1 00:01:44,104 --> 00:01:45,897 Guardate, signori. 2 00:01:45,980 --> 00:01:47,816 Questa è una storia illustrata. 3 00:01:48,316 --> 00:01:50,985 Una pergamena spettacolare di grande portata. 4 00:01:51,486 --> 00:01:54,739 Professore, questo profilo potrebbe essere del… 5 00:01:54,823 --> 00:01:58,660 Sì. Sono certo che sia del demone che abbiamo visto prima. 6 00:01:59,160 --> 00:02:02,956 Allora, professore, chi è il piccolo demone che lo affronta? 7 00:02:03,498 --> 00:02:08,253 Molto probabilmente, sono padre e figlio. 8 00:02:08,753 --> 00:02:13,925 E poi, cos'è questa folla enorme dietro al padre? 9 00:02:14,551 --> 00:02:17,387 Ci stavo giusto pensando. 10 00:02:17,470 --> 00:02:20,140 Con un'attenta analisi, si nota molta varietà. 11 00:02:20,890 --> 00:02:23,017 Per etnia, genere ed età. 12 00:02:23,643 --> 00:02:26,688 Questi sembrano essere i suoi seguaci. 13 00:02:27,313 --> 00:02:32,443 Forse queste persone stanno glorificando il padre demone. 14 00:02:32,527 --> 00:02:33,903 È una specie d'icona? 15 00:02:34,445 --> 00:02:35,280 Sì. 16 00:02:38,032 --> 00:02:39,826 Capo, mi dispiace. 17 00:02:39,909 --> 00:02:43,580 Non possiamo andare oltre. Vuole che li spaventi via? 18 00:02:44,539 --> 00:02:46,583 No. Qui va bene. 19 00:02:47,458 --> 00:02:51,546 Anche se hai perso l'udito, ascoltami. 20 00:02:52,297 --> 00:02:57,802 Tu e io, non stiamo per proseguire ciò che abbiamo fatto prima. 21 00:02:58,344 --> 00:03:00,722 Ma questo non è neanche un nuovo inizio. 22 00:03:04,559 --> 00:03:06,603 Adesso, concludiamo. 23 00:03:08,188 --> 00:03:09,981 Con questo, finisce. 24 00:03:14,903 --> 00:03:17,989 Iniziando col mignolo, fai così. Uno per uno. 25 00:03:18,865 --> 00:03:19,741 Giusto. 26 00:03:20,825 --> 00:03:23,620 Questo è lo strumento migliore al mondo. 27 00:03:24,287 --> 00:03:25,246 Uno strumento… 28 00:03:25,955 --> 00:03:29,459 Può funzionare come uno strumento di tutti i giorni. 29 00:03:29,959 --> 00:03:32,003 E ovviamente… 30 00:03:32,503 --> 00:03:33,504 Ovviamente? 31 00:03:34,088 --> 00:03:35,256 Può essere un'arma. 32 00:03:35,840 --> 00:03:39,385 Può essere un martello, una lama o anche una lancia. 33 00:03:41,471 --> 00:03:43,765 Ecco come lo trasformi in un martello. 34 00:03:45,600 --> 00:03:47,227 Dal mignolo, fai così. 35 00:03:48,019 --> 00:03:49,562 Piega ogni dito. 36 00:03:49,646 --> 00:03:52,148 Uno per uno, dall'anulare al medio. 37 00:03:52,690 --> 00:03:53,524 Bene. 38 00:03:54,192 --> 00:03:56,277 Questo è l'opposto di prima. 39 00:03:56,361 --> 00:04:01,282 Dall'indice, piegali uno per uno. Per completarlo, piegaci sopra il pollice. 40 00:04:02,158 --> 00:04:03,534 Cos'hai imparato? 41 00:04:03,618 --> 00:04:05,411 Ehm… 42 00:04:06,371 --> 00:04:09,791 La forza. Hai imparato a conoscere la forza. 43 00:04:11,125 --> 00:04:13,795 Puoi colpire con la forza che hai imparato. 44 00:04:13,878 --> 00:04:16,673 Puoi trafiggere con la forza che hai imparato. 45 00:04:16,756 --> 00:04:19,467 È l'arma più antica e più bella dell'umanità. 46 00:04:21,678 --> 00:04:23,304 Quello è il pugno. 47 00:04:24,347 --> 00:04:28,977 Rilascia la tensione dalle dita piegate e tienile ferme con il pollice. 48 00:04:29,811 --> 00:04:31,479 Non badare alla posizione. 49 00:04:32,272 --> 00:04:34,816 Il corpo deciderà la posizione del pugno. 50 00:04:36,359 --> 00:04:37,986 Non si dimenticano queste cose. 51 00:04:38,069 --> 00:04:42,991 L'inizio dell'inizio. La prima cosa che mi ha insegnato papà. 52 00:04:43,074 --> 00:04:46,911 Capo, credo che ci siano solo dieci file davanti a noi. 53 00:04:46,995 --> 00:04:49,747 Cosa vuole fare? Vuole che li spaventi via? 54 00:04:52,083 --> 00:04:54,252 No. Qui va bene. 55 00:04:54,836 --> 00:04:56,838 Dimenticati della difesa. 56 00:04:57,422 --> 00:05:00,133 Concentra il tuo peso sul piede anteriore. 57 00:05:00,216 --> 00:05:03,094 Concentrati solo nello sferrare il pugno. 58 00:05:03,177 --> 00:05:05,555 Tutto il resto è un'impurità. 59 00:05:06,264 --> 00:05:09,684 Il pugno in cui hai messo tutto te stesso supererà tutto. 60 00:05:10,685 --> 00:05:14,314 Non c'è bisogno di pensare se funzionerà o meno! 61 00:05:15,023 --> 00:05:18,067 Ecco com'è un confronto di forza! 62 00:05:19,193 --> 00:05:21,571 Il suono delle loro nocche che colpivano 63 00:05:22,238 --> 00:05:26,075 era il rumore più forte che i due avevano emesso quella sera. 64 00:05:43,718 --> 00:05:47,096 Allontanarsi dal pericolo e sconfiggere il nemico. 65 00:05:48,222 --> 00:05:49,724 È l'arte di combattere. 66 00:05:50,350 --> 00:05:51,726 È tecnica. 67 00:05:52,352 --> 00:05:55,355 Senza difesa, la parte anteriore del corpo, 68 00:05:56,147 --> 00:05:59,859 dove si concentrano tutti i punti vitali, è esposta alla lama. 69 00:05:59,942 --> 00:06:04,864 Non è più un'arte marziale né uno sport da combattimento, 70 00:06:06,157 --> 00:06:09,202 ma un confronto di forza, un confronto di virilità. 71 00:06:11,746 --> 00:06:13,081 Ehm, scusatemi 72 00:06:13,581 --> 00:06:15,249 - Cosa? - Eh? 73 00:06:19,337 --> 00:06:20,505 Cosa? 74 00:06:20,588 --> 00:06:21,839 Non riesco a vedere. 75 00:06:21,923 --> 00:06:22,757 Chi è quello? 76 00:06:22,840 --> 00:06:26,761 Quello è Ogre… 77 00:06:31,933 --> 00:06:33,059 Che sta facendo? 78 00:06:33,142 --> 00:06:34,268 Prega? 79 00:06:34,352 --> 00:06:36,020 Sapete, sembra che… 80 00:06:36,104 --> 00:06:39,941 Sembra che ci siano molti stranieri qui, vero? 81 00:06:44,028 --> 00:06:45,279 Ogre… 82 00:06:51,869 --> 00:06:55,748 - Wow! Fantastico! - Nessuno dei due cede di un centimetro! 83 00:06:55,832 --> 00:06:58,543 È una lotta tra i più forti del mondo! 84 00:06:58,626 --> 00:07:00,420 C'è qualcuno che può… 85 00:07:00,503 --> 00:07:03,423 Scontrarsi faccia a faccia con Ogre. 86 00:07:03,506 --> 00:07:06,426 Chi avrebbe immaginato che qualcuno potesse farlo? 87 00:07:06,509 --> 00:07:09,804 Capo, non posso crederci. 88 00:07:09,887 --> 00:07:13,182 È una lotta contro Yujiro Hanma. 89 00:07:14,434 --> 00:07:15,518 Sono invidioso. 90 00:07:16,644 --> 00:07:19,689 Allora, perché non ci avviciniamo un po'? 91 00:07:19,772 --> 00:07:22,233 No, qui va bene. 92 00:07:22,733 --> 00:07:25,319 Sì, signore. Siamo comunque già di fronte. 93 00:07:26,070 --> 00:07:27,280 Ora è certo. 94 00:07:27,363 --> 00:07:29,824 Quando questa raffica di pugni finirà, 95 00:07:30,616 --> 00:07:35,121 sarà il momento in cui questa lotta si concluderà. 96 00:07:40,293 --> 00:07:41,711 La massa di deboli. 97 00:07:42,753 --> 00:07:44,213 La massa di deboli. 98 00:07:44,922 --> 00:07:48,843 In piedi davanti alla massa di deboli, c'era un demone. 99 00:07:50,136 --> 00:07:52,513 Dietro di lui c'era una massa di deboli. 100 00:07:53,139 --> 00:07:55,808 C'era sempre una folla di deboli. 101 00:07:56,309 --> 00:07:59,729 Davanti ai deboli c'erano sempre, 102 00:07:59,812 --> 00:08:02,565 sì, soldati molto forti. 103 00:08:04,150 --> 00:08:05,735 L'uomo aveva deciso. 104 00:08:06,486 --> 00:08:09,739 "Il mio posto è sempre davanti ai più forti. 105 00:08:12,575 --> 00:08:15,495 Non esiste la giustizia. Non esiste il male. 106 00:08:16,245 --> 00:08:18,456 Esiste solo la forza." 107 00:08:20,082 --> 00:08:23,377 Alla fine, il nome "Ogre" fu dato da una grande nazione 108 00:08:23,461 --> 00:08:28,591 a quest'uomo, che era apparso così facilmente di fronte al Presidente. 109 00:08:28,674 --> 00:08:32,762 Tremando terribilmente dalla paura, si nascosero dietro l'ombra di Dio 110 00:08:32,845 --> 00:08:35,640 e comprarono il suo favore a caro prezzo. 111 00:08:36,599 --> 00:08:39,018 I deboli, spinti alla disperazione, 112 00:08:39,644 --> 00:08:44,273 divinizzarono questa minaccia per le nazioni potenti 113 00:08:44,857 --> 00:08:46,692 e lo venerarono come un angelo. 114 00:08:48,194 --> 00:08:52,281 La cerchia intorno al padre e al figlio si strinse gradualmente. 115 00:08:53,407 --> 00:08:57,036 L'energia di questo padre e figlio che stava per finire… 116 00:08:57,119 --> 00:09:00,081 Volevano stargli vicino e sentirla. 117 00:09:00,623 --> 00:09:02,583 Per inciderla nelle loro menti! 118 00:09:03,918 --> 00:09:06,546 I pugni del figlio sentivano il padre. 119 00:09:07,380 --> 00:09:09,549 Ma cosa sentivano i pugni del padre? 120 00:09:10,341 --> 00:09:14,804 I pugni di entrambi cercavano l'angolazione più efficace. 121 00:09:15,471 --> 00:09:20,017 I piedi di entrambi gli uomini cercavano il miglior punto di atterraggio. 122 00:09:21,644 --> 00:09:27,942 Questa lite domestica veniva trasmessa da telecamere e cellulari 123 00:09:28,526 --> 00:09:32,989 nei salotti e sugli schermi dei computer. 124 00:09:34,865 --> 00:09:37,451 Stai guardando, papà? 125 00:09:38,786 --> 00:09:41,706 In questa competizione, io… 126 00:09:42,873 --> 00:09:48,212 A chi auguro la vittoria in questo incontro? 127 00:09:50,923 --> 00:09:52,216 Padre… 128 00:09:55,303 --> 00:09:57,972 Posso farlo anch'io! 129 00:09:58,931 --> 00:10:01,225 Lo fece per ostentare la sua forza? 130 00:10:02,268 --> 00:10:05,354 O per abbracciare l'amato figlio, che era su di giri? 131 00:10:06,105 --> 00:10:10,151 Il padre teneva i palmi delle mani ben aperti. 132 00:10:25,583 --> 00:10:27,251 Riesco a vedere? 133 00:10:28,085 --> 00:10:29,754 Riesco a sentire? 134 00:10:32,798 --> 00:10:35,217 I miei pugni colpiscono mio padre… 135 00:10:35,301 --> 00:10:38,262 Sento sicuramente i miei pugni colpire mio padre. 136 00:10:39,805 --> 00:10:45,019 I miei pugni intorpiditi sono l'unico legame tra me e lui. 137 00:10:46,520 --> 00:10:48,481 Lo sto davvero prendendo a pugni? 138 00:10:49,649 --> 00:10:52,610 Sto ricevendo dei pugni a mia volta? 139 00:10:53,611 --> 00:10:56,280 È la nostra occasione per entrare in contatto. 140 00:10:57,323 --> 00:11:00,034 Sarebbe uno spreco sferrare pugni normali. 141 00:11:01,702 --> 00:11:05,790 Esatto. Gli darò un pugno come se lo stessi abbracciando. 142 00:11:19,887 --> 00:11:22,556 Mi ha rotto le costole. 143 00:11:23,391 --> 00:11:26,310 Due, tre, forse di più. 144 00:11:27,228 --> 00:11:30,564 È fantastico. Mio padre è davvero fantastico. 145 00:11:34,652 --> 00:11:35,736 Quante volte? 146 00:11:37,029 --> 00:11:41,367 Quante volte ho detto che era fantastico stanotte? 147 00:11:56,716 --> 00:11:57,633 È proprio come… 148 00:12:00,803 --> 00:12:02,555 cinque anni fa. 149 00:12:17,278 --> 00:12:19,488 Frattura della mandibola. 150 00:12:20,072 --> 00:12:22,450 Frattura del tubercolo mentale. 151 00:12:23,284 --> 00:12:25,286 Frattura del ramo mandibolare. 152 00:12:25,828 --> 00:12:27,872 Numerose anche le crepe. 153 00:12:28,748 --> 00:12:31,125 Frattura della cavità orbitale sinistra. 154 00:12:32,084 --> 00:12:33,878 Crollo dell'osso nasale. 155 00:12:34,420 --> 00:12:36,297 Frattura del mascellare. 156 00:12:37,006 --> 00:12:39,133 Numerose anche le crepe. 157 00:12:39,842 --> 00:12:42,178 Abrasione degli incisivi e dei molari. 158 00:12:42,803 --> 00:12:45,347 Molti mancano o sono danneggiati. 159 00:12:47,391 --> 00:12:50,644 Entrambi i timpani sono scoppiati. 160 00:12:51,270 --> 00:12:55,775 Vertebra cervicale distorta su entrambi i lati di oltre 30 gradi. 161 00:12:56,734 --> 00:12:59,528 Costole. Sei fratture. 162 00:13:00,654 --> 00:13:05,409 Ossa e polsi di entrambe le mani, una leggera infiammazione. 163 00:13:06,869 --> 00:13:09,789 Ossa di entrambi i piedi, lievi distorsioni 164 00:13:10,498 --> 00:13:12,333 e una leggera infiammazione. 165 00:13:14,919 --> 00:13:17,755 Sanguinamento sottocutaneo su tutto il corpo. 166 00:13:19,089 --> 00:13:23,010 Cervello e organi. In molti punti… 167 00:13:28,766 --> 00:13:30,059 Basta così. 168 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 Basta così. Se continuasse… 169 00:13:38,275 --> 00:13:42,154 Altri pugni e non sarebbe più una lotta. 170 00:13:43,531 --> 00:13:45,199 Non sarebbe il Grande Bruto. 171 00:13:54,792 --> 00:13:55,668 Grazie, amico! 172 00:13:56,168 --> 00:13:57,837 Grazie! 173 00:13:58,420 --> 00:13:59,839 Grazie, signore. 174 00:13:59,922 --> 00:14:00,923 Grazie, amico! 175 00:14:01,006 --> 00:14:01,841 Grazie! 176 00:14:01,924 --> 00:14:02,842 Grazie! 177 00:14:03,509 --> 00:14:05,594 È stato del tempo ben speso. 178 00:14:12,935 --> 00:14:13,936 Eh? 179 00:14:18,315 --> 00:14:19,859 Mi ha dato un calcio. 180 00:14:23,571 --> 00:14:27,616 Mentre me ne andavo, mi hai dato un colpo in faccia. 181 00:14:45,009 --> 00:14:45,968 Sì… 182 00:14:50,764 --> 00:14:52,892 Sì… 183 00:14:54,059 --> 00:14:55,144 Vedo. 184 00:14:58,981 --> 00:15:01,150 Sì. Bravo… 185 00:15:01,233 --> 00:15:04,278 Il suo spirito combattivo è ancora intatto. 186 00:15:04,862 --> 00:15:06,363 Non sopporto di guardare. 187 00:15:11,869 --> 00:15:15,539 Bene. Baki, basta così. 188 00:15:28,802 --> 00:15:30,804 Cosa? Non è possibile… 189 00:15:31,472 --> 00:15:32,806 Quello è 190 00:15:33,807 --> 00:15:36,894 tofu? 191 00:15:38,646 --> 00:15:40,564 Il pubblico l'aveva visto. 192 00:15:42,024 --> 00:15:45,152 Il tofu, mentre lo affettava nel suo palmo della mano. 193 00:15:46,904 --> 00:15:49,573 I porri, mentre li affettava su un tagliere. 194 00:15:50,741 --> 00:15:54,328 L'adorato piatto del Grande Bruto, Yujiro Hanma. 195 00:15:55,579 --> 00:15:57,331 Zuppa di miso con tofu. 196 00:15:58,165 --> 00:16:00,084 Ehi. È pronta. 197 00:16:01,001 --> 00:16:01,835 Alzati. 198 00:16:03,295 --> 00:16:06,840 Oh, è arrivato il momento? 199 00:16:08,050 --> 00:16:09,385 Era senza precedenti. 200 00:16:11,178 --> 00:16:14,807 Il primo e probabilmente l'ultimo “snack d'aria”. 201 00:16:21,188 --> 00:16:22,856 Questo è tutto ciò che ho. 202 00:16:23,482 --> 00:16:26,610 È più che sufficiente, padre. 203 00:16:27,194 --> 00:16:30,364 Smettila. Chiamami papà. 204 00:16:30,447 --> 00:16:31,448 Sono… 205 00:16:32,449 --> 00:16:33,617 Sono… 206 00:16:33,701 --> 00:16:35,703 Sono seduti in armonia. 207 00:16:40,708 --> 00:16:42,835 Ti va bene mangiare qui? 208 00:16:43,460 --> 00:16:46,380 Oh, andiamo, il luogo non è importante. 209 00:16:47,506 --> 00:16:49,425 Rilassati e siediti normalmente. 210 00:16:52,636 --> 00:16:53,637 Si raffredderà. 211 00:16:54,596 --> 00:16:55,514 Grazie. 212 00:17:00,310 --> 00:17:01,145 Non va bene. 213 00:17:01,228 --> 00:17:02,062 Eh? 214 00:17:03,731 --> 00:17:05,607 L'ho già notato prima. 215 00:17:05,691 --> 00:17:07,401 Non le tieni correttamente. 216 00:17:08,027 --> 00:17:10,237 Non siamo in un ristorante esclusivo. 217 00:17:17,369 --> 00:17:18,412 Buona. 218 00:17:19,955 --> 00:17:21,248 Ma è un po' salata. 219 00:17:26,128 --> 00:17:28,672 Non sai che sapore ha la vera zuppa di miso. 220 00:17:31,467 --> 00:17:33,177 Ok, perché non la assaggi? 221 00:17:35,763 --> 00:17:38,182 - Avanti. - Non dire sciocchezze. 222 00:17:39,183 --> 00:17:43,103 La finzione è sempre e solo finzione. Non sa nemmeno di acqua. 223 00:17:46,523 --> 00:17:47,357 Ah, sì? 224 00:17:50,694 --> 00:17:53,113 Cosa? 225 00:17:54,406 --> 00:17:56,116 Ha ribaltato il tavolo! 226 00:17:56,200 --> 00:17:57,367 Brutto… 227 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 Sono spariti! 228 00:18:06,043 --> 00:18:07,086 Il tavolo… 229 00:18:07,169 --> 00:18:08,170 La ciotola… 230 00:18:09,129 --> 00:18:10,672 - Papà. - Sì? 231 00:18:14,760 --> 00:18:16,011 Sei stato salvato. 232 00:18:21,225 --> 00:18:24,436 Stai dicendo che mi hai salvato tu? 233 00:18:28,649 --> 00:18:29,942 Proprio così. 234 00:18:30,526 --> 00:18:35,447 So a cosa ti riferisci. Quella zuppa di miso era un po' salata. 235 00:18:35,531 --> 00:18:36,698 L'ha ammesso! 236 00:18:36,782 --> 00:18:37,908 Quindi era salata? 237 00:18:37,991 --> 00:18:38,951 Wow… 238 00:18:40,744 --> 00:18:44,706 Non volevo ammetterlo, così ho cercato d'ingannarti. 239 00:18:45,541 --> 00:18:47,292 Ho mentito. 240 00:18:48,335 --> 00:18:49,920 Ogre ha mentito? 241 00:18:53,757 --> 00:18:56,468 Ti sei accorto che ero nervoso 242 00:18:57,302 --> 00:19:00,222 e hai ribaltato il tavolo per salvarmi. 243 00:19:05,269 --> 00:19:07,729 La misura di base della forza… 244 00:19:10,649 --> 00:19:14,862 è la capacità di realizzare i propri desideri e la propria volontà. 245 00:19:16,113 --> 00:19:20,576 Tu hai fatto cucinare me, l'uomo più forte del mondo. 246 00:19:22,202 --> 00:19:24,538 Non c'è egoismo più grande di questo. 247 00:19:25,873 --> 00:19:29,418 Reclama il titolo di più forte del mondo, proprio qui! 248 00:19:35,716 --> 00:19:36,842 L'ha ammesso! 249 00:19:36,925 --> 00:19:38,510 Ogre l'ha ammesso! 250 00:19:38,594 --> 00:19:41,013 Ha ammesso che Baki è il più forte! 251 00:19:41,096 --> 00:19:44,516 Baki Hanma è il più forte del mondo! 252 00:19:47,227 --> 00:19:48,520 "Alla fine, 253 00:19:50,689 --> 00:19:52,900 chiunque si trovi nel punto più alto, 254 00:19:53,442 --> 00:19:56,862 con la testa in una posizione più alta 255 00:19:57,571 --> 00:20:00,032 e che guarda l'altro dall'alto, vince". 256 00:20:01,074 --> 00:20:02,534 Sono parole tue, papà. 257 00:20:03,660 --> 00:20:06,622 Mi guardavi dall'alto e te ne sei andato. 258 00:20:08,040 --> 00:20:10,542 In quel momento, ero già stato ucciso. 259 00:20:12,085 --> 00:20:13,545 È inconfutabile. 260 00:20:14,796 --> 00:20:15,881 Ho perso. 261 00:20:16,965 --> 00:20:19,051 Non riusciva ancora a sentire 262 00:20:19,134 --> 00:20:21,803 e non sapeva di essere il più forte del mondo. 263 00:20:21,887 --> 00:20:23,055 L'ha ammesso! 264 00:20:23,138 --> 00:20:25,807 Il più forte del mondo ha dichiarato la sconfitta! 265 00:20:25,891 --> 00:20:27,267 Che finale incredibile! 266 00:20:29,186 --> 00:20:33,649 Le parole erano state dette chiaramente dal figlio del più forte del mondo. 267 00:20:35,234 --> 00:20:39,446 Forse per capriccio, il padre gli diede il titolo di più forte del mondo 268 00:20:40,197 --> 00:20:42,449 e il figlio gli diede la vittoria. 269 00:20:43,033 --> 00:20:45,202 Abbiamo un vincitore! 270 00:20:46,578 --> 00:20:50,540 Entrambi avevano offerto all'altro il meglio che avevano da offrire. 271 00:20:54,211 --> 00:20:55,420 Com'è spensierato. 272 00:20:57,506 --> 00:20:58,715 È migliorato molto. 273 00:21:00,300 --> 00:21:03,845 La lotta padre-figlio più forti del mondo 274 00:21:05,138 --> 00:21:06,682 finisce qui! 275 00:21:09,810 --> 00:21:12,729 FINE 276 00:22:48,700 --> 00:22:51,328 Pare che l'incontro sia stata un'esibizione. 277 00:22:51,912 --> 00:22:55,582 Cosa ne pensa del fatto che non fosse un incontro ufficiale? 278 00:22:56,541 --> 00:22:58,085 Non ho usato i piedi. 279 00:22:58,960 --> 00:23:00,587 Non ho usato le ginocchia. 280 00:23:01,421 --> 00:23:03,090 Non ho usato i gomiti. 281 00:23:04,299 --> 00:23:05,675 Ho usato solo i pugni. 282 00:23:08,136 --> 00:23:12,432 Attaccando solo la parte superiore del corpo del signor Bolt frontalmente, 283 00:23:13,350 --> 00:23:14,810 ho vinto quest'incontro. 284 00:23:16,436 --> 00:23:17,854 Sono stato il vincitore. 285 00:23:18,605 --> 00:23:20,690 Niente di più, niente di meno! 286 00:23:21,691 --> 00:23:24,861 Che sia stato ufficiale o meno. 287 00:23:26,279 --> 00:23:29,366 Inoltre, se la cintura che mi ha dato il sig. Kaiser 288 00:23:30,117 --> 00:23:36,998 sia stata ufficialmente riconosciuta o no, non lo so e non mi interessa. 289 00:23:37,624 --> 00:23:38,750 Oh… 290 00:23:39,459 --> 00:23:43,255 Usando solo una piccola parte della mia abilità principale, 291 00:23:43,338 --> 00:23:46,633 il kung fu, ho vinto secondo le regole della boxe. 292 00:23:47,634 --> 00:23:48,635 Questo è tutto! 293 00:23:48,718 --> 00:23:50,720 Sottotitoli: Marilena Morini