o corpo do meu pai… 141 00:10:35,343 --> 00:10:38,262 Consigo sentir meus punhos acertando o meu pai. 142 00:10:39,805 --> 00:10:45,019 Meus punhos dormentes são a única conexão entre mim e meu pai. 143 00:10:46,520 --> 00:10:48,606 Estou mesmo dando um soco nele? 144 00:10:49,106 --> 00:10:52,735 Estou levando um soco de volta? 145 00:10:53,611 --> 00:10:56,280 É a nossa chance de fazer contato. 146 00:10:57,323 --> 00:11:00,201 Que desperdício seria dar socos normais. 147 00:11:01,619 --> 00:11:05,790 Isso mesmo. Vou dar um soco nele como se o estivesse abraçando. 148 00:11:19,887 --> 00:11:22,723 Lá se vão minhas costelas. 149 00:11:23,391 --> 00:11:26,310 Duas, três, talvez mais. 150 00:11:27,228 --> 00:11:30,564 Meu pai é incrível. Incrível mesmo. 151 00:11:34,652 --> 00:11:35,903 Quantas vezes? 152 00:11:37,029 --> 00:11:41,826 Quantas vezes eu disse que ele é incrível? 153 00:11:56,716 --> 00:11:57,883 É igual 154 00:12:00,886 --> 00:12:02,763 o que houve há cinco anos. 155 00:12:17,278 --> 00:12:19,488 Mandíbula fraturada. 156 00:12:20,114 --> 00:12:22,450 Tubérculo mentual fraturado. 157 00:12:23,284 --> 00:12:25,286 Ramo mandibular fraturado. 158 00:12:25,828 --> 00:12:27,872 Muitas fissuras também. 159 00:12:28,748 --> 00:12:31,000 Assoalho orbital esquerdo fraturado. 160 00:12:32,084 --> 00:12:33,878 O osso do nariz afundou. 161 00:12:34,420 --> 00:12:36,297 Maxilar fraturado. 162 00:12:37,047 --> 00:12:39,133 Muitas fissuras também. 163 00:12:39,842 --> 00:12:42,261 Abrasão dos dentes da frente e molares. 164 00:12:42,762 --> 00:12:45,556 Múltiplos dentes faltando e danificados. 165 00:12:47,391 --> 00:12:50,644 Os dois tímpanos estouraram. 166 00:12:51,270 --> 00:12:55,775 Vértebra cervical torcida dos dois lados. Mais de 30 graus. 167 00:12:56,734 --> 00:12:59,528 Seis fraturas nas costelas. 168 00:13:00,571 --> 00:13:05,409 Ligeira inflamação nos ossos e pulsos de ambas as mãos. 169 00:13:06,869 --> 00:13:09,789 Ossos nos dois pés. Ligeira torção. 170 00:13:10,498 --> 00:13:12,333 Bem como uma leve inflamação. 171 00:13:14,919 --> 00:13:17,838 Sangramento subcutâneo por todo o corpo. 172 00:13:19,089 --> 00:13:23,010 Cérebro e órgãos. Várias partes do… 173 00:13:28,682 --> 00:13:30,226 Já chega. 174 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 Já chega. Qualquer continuação… 175 00:13:38,150 --> 00:13:42,571 Se houvesse mais socos, não seria uma luta. 176 00:13:43,531 --> 00:13:45,074 Não seria o Grande Bruto. 177 00:13:54,792 --> 00:13:55,668 Valeu! 178 00:13:56,168 --> 00:13:57,837 Obrigado! 179 00:13:58,420 --> 00:13:59,839 Obrigado, senhor. 180 00:13:59,922 --> 00:14:00,923 Muito obrigado! 181 00:14:01,006 --> 00:14:01,924 Obrigado! 182 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 Valeu! 183 00:14:03,509 --> 00:14:05,636 Foi um tempo bem gasto. 184 00:14:12,935 --> 00:14:13,936 O quê? 185 00:14:18,315 --> 00:14:19,859 Você me chutou. 186 00:14:23,571 --> 00:14:27,616 Quando me afastei, você me deu um chute no rosto. 187 00:14:45,050 --> 00:14:45,885 Sim. 188 00:14:50,723 --> 00:14:51,932 Sim. 189 00:14:54,101 --> 00:14:55,144 Entendi. 190 00:14:58,981 --> 00:15:01,150 Sim. Boa. 191 00:15:01,233 --> 00:15:04,278 O espírito de luta dele ainda estava intacto. 192 00:15:04,361 --> 00:15:06,405 Não suporto ver. 193 00:15:11,869 --> 00:15:15,539 Tudo bem. Baki, já chega. 194 00:15:28,802 --> 00:15:30,804 O quê? Não pode ser… 195 00:15:31,388 --> 00:15:32,806 Isso é… 196 00:15:33,807 --> 00:15:36,894 Tofu? 197 00:15:38,646 --> 00:15:40,564 O público viu claramente. 198 00:15:42,024 --> 00:15:45,069 O tofu na palma da mão dele enquanto ele cortava. 199 00:15:46,862 --> 00:15:49,573 Os alhos-porós cortados em uma tábua. 200 00:15:50,658 --> 00:15:54,328 O prato favorito do Grande Bruto, Yujiro Hanma. 201 00:15:55,496 --> 00:15:57,331 Sopa de missô com tofu. 202 00:15:58,040 --> 00:16:01,835 Ei. Está pronto. Levante-se. 203 00:16:03,295 --> 00:16:06,340 Ah. Chegou a hora? 204 00:16:08,050 --> 00:16:09,343 Sem precedentes, 205 00:16:11,178 --> 00:16:14,807 a primeira e provavelmente a última refeição de ar. 206 00:16:21,105 --> 00:16:22,439 É tudo que tenho. 207 00:16:23,482 --> 00:16:26,610 É mais do que suficiente, senhor. 208 00:16:27,194 --> 00:16:30,364 Pare com isso. Me chame de "pai". 209 00:16:30,948 --> 00:16:31,865 Eles… 210 00:16:32,449 --> 00:16:33,617 Estão… 211 00:16:34,201 --> 00:16:35,703 Estão em harmonia. 212 00:16:40,708 --> 00:16:42,835 Tudo bem para você fazer isso aqui? 213 00:16:43,460 --> 00:16:46,463 Ora, não importa o lugar. 214 00:16:47,506 --> 00:16:49,591 Relaxe e sente-se normalmente. 215 00:16:52,636 --> 00:16:53,637 Vai esfriar. 216 00:16:54,513 --> 00:16:55,514 Obrigado. 217 00:17:00,269 --> 00:17:01,145 Isso é errado. 218 00:17:01,729 --> 00:17:02,563 O quê? 219 00:17:03,731 --> 00:17:05,607 Já notei isso antes. 220 00:17:05,691 --> 00:17:07,401 Não está segurando direito. 221 00:17:08,068 --> 00:17:10,029 Não é um restaurante chique. 222 00:17:17,286 --> 00:17:18,412 Que delícia! 223 00:17:19,830 --> 00:17:21,373 Mas está um pouco salgado. 224 00:17:26,128 --> 00:17:28,672 Você nem sabe qual é o gosto de uma sopa de missô. 225 00:17:31,383 --> 00:17:33,177 Por que não experimenta? 226 00:17:35,763 --> 00:17:36,847 Vá em frente. 227 00:17:37,431 --> 00:17:38,599 Não seja idiota. 228 00:17:39,183 --> 00:17:43,103 Faz de conta é só faz de conta. Nem tem gosto de água. 229 00:17:46,482 --> 00:17:47,357 É mesmo? 230 00:17:50,694 --> 00:17:53,113 O quê? 231 00:17:54,406 --> 00:17:56,116 O filho virou a mesa! 232 00:17:56,200 --> 00:17:57,367 Por que você… 233 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 Sumiram! 234 00:18:06,043 --> 00:18:07,086 A mesa. 235 00:18:07,169 --> 00:18:08,170 A tigela. 236 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 Pai. 237 00:18:09,838 --> 00:18:10,672 Sim? 238 00:18:14,676 --> 00:18:16,011 Você foi salvo. 239 00:18:21,225 --> 00:18:24,436 Está dizendo que me salvou? 240 00:18:28,565 --> 00:18:29,942 Isso mesmo. 241 00:18:30,526 --> 00:18:35,447 Sei a que se refere. A sopa de missô estava um pouco salgada. 242 00:18:35,531 --> 00:18:37,908 - Ele reconheceu! - Estava mesmo salgada? 243 00:18:37,991 --> 00:18:38,951 Nossa! 244 00:18:40,661 --> 00:18:44,706 Eu não queria admitir, então tentei enganar você. 245 00:18:45,541 --> 00:18:47,167 Eu menti. 246 00:18:48,377 --> 00:18:50,003 O Ogro mentiu? 247 00:18:53,632 --> 00:18:56,468 Você percebeu a minha surpresa, 248 00:18:56,552 --> 00:19:00,222 então virou a mesa para me salvar. 249 00:19:05,185 --> 00:19:07,729 A medida básica da força é… 250 00:19:10,566 --> 00:19:12,651 A força de realizar desejos. 251 00:19:13,193 --> 00:19:15,070 A força de realizar vontades. 252 00:19:16,071 --> 00:19:20,576 Você me fez, o homem mais forte da Terra, ficar na cozinha. 253 00:19:22,202 --> 00:19:24,788 Não há nada que a sua força não realize. 254 00:19:25,831 --> 00:19:29,626 Reivindique o título de mais forte do mundo, bem aqui! 255 00:19:35,716 --> 00:19:36,842 Ele reconheceu! 256 00:19:36,925 --> 00:19:38,510 O Ogro reconheceu! 257 00:19:38,594 --> 00:19:41,013 Ele reconheceu que Baki é o mais forte! 258 00:19:41,096 --> 00:19:44,516 Baki Hanma é o mais forte do mundo! 259 00:19:47,227 --> 00:19:48,520 "No final, 260 00:19:50,689 --> 00:19:52,900 quem estiver no ponto mais alto, 261 00:19:53,525 --> 00:19:56,945 com a cabeça em uma posição mais alta, 262 00:19:57,571 --> 00:20:00,032 o que olha para baixo é o vencedor." 263 00:20:01,158 --> 00:20:02,534 São palavras suas, pai. 264 00:20:03,660 --> 00:20:06,622 Você me olhou de cima e foi embora. 265 00:20:08,040 --> 00:20:10,125 Naquela hora, eu já estava morto. 266 00:20:12,127 --> 00:20:13,545 É um fato irrefutável. 267 00:20:14,922 --> 00:20:15,881 Eu perdi. 268 00:20:16,965 --> 00:20:19,134 Ele ainda não conseguia ouvir 269 00:20:19,218 --> 00:20:21,803 e não sabia que era o mais forte do mundo. 270 00:20:21,887 --> 00:20:23,138 Ele reconheceu! 271 00:20:23,222 --> 00:20:25,807 O mais forte do mundo declarou a derrota! 272 00:20:25,891 --> 00:20:27,935 Que final incrível! 273 00:20:29,186 --> 00:20:33,899 As palavras decisivas claramente ditas pelo filho do mais forte do mundo. 274 00:20:35,400 --> 00:20:37,194 Um capricho da noite, 275 00:20:37,277 --> 00:20:39,446 mas o pai entregou o título de mais forte, 276 00:20:40,239 --> 00:20:42,449 e o filho entregou a vitória. 277 00:20:43,033 --> 00:20:45,202 Temos um vencedor! 278 00:20:46,662 --> 00:20:50,540 Cada um deles ofereceu ao outro o melhor que tinha a oferecer. 279 00:20:54,211 --> 00:20:55,837 Que felicidade a dele! 280 00:20:57,506 --> 00:20:58,840 Ele melhorou. 281 00:21:00,300 --> 00:21:03,845 A luta entre o pai e o filho mais fortes do mundo 282 00:21:05,138 --> 00:21:06,890 termina aqui! 283 00:21:09,810 --> 00:21:12,729 FIM 284 00:22:48,700 --> 00:22:51,328 Dizem que a luta em si foi uma exibição. 285 00:22:51,912 --> 00:22:55,582 O que acha de não ter sido uma luta oficial? 286 00:22:56,541 --> 00:22:58,085 Não usei meus pés. 287 00:22:58,960 --> 00:23:00,587 Não usei meus joelhos. 288 00:23:01,421 --> 00:23:03,090 Não usei meus cotovelos. 289 00:23:04,299 --> 00:23:05,675 Só usei meus punhos. 290 00:23:08,178 --> 00:23:12,432 Ao atacar só a parte superior do corpo do Sr. Bolt e encará-lo de frente, 291 00:23:13,308 --> 00:23:14,935 ganhei a luta. 292 00:23:16,436 --> 00:23:17,979 Fui o vencedor. 293 00:23:18,605 --> 00:23:20,690 Não foi nada além disso. 294 00:23:21,691 --> 00:23:24,861 Quer tenha sido oficial ou extraoficial. 295 00:23:26,279 --> 00:23:29,366 Além disso, se o cinto que Kaiser me deu 296 00:23:29,950 --> 00:23:32,202 foi oficialmente reconhecido ou não, 297 00:23:32,869 --> 00:23:35,497 eu não sei, 298 00:23:35,580 --> 00:23:36,998 nem me interessa. 299 00:23:39,376 --> 00:23:44,089 Usando só uma pequena parte da minha habilidade principal, o Kung-fu, 300 00:23:44,714 --> 00:23:46,633 ganhei sob as regras do boxe. 301 00:23:47,509 --> 00:23:48,635 Isso é tudo! 302 00:23:48,718 --> 00:23:52,013 Legendas: Thamires Araujo