1 00:01:35,970 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:44,020 --> 00:01:47,690 Se på dette, mine herrer. Det er illustrert historie. 3 00:01:48,191 --> 00:01:51,402 Det er en enorm og spektakulær fortelling i bilder. 4 00:01:51,486 --> 00:01:54,697 Professor, kan profilen være av… 5 00:01:54,781 --> 00:01:59,035 Ja, jeg er ganske sikker på at det er djevelen vi så i sted. 6 00:01:59,119 --> 00:02:02,997 Så hva er den lille djevelen som står ovenfor den? 7 00:02:03,498 --> 00:02:08,253 Det er sannsynligvis forelder og barn, far og sønn. 8 00:02:08,753 --> 00:02:14,008 Hva er da den enorme folkemengden bak faren? 9 00:02:14,551 --> 00:02:20,223 Jeg lurte akkurat på det. Ser vi nærmere, er det en haug med variasjoner 10 00:02:20,890 --> 00:02:26,688 innenfor rase, kjønn og alder. De ser ut til å være tilhengerne hans. 11 00:02:27,313 --> 00:02:32,026 Kanskje skapningene glorifiserer ham, far-djevel. 12 00:02:32,527 --> 00:02:35,113 -Er han et slags ikon? -Ja. 13 00:02:37,949 --> 00:02:43,580 Beklager, sjef, vi kommer ikke frem. Skal jeg skremme dem bort? 14 00:02:44,414 --> 00:02:46,583 Nei, det går fint å stå her. 15 00:02:47,333 --> 00:02:51,713 Lytt selv om du har mistet hørselen og ikke kan høre. 16 00:02:52,797 --> 00:02:58,219 Det vi, Yujiro og Baki, skal gjøre er ikke en fortsettelse av fortiden. 17 00:02:58,303 --> 00:03:00,722 Men det er ikke begynnelsen heller. 18 00:03:04,434 --> 00:03:06,728 Nå kan vi avslutte. 19 00:03:08,062 --> 00:03:10,148 Nå tar det slutt. 20 00:03:14,736 --> 00:03:19,324 Gjør dette, start med lillefingeren. Én etter én, sånn. 21 00:03:20,783 --> 00:03:23,620 Dette er verdens beste verktøy. 22 00:03:24,287 --> 00:03:25,163 Et verktøy. 23 00:03:25,955 --> 00:03:29,876 Det kan være et hverdagslig verktøy. 24 00:03:29,959 --> 00:03:33,504 -Og åpenbart… -Åpenbart? 25 00:03:34,088 --> 00:03:39,385 Det kan være et våpen. Det kan være hammer, blad eller spyd. 26 00:03:41,471 --> 00:03:43,765 Først gjør man det til en hammer. 27 00:03:45,600 --> 00:03:49,562 Gjør dette, start med lillefingeren. Bøy hver finger. 28 00:03:49,646 --> 00:03:53,524 Én etter én, fra ringfinger til langfinger. Bra. 29 00:03:54,192 --> 00:03:56,277 Denne er det motsatte av i sted. 30 00:03:56,361 --> 00:04:01,282 Bøy dem én etter én fra pekefingeren. Fullfør ved å bøye tommelen. 31 00:04:02,075 --> 00:04:03,117 Hva grep du? 32 00:04:06,371 --> 00:04:13,336 Styrke, du grep styrke. Du slår med styrken du grep tak i. 33 00:04:13,878 --> 00:04:19,467 Slå gjennom med styrken du har grepet. Menneskehetens eldste og beste våpen. 34 00:04:21,594 --> 00:04:23,304 Det er neven. 35 00:04:24,347 --> 00:04:28,977 Gjør fingrene som er bøyd avspent. Hold dem forsiktig med tommelen. 36 00:04:29,894 --> 00:04:34,649 Ikke tenk på stillingen din. La kroppen avgjøre nevens posisjon. 37 00:04:36,359 --> 00:04:37,986 Du glemmer aldri sånt. 38 00:04:38,069 --> 00:04:42,991 Starten på begynnelsen. Den første kunnskapen fra pappa. 39 00:04:43,074 --> 00:04:46,911 Jeg tror det bare er ti rader med folk foran oss. 40 00:04:46,995 --> 00:04:49,747 Hva vil du gjøre? Skal jeg skremme dem bort? 41 00:04:52,083 --> 00:04:54,252 Nei, det går fint å være her. 42 00:04:54,836 --> 00:05:00,133 Jeg glemte helt av forsvar. Legg vekten på fremsiden av fremste fot. 43 00:05:00,216 --> 00:05:05,555 Fokuser bare på å slå. Anse alt annet som forurensing. 44 00:05:06,306 --> 00:05:09,684 Neven du har plassert hele deg i, overgår alt. 45 00:05:10,685 --> 00:05:14,314 Du rekker ikke å tenke på om det vil gå eller ikke! 46 00:05:14,897 --> 00:05:18,067 Sånn er en sammenligning av styrke! 47 00:05:19,152 --> 00:05:26,075 Lyden av knokene som traff ansiktene, var nok kveldens høyeste lyd. 48 00:05:43,676 --> 00:05:49,307 Kunsten å slåss er å unngå fare og overvinne din fiende. 49 00:05:50,308 --> 00:05:51,726 Det er teknikken. 50 00:05:52,310 --> 00:05:57,857 Han kaster bort forsvaret og eksponerer forsiden med vitale punkt 51 00:05:57,940 --> 00:05:59,442 til kniven. 52 00:05:59,942 --> 00:06:04,864 Dette er ingen form for kampsport mer. 53 00:06:06,157 --> 00:06:09,327 Men en sammenligning av styrke og mannlighet. 54 00:06:11,746 --> 00:06:13,456 Unnskyld meg. 55 00:06:13,539 --> 00:06:15,249 -Hva? -Hva? 56 00:06:19,337 --> 00:06:21,798 -Hva? -Jeg ser ikke. 57 00:06:21,881 --> 00:06:22,757 Hvem er det? 58 00:06:22,840 --> 00:06:26,803 Det er Ogre. 59 00:06:31,849 --> 00:06:33,851 -Hva gjør han? -Ber han? 60 00:06:34,352 --> 00:06:39,982 -Det virker som… -Det er flere utlendinger her nå, sant? 61 00:06:44,028 --> 00:06:45,279 Ogre. 62 00:06:51,869 --> 00:06:55,832 -Jøss! Fantastisk! -Ingen av dem viker en tomme. 63 00:06:55,915 --> 00:06:58,543 En sluggerkamp mellom verdens sterkeste! 64 00:06:58,626 --> 00:07:00,420 Det er faktisk noen… 65 00:07:00,503 --> 00:07:06,426 Som har en nevekamp med Ogre. Hvem hadde trodd at noen ville gjøre det? 66 00:07:06,509 --> 00:07:13,182 Sjef, jeg kan ikke tro dette. Han har en nevekamp med Yujiro Hanma. 67 00:07:14,392 --> 00:07:15,518 Jeg er sjalu. 68 00:07:16,602 --> 00:07:22,233 -Så hvorfor går vi ikke litt nærmere? -Nei, det er greit her. 69 00:07:22,733 --> 00:07:25,319 -Ja, sir. -Du står foran allerede. 70 00:07:25,987 --> 00:07:29,824 Nå er det sikkert. Når stormen av slag tar slutt, 71 00:07:30,616 --> 00:07:35,121 vil denne kampen være avgjort. 72 00:07:40,293 --> 00:07:43,754 De svake folkemassene. 73 00:07:44,922 --> 00:07:48,843 Det sto en oni foran de svake folkemassene. 74 00:07:50,136 --> 00:07:55,808 De svake folkemassene sto bak ham. Det var alltid en masse av de svake. 75 00:07:56,309 --> 00:08:02,648 Ja, det var alltid sterke soldater foran de svake. 76 00:08:04,150 --> 00:08:09,739 Mannen hadde bestemt seg. Jeg hører hjemme foran de sterke. 77 00:08:12,658 --> 00:08:18,581 Det fins ikke rettferdighet eller ondskap. Bare styrke. 78 00:08:20,082 --> 00:08:23,377 Til slutt ble navnet "Ogre" gitt av en stor nasjon 79 00:08:23,461 --> 00:08:28,549 til mannen som stod foran landets leder uten noe problem. 80 00:08:28,633 --> 00:08:32,762 De gjemte seg i "Guds" skygge mens de skalv av frykt. 81 00:08:33,387 --> 00:08:38,601 De kjøpte hans gunst med store summer. De svake, som ble drevet til håpløshet, 82 00:08:39,644 --> 00:08:46,484 dyrket trusselen til mektige nasjoner og elsket ham som en engel. 83 00:08:48,152 --> 00:08:52,365 Ringen rundt faren og sønnen ble gradvis mindre. 84 00:08:53,366 --> 00:08:56,577 Energifeltet fra dem ville snart ta slutt. 85 00:08:57,119 --> 00:09:02,542 De ville være nært det og føle det. De ville ha det innprentet i hodet. 86 00:09:03,876 --> 00:09:06,546 Sønnens knyttneve følte faren. 87 00:09:07,463 --> 00:09:09,549 Hvordan føltes farens knyttneve? 88 00:09:10,299 --> 00:09:14,804 Knyttnevene til begge to lette etter den beste vinkelen. 89 00:09:15,471 --> 00:09:20,017 Begges føtter ville ha et så effektivt landingssted som mulig. 90 00:09:21,644 --> 00:09:27,483 Familieproblemene ble kringkastet via TV-kamera og mobiltelefoner 91 00:09:28,025 --> 00:09:32,989 til stuer og dataskjermer i hele nasjonen. 92 00:09:33,781 --> 00:09:35,491 HOVEDKVARTER KARATENS METODE 93 00:09:35,575 --> 00:09:37,535 Ser du på, pappa? 94 00:09:38,786 --> 00:09:41,706 I denne konkurransen… Jeg… 95 00:09:42,748 --> 00:09:48,212 Hvem håper jeg vil seire i denne kampen? 96 00:09:50,923 --> 00:09:52,216 Far. 97 00:09:55,303 --> 00:09:57,972 Jeg kan også gjøre dette! 98 00:09:58,931 --> 00:10:05,229 Var det for å vise hvor tøff han er? Eller for å omfavne hans elskede sønn? 99 00:10:06,105 --> 00:10:10,151 Faren holdt de åpne håndflatene langt fra hverandre. 100 00:10:25,625 --> 00:10:27,251 Kan jeg se? 101 00:10:28,127 --> 00:10:29,754 Kan jeg høre? 102 00:10:32,715 --> 00:10:38,262 Knyttnevene mine slår fars kropp. Jeg kjenner at det slår faren min. 103 00:10:39,722 --> 00:10:45,019 Mine numne knyttnever er eneste bånd mellom min far og jeg. 104 00:10:46,520 --> 00:10:52,735 Slår jeg ham faktisk? Blir jeg slått tilbake? 105 00:10:53,611 --> 00:10:56,280 Dette er vår sjanse til å få kontakt. 106 00:10:57,323 --> 00:11:00,076 Så bortkastet vanlige slag hadde vært. 107 00:11:01,619 --> 00:11:05,790 Det stemmer. Jeg skal slå ham som om jeg klemmer ham. 108 00:11:19,887 --> 00:11:26,310 Der brast ribbeina mine. To, tre. Kanskje flere. 109 00:11:27,144 --> 00:11:30,564 Han er fantastisk. Far er virkelig fantastisk. 110 00:11:34,652 --> 00:11:36,028 Hvor mange ganger? 111 00:11:36,946 --> 00:11:41,409 Hvor mange ganger har jeg sagt at han er fantastisk i kveld? 112 00:11:56,716 --> 00:11:57,758 Dette er som… 113 00:12:00,720 --> 00:12:02,722 …det var for fem år siden. 114 00:12:17,278 --> 00:12:22,450 Kjevebeinet brakk. Hakespissen brakk. 115 00:12:23,284 --> 00:12:27,872 Mandibula ramus brakk. Mange fissurer òg. 116 00:12:28,497 --> 00:12:33,794 Brudd i orbitas gulv på venstre side. Nesebenet kollapset. 117 00:12:34,336 --> 00:12:39,133 Overkjeven brakk. Mange fissurer òg. 118 00:12:39,842 --> 00:12:45,556 Slitasje på fortenner og jeksler. Flere manglet og var skadet. 119 00:12:47,391 --> 00:12:50,644 Begge trommehinnene sprakk. 120 00:12:51,270 --> 00:12:55,775 Halsvirvlene var forstuet på begge sider, over 30 grader. 121 00:12:56,734 --> 00:12:59,528 Seks brukne ribbein. 122 00:13:00,571 --> 00:13:05,367 Bein og håndledd i begge hender. Lett betennelse. 123 00:13:06,786 --> 00:13:12,333 Bein i begge føttene og små forstuinger. I tillegg til lett betennelse. 124 00:13:14,835 --> 00:13:17,838 Subkutan blødning over hele kroppen. 125 00:13:19,006 --> 00:13:23,010 Hjerne og organer. Det er flere punkt med… 126 00:13:28,682 --> 00:13:30,226 Nå holder det. 127 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 Det holder. Fortsetter det… 128 00:13:38,150 --> 00:13:44,990 Det er ingen kamp om det blir flere slag. Da er det ikke Udyret. 129 00:13:54,667 --> 00:13:57,837 -Takk skal du ha! -Takk! 130 00:13:58,420 --> 00:14:00,923 -Takk, sir. -Takk skal du ha! 131 00:14:01,006 --> 00:14:02,842 -Takk! -Takker! 132 00:14:03,425 --> 00:14:05,636 Det var vel anvendt tid. 133 00:14:12,935 --> 00:14:13,811 Hva? 134 00:14:18,315 --> 00:14:19,859 Du sparket meg. 135 00:14:23,487 --> 00:14:27,616 Da jeg gikk, sendte du meg bort med et spark i ansiktet. 136 00:14:45,050 --> 00:14:45,885 Ja. 137 00:14:54,101 --> 00:14:55,144 Jeg skjønner. 138 00:14:58,981 --> 00:15:01,150 Ja. Bra. 139 00:15:01,233 --> 00:15:06,322 Kampånden hans er fortsatt like hel. Jeg orker ikke å se på. 140 00:15:11,869 --> 00:15:15,539 Greit. Baki, det holder. 141 00:15:28,719 --> 00:15:30,804 Hva? Umulig. 142 00:15:31,388 --> 00:15:32,806 Er det… 143 00:15:33,807 --> 00:15:36,894 Tofu? 144 00:15:38,646 --> 00:15:40,564 Publikum så det tydelig. 145 00:15:42,024 --> 00:15:45,069 Tofuen i håndflaten hans da han kuttet den. 146 00:15:46,862 --> 00:15:49,156 Purren mens han kuttet dem. 147 00:15:50,658 --> 00:15:54,328 Retten Udyret, Yujiro Hanma, elsket. 148 00:15:55,496 --> 00:15:57,331 Misosuppe med tofu. 149 00:15:58,040 --> 00:16:01,835 Hei, den er ferdig. Reis deg opp. 150 00:16:03,295 --> 00:16:06,840 Er det nå? 151 00:16:08,050 --> 00:16:09,343 Enestående. 152 00:16:11,178 --> 00:16:14,807 Den første, og trolig den siste, "luft-godbiten". 153 00:16:21,105 --> 00:16:22,439 Dette er alt jeg har. 154 00:16:23,440 --> 00:16:30,364 -Det er mer enn nok, far. -Slutt med det. Kall meg "pappa". 155 00:16:30,447 --> 00:16:31,865 De… 156 00:16:31,949 --> 00:16:33,617 De… 157 00:16:33,701 --> 00:16:35,703 De sitter rolig sammen. 158 00:16:40,624 --> 00:16:46,463 -Er det greit for deg å gjøre dette her? -Det spiller ingen rolle hvor vi er. 159 00:16:47,506 --> 00:16:49,508 Slapp av og sitt vanlig. 160 00:16:52,636 --> 00:16:53,637 Den blir kald. 161 00:16:54,513 --> 00:16:55,514 Takk. 162 00:17:00,269 --> 00:17:02,104 -Det er feil. -Hva? 163 00:17:03,731 --> 00:17:07,401 Jeg har ikke merket det før. Du holder dem ikke ordentlig. 164 00:17:08,027 --> 00:17:10,070 Det er ingen eksklusiv restaurant. 165 00:17:15,492 --> 00:17:17,995 Det er godt. 166 00:17:19,872 --> 00:17:21,457 Men den er for salt. 167 00:17:26,086 --> 00:17:28,672 Du vet ikke hvordan ordentlig miso smaker. 168 00:17:31,383 --> 00:17:33,177 Hva om du smaker den selv? 169 00:17:35,763 --> 00:17:36,847 Kom igjen. 170 00:17:37,431 --> 00:17:38,599 Ikke vær dum. 171 00:17:39,183 --> 00:17:43,103 Vi later fortsatt bare som. Det smaker ikke vann engang. 172 00:17:46,523 --> 00:17:47,357 Jaså? 173 00:17:50,694 --> 00:17:53,113 Hva? 174 00:17:54,406 --> 00:17:56,116 Sønnen kastet bordet! 175 00:17:56,200 --> 00:17:57,367 Du din… 176 00:18:03,999 --> 00:18:05,417 De forsvant! 177 00:18:05,959 --> 00:18:08,170 -Bordet. -Bollen. 178 00:18:09,004 --> 00:18:10,672 -Pappa. -Ja? 179 00:18:14,676 --> 00:18:16,011 Du ble reddet. 180 00:18:21,141 --> 00:18:24,436 Sier du at du reddet meg? 181 00:18:28,565 --> 00:18:35,447 Det stemmer. Jeg vet hva du mener, misosuppa var litt for salt. 182 00:18:35,531 --> 00:18:38,158 -Han erkjente det! -Så den var for salt? 183 00:18:40,661 --> 00:18:44,706 Jeg ville ikke innrømme det, så jeg prøvde å lure deg. 184 00:18:45,541 --> 00:18:47,209 Jeg løy. 185 00:18:48,335 --> 00:18:50,003 Løy Ogre? 186 00:18:53,632 --> 00:19:00,222 Du merket at jeg ble usikker, så du kastet bordet for å redde meg. 187 00:19:05,185 --> 00:19:07,729 Målet for styrke er… 188 00:19:10,566 --> 00:19:15,070 …evnen til å oppnå dine ønsker. Styrken til å oppnå din vilje. 189 00:19:16,071 --> 00:19:20,576 Du fikk meg, verdens sterkeste mann, til å stå på kjøkkenet. 190 00:19:22,161 --> 00:19:24,788 Det største du kan oppnå for deg selv. 191 00:19:25,831 --> 00:19:29,501 Ta imot tittelen som verdens sterkeste, her og nå! 192 00:19:35,716 --> 00:19:38,510 -Han erkjente det! -Ogre erkjente det! 193 00:19:38,594 --> 00:19:44,516 -Han erkjente at Baki er den sterkeste! -Baki Hanma er verdens sterkeste! 194 00:19:47,227 --> 00:19:48,520 "Til slutt… 195 00:19:50,647 --> 00:19:52,774 …er det den som står høyest 196 00:19:53,400 --> 00:20:00,032 med hodet løftet høyere og som ser ned på den andre, som er vinneren." 197 00:20:01,158 --> 00:20:06,622 Det er dine ord, pappa. Du så definitivt ned på meg og dro. 198 00:20:08,040 --> 00:20:10,125 Jeg var drept på det punktet. 199 00:20:12,127 --> 00:20:13,545 Det er et faktum. 200 00:20:14,922 --> 00:20:15,881 Jeg tapte. 201 00:20:16,965 --> 00:20:21,803 Han hørte fortsatt ikke, og visste ikke at han nå var verdens sterkeste. 202 00:20:21,887 --> 00:20:23,138 Han erkjente det! 203 00:20:23,222 --> 00:20:27,935 -Verdens sterkeste erklærte nederlag! -For en utrolig avslutning! 204 00:20:29,144 --> 00:20:33,899 De avgjørende ordene tydelig uttalt av sønnen til verdens sterkeste. 205 00:20:35,400 --> 00:20:37,194 Uansett om det var et innfall, 206 00:20:37,277 --> 00:20:42,449 ga faren fra seg tittelen som sterkest og ga sønnen seieren. 207 00:20:42,532 --> 00:20:45,202 Vi har en vinner! 208 00:20:46,662 --> 00:20:50,540 Hver av dem tilbød den andre det beste de hadde å tilby. 209 00:20:54,211 --> 00:20:55,420 Så lykkelig. 210 00:20:57,464 --> 00:20:58,799 Han er mye bedre. 211 00:21:00,425 --> 00:21:03,845 Kampen mellom verdens sterkeste far og sønn 212 00:21:05,138 --> 00:21:06,723 ender her! 213 00:21:09,810 --> 00:21:12,729 SLUTT 214 00:22:48,658 --> 00:22:51,328 Det sies at kampen var en utstilling. 215 00:22:51,912 --> 00:22:55,582 Hva tenker du om at det ikke var en offisiell kamp? 216 00:22:56,541 --> 00:23:00,170 Jeg brukte ikke føttene. Jeg brukte ikke knærne. 217 00:23:01,338 --> 00:23:05,675 Jeg brukte ikke albuene. Jeg brukte bare nevene. 218 00:23:08,178 --> 00:23:14,935 Jeg vant ved å angripe overkroppen og kjempe mot Mr. Bolt ansikt til ansikt. 219 00:23:16,436 --> 00:23:20,690 Jeg vant. Det er hverken mer eller mindre enn det! 220 00:23:21,191 --> 00:23:22,150 TUNGVEKTSMESTER 221 00:23:22,234 --> 00:23:24,861 Om det var offisielt eller uoffisielt. 222 00:23:26,279 --> 00:23:32,202 Om beltet Kaiser ga meg er offisielt godkjent eller ikke… 223 00:23:32,869 --> 00:23:36,998 De tingene vet jeg ikke, og de interesserer meg ikke. 224 00:23:39,376 --> 00:23:44,047 Ved å bruke en liten del av mitt hovedfokus, kung-fu, 225 00:23:44,673 --> 00:23:48,218 seiret jeg under boksereglene. Det er alt! 226 00:23:48,718 --> 00:23:50,720 Tekst: Lovise Kvalsund