1 00:01:44,104 --> 00:01:45,897 Kijk hier eens naar, heren. 2 00:01:45,980 --> 00:01:48,108 Dit is een geïllustreerd verhaal. 3 00:01:48,191 --> 00:01:51,402 Een spectaculaire reeks beelden van grote omvang. 4 00:01:51,486 --> 00:01:54,697 Professor, is dit profiel van de… 5 00:01:54,781 --> 00:01:59,035 Ja. Ik weet vrij zeker dat het de duivel is die we eerder zagen. 6 00:01:59,119 --> 00:02:02,997 Wat is die kleine duivel tegenover hem dan, professor? 7 00:02:03,498 --> 00:02:08,253 Hoogstwaarschijnlijk zijn het een ouder en kind, vader en zoon. 8 00:02:09,254 --> 00:02:14,050 Wat is die enorme menigte achter de vader dan? 9 00:02:14,551 --> 00:02:17,345 Daar dacht ik net over na. 10 00:02:17,428 --> 00:02:20,348 Als je goed kijkt, is er veel variatie. 11 00:02:20,890 --> 00:02:23,143 In ras, geslacht en leeftijd. 12 00:02:23,643 --> 00:02:26,688 Ogenschijnlijk zijn dit zijn volgers. 13 00:02:27,313 --> 00:02:32,026 Wellicht verheerlijken ze hem, de vaderduivel. 14 00:02:32,527 --> 00:02:34,362 Is hij een soort icoon? 15 00:02:34,445 --> 00:02:35,363 Ja. 16 00:02:37,949 --> 00:02:39,826 Baas, sorry hiervoor. 17 00:02:39,909 --> 00:02:43,580 We kunnen niet verder. Wilt u dat ik ze wegjaag? 18 00:02:44,414 --> 00:02:46,583 Nee. We staan hier prima. 19 00:02:47,333 --> 00:02:51,713 Ook al ben je je gehoor kwijt en kun je niets horen, luister naar me. 20 00:02:52,797 --> 00:02:54,507 Wat wij, Yujiro en Baki… 21 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 …gaan doen is geen voortzetting van wat hieraan voorafging. 22 00:02:58,344 --> 00:03:00,722 Maar het is ook geen begin. 23 00:03:04,517 --> 00:03:06,728 Hiermee sluiten we het af. 24 00:03:08,146 --> 00:03:10,273 Hiermee eindigt het. 25 00:03:14,777 --> 00:03:16,487 Vanaf je pink, doe je zo. 26 00:03:17,071 --> 00:03:19,324 Eén voor één. Ja. 27 00:03:20,867 --> 00:03:23,620 Dit is het beste instrument ter wereld. 28 00:03:24,287 --> 00:03:25,246 Instrument… 29 00:03:25,955 --> 00:03:29,876 Hij kan dienen als verschillende dagelijkse instrumenten. 30 00:03:30,460 --> 00:03:32,295 En natuurlijk… 31 00:03:32,378 --> 00:03:33,504 Natuurlijk? 32 00:03:34,088 --> 00:03:35,256 …als wapen. 33 00:03:35,840 --> 00:03:39,385 Het kan een hamer zijn, of een zwaard of zelfs een speer. 34 00:03:41,471 --> 00:03:43,765 Dit is hoe je er een hamer van maakt. 35 00:03:45,600 --> 00:03:49,562 Vanaf de pink, doe je zo. Vouw elke vinger naar binnen. 36 00:03:49,646 --> 00:03:52,482 Eén voor één, van ringvinger naar middelvinger. 37 00:03:52,565 --> 00:03:53,524 Goed zo. 38 00:03:54,192 --> 00:03:56,277 En dit is het tegenovergestelde. 39 00:03:56,861 --> 00:04:01,282 Vouw ze vanaf je wijsvinger op. En de duim eroverheen om het af te maken. 40 00:04:02,075 --> 00:04:03,534 Wat heb je nu vast? 41 00:04:06,371 --> 00:04:09,666 Kracht. Je hebt kracht vastgepakt. 42 00:04:11,084 --> 00:04:13,795 Stoot met de kracht die je vastgrijpt. 43 00:04:13,878 --> 00:04:16,756 Doorboor met de kracht die je vastgrijpt. 44 00:04:16,839 --> 00:04:19,467 Het is het oudste en beste wapen van de mens. 45 00:04:21,678 --> 00:04:23,304 Dat is de vuist. 46 00:04:24,347 --> 00:04:28,977 Ontspan je gevouwen vingers en hou ze op hun plek met je duim. 47 00:04:29,936 --> 00:04:31,479 Maak je niet druk om je houding. 48 00:04:32,188 --> 00:04:34,816 Je lichaam bepaalt de positie van je vuisten. 49 00:04:36,442 --> 00:04:37,986 Dat vergeet je nooit. 50 00:04:38,569 --> 00:04:42,573 Het begin van het begin. De eerste kennis die pap me gaf. 51 00:04:43,074 --> 00:04:46,911 Baas, er staan maar tien rijen mensen voor ons. 52 00:04:46,995 --> 00:04:49,747 Wat wilt u doen? Wilt u dat ik ze wegjaag? 53 00:04:52,083 --> 00:04:54,252 Nee. We staan hier prima. 54 00:04:54,836 --> 00:04:57,213 Vergeet je verdediging. 55 00:04:57,297 --> 00:05:00,133 Sta met je gewicht op de bal van je voorste voet. 56 00:05:00,216 --> 00:05:03,136 Concentreer je alleen op het stoten. 57 00:05:03,219 --> 00:05:05,555 Zie al het andere als onzuiverheden. 58 00:05:06,306 --> 00:05:09,684 De vuist waar je je hele zelf inlegt, overtreft alles. 59 00:05:10,685 --> 00:05:14,314 'Werkt het of niet?' Daar hoef je niet over na te denken. 60 00:05:15,023 --> 00:05:18,067 Dat is wat een krachtmeting is. 61 00:05:19,319 --> 00:05:22,155 Het geluid van de knokkels op hun gezicht… 62 00:05:22,238 --> 00:05:26,075 …was het luidste dat ze die avond hadden gemaakt. 63 00:05:43,718 --> 00:05:47,096 Jezelf buiten gevaar houden en je tegenstander verslaan. 64 00:05:48,222 --> 00:05:49,724 Dat is de vechtkunst. 65 00:05:50,391 --> 00:05:51,726 Dat is techniek. 66 00:05:52,352 --> 00:05:57,857 Alle verdediging loslaten en je vitale plekken blootstellen… 67 00:05:57,940 --> 00:05:59,442 …aan het zwaard. 68 00:05:59,942 --> 00:06:04,864 Dat is geen vechtkunst meer, zelfs geen vechtsport… 69 00:06:06,157 --> 00:06:09,327 …maar een krachtmeting, een meting van mannelijkheid. 70 00:06:11,746 --> 00:06:13,039 Pardon. 71 00:06:13,581 --> 00:06:15,249 Wat? -Hè? 72 00:06:19,337 --> 00:06:20,505 Wat? 73 00:06:20,588 --> 00:06:21,798 Ik zie niks. 74 00:06:21,881 --> 00:06:22,757 Wie is dat? 75 00:06:22,840 --> 00:06:26,803 Dat… Dat is Oger. 76 00:06:31,849 --> 00:06:33,059 Wat doet hij? 77 00:06:33,142 --> 00:06:34,268 Bidden? 78 00:06:34,352 --> 00:06:36,020 Weet je, het lijkt wel… 79 00:06:36,104 --> 00:06:40,108 Er lijken nu veel meer buitenlanders te zijn, toch? 80 00:06:44,028 --> 00:06:45,279 Oger. 81 00:06:51,869 --> 00:06:53,913 Wauw. Te gek. 82 00:06:53,996 --> 00:06:55,832 Geen van beiden geeft toe. 83 00:06:55,915 --> 00:06:58,543 Een knokpartij tussen 's werelds sterksten. 84 00:06:58,626 --> 00:07:00,420 Er is toch iemand die… 85 00:07:00,503 --> 00:07:03,423 Het gevecht aangaan met Oger… 86 00:07:03,506 --> 00:07:06,426 Wie had gedacht dat iemand dat zou doen? 87 00:07:06,509 --> 00:07:09,804 Baas, ik kan dit niet geloven. 88 00:07:09,887 --> 00:07:13,182 Hij knokt met Yujiro Hanma. 89 00:07:14,475 --> 00:07:15,518 Ik ben jaloers. 90 00:07:16,644 --> 00:07:19,689 Laten we dan wat dichterbij gaan staan. 91 00:07:19,772 --> 00:07:22,650 Nee, we staan hier prima. 92 00:07:22,733 --> 00:07:23,693 Ja, meneer. 93 00:07:23,776 --> 00:07:25,319 U staat al vooraan. 94 00:07:26,112 --> 00:07:27,280 Het is nu zeker. 95 00:07:27,363 --> 00:07:30,533 Als deze adembenemende stortvloed van stoten eindigt… 96 00:07:30,616 --> 00:07:35,121 …zal dit gevecht beslecht zijn. 97 00:07:40,293 --> 00:07:41,711 De zwakke massa. 98 00:07:42,753 --> 00:07:44,213 De zwakke massa. 99 00:07:44,922 --> 00:07:46,966 Voor de zwakke massa… 100 00:07:47,842 --> 00:07:48,968 …stond een oni. 101 00:07:50,136 --> 00:07:53,055 Achter hem stond de zwakke massa. 102 00:07:53,139 --> 00:07:56,225 Er was altijd een menigte van zwakken. 103 00:07:56,309 --> 00:07:59,270 Voor de zwakken stonden er altijd… 104 00:07:59,812 --> 00:08:02,648 Ja. Sterke soldaten. 105 00:08:04,150 --> 00:08:05,735 Hij had zijn keus gemaakt. 106 00:08:06,486 --> 00:08:09,739 Mijn plek is altijd tegenover de sterken. 107 00:08:12,742 --> 00:08:15,495 Er is geen gerechtigheid. Er is geen kwaad. 108 00:08:16,245 --> 00:08:18,581 Er is alleen kracht. 109 00:08:20,082 --> 00:08:23,377 Uiteindelijk gaf één grote natie deze man… 110 00:08:23,461 --> 00:08:28,257 …die zonder moeite verscheen voor de leider van het land, de naam Oger. 111 00:08:28,758 --> 00:08:32,762 Huiverend van angst verschuilden ze zich in de schaduw van 'God'… 112 00:08:33,387 --> 00:08:35,640 …en kochten ze hem met bergen geld om. 113 00:08:36,599 --> 00:08:39,018 De zwakke massa, tot wanhoop gedreven… 114 00:08:39,644 --> 00:08:44,273 …vergoddelijkte deze dreiging voor de machtige naties… 115 00:08:44,857 --> 00:08:46,692 …en had hem lief als een engel. 116 00:08:48,236 --> 00:08:52,365 De ring rondom de vader en zoon werd geleidelijk steeds kleiner. 117 00:08:53,449 --> 00:08:57,036 Het energieveld van de twee stond op het punt te verdwijnen. 118 00:08:57,119 --> 00:09:00,540 Ze wilden er dichtbij zijn en het van dichtbij voelen. 119 00:09:00,623 --> 00:09:03,042 Ze wilden het in hun geheugen griffen. 120 00:09:03,876 --> 00:09:06,546 De vuisten van de zoon voelden zijn vader. 121 00:09:07,421 --> 00:09:09,549 Wat voelden de vuisten van de vader? 122 00:09:10,341 --> 00:09:14,804 De vuisten van beide mannen zochten naar de meest effectieve aanvalshoek. 123 00:09:15,471 --> 00:09:20,017 De voeten van beide mannen zochten naar het meest effectieve landingspunt. 124 00:09:21,644 --> 00:09:27,942 Dit familieprobleem werd uitgezonden via tv-camera's en mobiele telefoons… 125 00:09:28,568 --> 00:09:33,239 …naar woonkamers en computerschermen door het hele land. 126 00:09:33,781 --> 00:09:34,782 SHINSHINKAI 127 00:09:34,865 --> 00:09:37,618 Kijk je ook, pap? 128 00:09:38,786 --> 00:09:41,706 In deze competitie… 129 00:09:42,748 --> 00:09:48,212 Wie hoop ik dat deze wedstrijd wint? 130 00:09:50,923 --> 00:09:52,216 Vader… 131 00:09:55,303 --> 00:09:57,972 …ik kan dit ook. 132 00:09:58,931 --> 00:10:01,434 Wilde hij laten zien dat hij trots was? 133 00:10:02,268 --> 00:10:05,229 Of zijn geliefde zoon, die op dreef was, omarmen? 134 00:10:06,188 --> 00:10:10,401 De vader hield in stilte zijn handpalmen wijd open. 135 00:10:25,666 --> 00:10:27,251 Kan ik zien? 136 00:10:28,127 --> 00:10:29,754 Kan ik horen? 137 00:10:32,798 --> 00:10:35,259 Mijn vuisten slaan m'n vaders lichaam. 138 00:10:35,343 --> 00:10:38,262 Ik voel hoe m'n vuisten m'n vader raken. 139 00:10:39,805 --> 00:10:45,019 M'n verdoofde vuisten zijn de enige verbinding met mijn vader. 140 00:10:46,520 --> 00:10:48,606 Sla ik hem wel echt? 141 00:10:49,106 --> 00:10:52,735 Word ik teruggeslagen? 142 00:10:53,611 --> 00:10:56,280 Dit is onze kans om contact te maken. 143 00:10:57,323 --> 00:11:00,785 Wat zou het zonde zijn om gewone stoten uit te delen. 144 00:11:01,702 --> 00:11:05,790 Ja, ik zal hem slaan alsof ik hem omhels. 145 00:11:19,887 --> 00:11:22,723 Daar gaan m'n ribben. 146 00:11:23,391 --> 00:11:26,310 Twee, drie… Misschien meer. 147 00:11:27,228 --> 00:11:30,564 Hij is geweldig. M'n vader is echt geweldig. 148 00:11:34,652 --> 00:11:35,903 Hoe vaak? 149 00:11:37,029 --> 00:11:41,826 Hoe vaak heb ik vanavond gezegd dat hij geweldig is? 150 00:11:56,716 --> 00:11:57,883 Dit is net… 151 00:12:00,761 --> 00:12:02,805 …als die keer vijf jaar geleden. 152 00:12:17,278 --> 00:12:19,488 Kaakbeen gebroken. 153 00:12:20,114 --> 00:12:22,450 Kin gebroken. 154 00:12:23,284 --> 00:12:25,286 Ramus mandibulae gebroken. 155 00:12:25,828 --> 00:12:27,872 Ook talloze haarscheurtjes. 156 00:12:28,748 --> 00:12:30,833 Linker oogkas gebroken. 157 00:12:32,084 --> 00:12:33,878 Neusbeen verbrijzeld. 158 00:12:34,420 --> 00:12:36,297 Bovenkaak gebroken. 159 00:12:37,047 --> 00:12:38,716 Ook talloze haarscheurtjes. 160 00:12:39,842 --> 00:12:42,261 Slijtage van voortanden en kiezen. 161 00:12:42,762 --> 00:12:45,556 Meerdere vermist en beschadigd. 162 00:12:47,391 --> 00:12:50,644 Beide trommelvliezen gescheurd. 163 00:12:51,270 --> 00:12:55,775 Nekwervels aan beide kanten ernstig verstuikt. 164 00:12:56,734 --> 00:12:59,528 Ribben. Zes breuken. 165 00:13:00,571 --> 00:13:05,409 Botten en polsen van beide handen. Lichte ontsteking. 166 00:13:06,869 --> 00:13:09,789 Botten van beide voeten. Lichte verstuikingen. 167 00:13:10,498 --> 00:13:12,333 Ook lichte ontsteking. 168 00:13:14,919 --> 00:13:17,838 Onderhuidse bloedingen over het hele lichaam. 169 00:13:19,089 --> 00:13:23,010 Hersenen en organen. Op meerdere plaatsen… 170 00:13:28,682 --> 00:13:30,226 Zo is het genoeg. 171 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 Zo is het genoeg. Doorgaan… 172 00:13:38,234 --> 00:13:42,571 Nog meer stoten, en het zou geen gevecht meer zijn. 173 00:13:43,531 --> 00:13:45,407 Dan is het niet de Grote Bruut. 174 00:13:54,792 --> 00:13:55,668 Bedankt, man. 175 00:13:56,168 --> 00:13:57,837 Bedankt. 176 00:13:58,420 --> 00:13:59,839 Bedankt, meneer. 177 00:13:59,922 --> 00:14:00,923 Bedankt, man. 178 00:14:01,006 --> 00:14:01,924 Bedankt. 179 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 Dank je. 180 00:14:03,509 --> 00:14:05,636 Dat was tijd goed besteed. 181 00:14:18,315 --> 00:14:19,441 Je trapte me. 182 00:14:23,571 --> 00:14:27,616 Terwijl ik wegliep, trapte je me in m'n gezicht. 183 00:14:45,050 --> 00:14:45,885 Ja. 184 00:14:50,890 --> 00:14:51,765 Ja. 185 00:14:54,101 --> 00:14:55,144 Ik snap het. 186 00:14:58,981 --> 00:15:01,150 Ja. Mooi. 187 00:15:01,233 --> 00:15:04,278 Zijn vechtlust is nog steeds ongebroken. 188 00:15:04,361 --> 00:15:06,405 Ik kan dit niet aanzien. 189 00:15:11,869 --> 00:15:15,539 Prima. Baki, zo is het genoeg. 190 00:15:28,802 --> 00:15:30,804 Wat? Dit meen je niet. 191 00:15:31,388 --> 00:15:32,806 Is dat… 192 00:15:33,807 --> 00:15:36,894 Tofoe? 193 00:15:38,646 --> 00:15:40,564 Het publiek zag het duidelijk. 194 00:15:42,024 --> 00:15:45,069 De tofoe in zijn hand terwijl hij die kleinsneed. 195 00:15:46,862 --> 00:15:49,573 De prei die hij op een snijplank sneed. 196 00:15:50,658 --> 00:15:54,328 Het favoriete gerecht van de Grote Bruut, Yujiro Hanma. 197 00:15:55,496 --> 00:15:57,331 Misosoep met tofoe. 198 00:15:58,040 --> 00:16:00,084 Hé, het is klaar. 199 00:16:00,960 --> 00:16:01,835 Sta op. 200 00:16:05,089 --> 00:16:06,340 Is het zover? 201 00:16:08,050 --> 00:16:09,343 Ongekend. 202 00:16:11,178 --> 00:16:14,807 De eerste en laatste nachtelijke 'luchtsnack'. 203 00:16:21,105 --> 00:16:22,439 Meer heb ik niet. 204 00:16:23,482 --> 00:16:26,610 Het is meer dan genoeg, vader. 205 00:16:27,194 --> 00:16:30,364 Hou toch op. Noem me papa. 206 00:16:30,948 --> 00:16:31,865 Ze… 207 00:16:32,449 --> 00:16:33,617 Ze zijn… 208 00:16:34,201 --> 00:16:36,120 Ze zitten samen in harmonie. 209 00:16:40,708 --> 00:16:42,918 Vind je het goed om dit hier te doen? 210 00:16:43,460 --> 00:16:46,463 Kom op, het maakt niet uit waar het is. 211 00:16:47,506 --> 00:16:49,591 Ontspan je en ga normaal zitten. 212 00:16:52,636 --> 00:16:53,637 Het wordt koud. 213 00:16:54,596 --> 00:16:55,514 Bedankt. 214 00:17:00,269 --> 00:17:01,145 Dat is fout. 215 00:17:03,731 --> 00:17:05,607 Ik zag dit eerder ook al. 216 00:17:05,691 --> 00:17:07,401 Je houdt ze niet goed vast. 217 00:17:08,068 --> 00:17:10,029 Dit is geen exclusief restaurant. 218 00:17:17,327 --> 00:17:18,412 Heerlijk. 219 00:17:19,830 --> 00:17:21,373 Wel een beetje zout. 220 00:17:26,128 --> 00:17:28,672 Je weet niet eens hoe goede misosoep smaakt. 221 00:17:31,383 --> 00:17:33,177 Proef zelf maar. 222 00:17:35,763 --> 00:17:36,847 Ga je gang. 223 00:17:37,431 --> 00:17:38,599 Doe niet zo dom. 224 00:17:39,183 --> 00:17:43,103 Doen alsof blijft doen alsof. Het smaakt niet eens als water. 225 00:17:46,482 --> 00:17:47,357 Is dat zo? 226 00:17:50,694 --> 00:17:53,113 Wat? 227 00:17:54,406 --> 00:17:56,116 De zoon sloeg de tafel om. 228 00:17:56,200 --> 00:17:57,367 Jij… 229 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 Ze zijn weg. 230 00:18:06,043 --> 00:18:07,086 De tafel. 231 00:18:07,169 --> 00:18:08,170 De kom. 232 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 Pap. 233 00:18:09,838 --> 00:18:10,672 Ja? 234 00:18:14,676 --> 00:18:16,011 Je bent gered. 235 00:18:21,225 --> 00:18:24,436 Wil je zeggen dat jij mij hebt gered? 236 00:18:28,565 --> 00:18:29,942 Dat klopt helemaal. 237 00:18:30,526 --> 00:18:35,447 Ik weet wat je bedoelt. De misosoep was wat zout. 238 00:18:35,531 --> 00:18:36,698 Hij erkent het. 239 00:18:36,782 --> 00:18:38,033 Dus het was te zout? 240 00:18:40,744 --> 00:18:44,706 Ik wilde het niet toegeven, dus ik probeerde je te misleiden. 241 00:18:45,541 --> 00:18:47,167 Ik loog. 242 00:18:48,293 --> 00:18:50,003 Oger loog? 243 00:18:53,632 --> 00:19:00,222 Je zag dat ik schrok en gooide de tafel om zodat ik geen gezichtsverlies leed. 244 00:19:05,185 --> 00:19:07,729 De maatstaf voor kracht is… 245 00:19:10,566 --> 00:19:13,110 …de kracht om je verlangens te vervullen. 246 00:19:13,193 --> 00:19:15,070 Om je wil te vervullen. 247 00:19:16,113 --> 00:19:20,576 Jij liet mij, de sterkste man op aarde, in de keuken staan. 248 00:19:22,202 --> 00:19:24,788 Zelfzuchtiger dan dat kan het niet. 249 00:19:25,831 --> 00:19:29,626 Claim hier de titel van sterkte op aarde. 250 00:19:35,716 --> 00:19:36,842 Hij erkent het. 251 00:19:36,925 --> 00:19:38,510 Oger erkent het. 252 00:19:38,594 --> 00:19:41,013 Hij erkent dat Baki de sterkste is. 253 00:19:41,096 --> 00:19:44,516 Baki Hanma is de sterkste ter wereld. 254 00:19:47,227 --> 00:19:48,520 'Uiteindelijk… 255 00:19:50,689 --> 00:19:57,487 …is degene die het hoogst staat, z'n hoofd in een hogere positie heeft… 256 00:19:57,571 --> 00:20:00,032 …en neerkijkt op de ander, de winnaar.' 257 00:20:01,158 --> 00:20:02,534 Dat is wat jij zei. 258 00:20:03,660 --> 00:20:06,622 Je keek op mij neer en vertrok. 259 00:20:08,040 --> 00:20:10,125 Op dat moment was ik al gedood. 260 00:20:12,127 --> 00:20:13,545 Dat is onweerlegbaar. 261 00:20:14,922 --> 00:20:15,881 Ik heb verloren. 262 00:20:16,965 --> 00:20:21,803 Hij kon nog steeds niks horen en wist niet dat hij nu de sterkste ter wereld was. 263 00:20:21,887 --> 00:20:23,138 Hij erkent het. 264 00:20:23,222 --> 00:20:25,807 De sterkste ter wereld erkent z'n verlies. 265 00:20:25,891 --> 00:20:27,935 Want een ongelofelijk einde. 266 00:20:29,186 --> 00:20:33,899 De beslissende woorden van de zoon van 's werelds sterkste man. 267 00:20:35,442 --> 00:20:37,194 Of het een gril was of niet… 268 00:20:37,277 --> 00:20:40,197 …de vader gaf de titel van 's werelds sterkste op… 269 00:20:40,280 --> 00:20:42,449 …en de zoon gaf de overwinning op. 270 00:20:43,033 --> 00:20:45,202 We hebben een winnaar. 271 00:20:46,662 --> 00:20:50,540 Beiden boden ze de ander het beste wat ze te bieden hadden. 272 00:20:54,253 --> 00:20:55,420 Zo zorgeloos. 273 00:20:57,506 --> 00:20:58,840 Hij is helemaal beter. 274 00:21:00,300 --> 00:21:03,845 Het gevecht tussen 's werelds sterkste vader en zoon… 275 00:21:05,138 --> 00:21:06,890 …eindigt hier. 276 00:21:09,810 --> 00:21:12,729 HET EINDE 277 00:22:48,700 --> 00:22:51,328 De wedstrijd was een demonstratie. 278 00:22:51,912 --> 00:22:55,582 Wat vindt u ervan dat het geen officiële wedstrijd was? 279 00:22:56,541 --> 00:22:58,085 Ik gebruikte m'n voeten… 280 00:22:58,960 --> 00:23:00,170 …m'n knieën… 281 00:23:01,421 --> 00:23:03,090 …en m'n ellebogen niet. 282 00:23:04,299 --> 00:23:06,093 Ik gebruikte alleen m'n vuisten. 283 00:23:08,220 --> 00:23:12,349 Door alleen Mr Bolts bovenlichaam van voren aan te vallen… 284 00:23:13,308 --> 00:23:15,102 …heb ik dit gevecht gewonnen. 285 00:23:16,436 --> 00:23:18,063 Ik was de winnaar. 286 00:23:18,605 --> 00:23:21,108 Het was niets meer of minder dan dat. 287 00:23:21,691 --> 00:23:24,861 Of het nu officieel was of niet. 288 00:23:26,279 --> 00:23:29,366 En of de gordel die Kaiser me gaf… 289 00:23:30,033 --> 00:23:32,202 …nu officieel erkend is of niet… 290 00:23:32,869 --> 00:23:36,998 Dat zijn dingen die ik niet weet en die me niet interesseren. 291 00:23:39,376 --> 00:23:44,214 Door gebruikte te maken van een klein deel van mijn hoofdvaardigheid, kungfu… 292 00:23:44,714 --> 00:23:46,633 …won ik volgens de boksregels. 293 00:23:47,509 --> 00:23:48,635 Dat is alles. 294 00:23:48,718 --> 00:23:52,013 Ondertiteld door: Sander van Arnhem