1 00:01:36,596 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:44,104 --> 00:01:45,897 Lihat ini, Semuanya. 3 00:01:45,980 --> 00:01:48,108 Ini cerita bergambar. 4 00:01:48,191 --> 00:01:51,402 Relief lukisan menakjubkan berukuran raksasa. 5 00:01:51,486 --> 00:01:54,697 Profesor, mungkinkah dia… 6 00:01:54,781 --> 00:01:59,035 Ya. Aku yakin dia iblis yang kita lihat tadi. 7 00:01:59,119 --> 00:02:02,997 Profesor, lalu siapa iblis kecil yang berhadapan dengannya? 8 00:02:03,998 --> 00:02:08,253 Kemungkinan besar mereka orang tua dan anak, ayah dan putranya. 9 00:02:09,254 --> 00:02:14,467 Bagaimana dengan kerumunan orang di belakang si ayah? 10 00:02:14,551 --> 00:02:17,345 Itu juga baru terpikir olehku. 11 00:02:17,428 --> 00:02:20,807 Dilihat dari dekat, ciri fisik mereka amat beragam. 12 00:02:20,890 --> 00:02:23,143 Usia, ras, dan gendernya beragam. 13 00:02:23,643 --> 00:02:26,688 Bisa jadi kerumunan ini adalah para pengikutnya. 14 00:02:27,313 --> 00:02:32,026 Mungkin mereka memuja si ayah iblis. 15 00:02:32,527 --> 00:02:34,362 Dia sosok yang diagungkan? 16 00:02:34,445 --> 00:02:35,363 Benar. 17 00:02:37,949 --> 00:02:39,826 Bos, maaf soal ini. 18 00:02:40,410 --> 00:02:43,580 Kita tak bisa lebih dekat lagi. Mau kuhalau mereka? 19 00:02:44,414 --> 00:02:46,583 Tidak. Di sini sudah cukup. 20 00:02:47,333 --> 00:02:51,713 Walau telingamu rusak dan kau tak bisa dengar, perhatikan. 21 00:02:52,797 --> 00:02:54,507 Yang akan kita lakukan 22 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 bukanlah kelanjutan dari pertarungan sebelumnya. 23 00:02:58,344 --> 00:03:00,722 Juga bukan suatu permulaan. 24 00:03:04,434 --> 00:03:06,728 Perkelahian ini kita akhiri di sini. 25 00:03:08,062 --> 00:03:10,273 Perkelahian ini berakhir di sini. 26 00:03:14,694 --> 00:03:16,487 Mulai dari kelingking, begini. 27 00:03:17,071 --> 00:03:19,324 Satu per satu. Bagus. 28 00:03:20,867 --> 00:03:23,620 Ini adalah perkakas terhebat di Bumi. 29 00:03:24,287 --> 00:03:25,246 Perkakas… 30 00:03:25,955 --> 00:03:29,876 Jari bisa berfungsi sebagai berbagai macam perkakas. 31 00:03:30,460 --> 00:03:32,295 Dan tentu saja… 32 00:03:32,378 --> 00:03:33,504 Apa itu? 33 00:03:34,088 --> 00:03:35,256 Menjadi senjata. 34 00:03:35,840 --> 00:03:39,385 Jari bisa menjadi palu, mata pisau, bahkan tombak. 35 00:03:41,471 --> 00:03:43,765 Begini cara mengubahnya jadi tombak. 36 00:03:45,600 --> 00:03:47,936 Mulai dari kelingking, begini. 37 00:03:48,019 --> 00:03:49,562 Lipat tiap jari. 38 00:03:49,646 --> 00:03:52,482 Satu per satu, dari kelingking ke jari tengah. 39 00:03:52,565 --> 00:03:53,524 Bagus. 40 00:03:54,192 --> 00:03:56,277 Berkebalikan dengan lengan satunya. 41 00:03:56,861 --> 00:03:59,197 Lipat satu per satu mulai dari telunjuk. 42 00:03:59,280 --> 00:04:01,282 Selesaikan dengan melipat jempol di atasnya. 43 00:04:02,075 --> 00:04:03,534 Apa yang kau genggam? 44 00:04:06,371 --> 00:04:09,666 Kekuatan. Kau menggenggam kekuatan. 45 00:04:11,084 --> 00:04:13,795 Tinjulah dengan kekuatan yang kau genggam. 46 00:04:13,878 --> 00:04:16,798 Hunjamkan dengan kekuatan yang kau genggam. 47 00:04:16,881 --> 00:04:19,467 Inilah senjata tertua dan terkuat umat manusia. 48 00:04:21,678 --> 00:04:23,304 Yaitu tinju. 49 00:04:24,347 --> 00:04:26,849 Lemaskan jari jemari yang terlipat, 50 00:04:26,933 --> 00:04:28,977 lalu tahan jemari itu dengan jempol. 51 00:04:29,769 --> 00:04:31,479 Jangan pikirkan kuda-kuda. 52 00:04:32,272 --> 00:04:34,816 Biarkan posisi tinju mengikuti instingmu. 53 00:04:36,359 --> 00:04:37,986 Kau masih ingat. 54 00:04:38,569 --> 00:04:42,573 Awal dari permulaan. Hal pertama yang Ayah ajarkan. 55 00:04:43,074 --> 00:04:46,911 Bos, sepertinya di depan kita tinggal sepuluh baris orang. 56 00:04:46,995 --> 00:04:49,747 Bagaimana? Mau kuhalau mereka? 57 00:04:52,083 --> 00:04:54,252 Tidak. Di sini sudah cukup. 58 00:04:54,836 --> 00:04:56,838 Lupakan soal pertahanan diri. 59 00:04:57,338 --> 00:05:00,133 Pusatkan berat badan ke bantalan depan telapak kaki. 60 00:05:00,216 --> 00:05:03,136 Fokuslah hanya pada melepaskan tinjuan. 61 00:05:03,219 --> 00:05:05,555 Anggap semua hal lain sebagai gangguan. 62 00:05:06,306 --> 00:05:09,684 Tinju yang dihunjamkan dengan seluruh raga akan melampaui segalanya. 63 00:05:10,685 --> 00:05:14,314 Tak usah pusing "mempan atau tidak". Tak perlu dipikirkan! 64 00:05:15,023 --> 00:05:18,067 Inilah adu kekuatan sesungguhnya! 65 00:05:19,319 --> 00:05:21,571 Bunyi buku jari yang beradu dengan wajah 66 00:05:22,238 --> 00:05:26,075 adalah bunyi paling lantang yang mereka berdua hasilkan malam itu. 67 00:05:43,718 --> 00:05:47,096 Mengelak dari bahaya dan mengalahkan musuh, 68 00:05:48,222 --> 00:05:49,724 itulah seni pertarungan. 69 00:05:50,391 --> 00:05:51,726 Itulah teknik. 70 00:05:52,352 --> 00:05:55,355 Mengabaikan pertahanan diri dan mengekspos bagian depan tubuh, 71 00:05:56,105 --> 00:05:57,857 tempat titik-titik vital berkumpul, 72 00:05:57,940 --> 00:05:59,442 membiarkannya diserang. 73 00:05:59,942 --> 00:06:04,864 Ini bukan lagi seni bela diri, maupun olahraga tarung, 74 00:06:06,157 --> 00:06:09,327 tapi adu kekuatan. Adu kejantanan. 75 00:06:11,746 --> 00:06:13,039 Maaf, permisi. 76 00:06:19,337 --> 00:06:20,505 Apa yang terjadi? 77 00:06:20,588 --> 00:06:21,798 Tak kelihatan. 78 00:06:21,881 --> 00:06:22,757 Siapa itu? 79 00:06:22,840 --> 00:06:26,803 Itu… Itu adalah Ogre… 80 00:06:31,849 --> 00:06:33,059 Dia sedang apa? 81 00:06:33,142 --> 00:06:34,268 Dia berdoa? 82 00:06:34,352 --> 00:06:36,020 Omong-omong, sepertinya… 83 00:06:36,104 --> 00:06:40,108 Tampaknya sekarang ada banyak orang asing, ya? 84 00:06:44,028 --> 00:06:45,279 Ogre… 85 00:06:51,869 --> 00:06:53,913 Wah! Hebat! 86 00:06:53,996 --> 00:06:55,832 Mereka tak mundur sedikit pun! 87 00:06:55,915 --> 00:06:58,543 Ini baku hantam sengit dua orang terkuat di Bumi! 88 00:06:58,626 --> 00:07:00,420 Rupanya ada, ya… 89 00:07:00,503 --> 00:07:03,423 Beradu jotos satu lawan satu dengan Ogre… 90 00:07:03,506 --> 00:07:06,426 Siapa sangka ada yang berani? 91 00:07:06,509 --> 00:07:09,804 Bos, ini sulit kupercaya. 92 00:07:09,887 --> 00:07:13,182 Dia adu jotos dengan Yujiro Hanma. 93 00:07:14,475 --> 00:07:15,518 Aku cemburu. 94 00:07:16,644 --> 00:07:19,689 Kalau begitu, bagaimana jika kita mendekat lagi? 95 00:07:19,772 --> 00:07:22,650 Tidak. Di sini cukup. 96 00:07:22,733 --> 00:07:23,693 Baik, Bos. 97 00:07:23,776 --> 00:07:25,319 Kalian sudah di depan. 98 00:07:26,112 --> 00:07:27,280 Sudah jelas… 99 00:07:27,363 --> 00:07:29,824 Begitu badai tinju ini berakhir, 100 00:07:30,616 --> 00:07:35,121 di saat itulah penentuan pertarungan. 101 00:07:40,293 --> 00:07:41,711 Kerumunan orang lemah… 102 00:07:42,753 --> 00:07:44,213 Kerumunan orang lemah… 103 00:07:44,922 --> 00:07:46,966 Yang berdiri di hadapan mereka… 104 00:07:47,842 --> 00:07:48,968 adalah sang oni. 105 00:07:50,136 --> 00:07:53,055 Di belakangnya ada kerumunan orang lemah. 106 00:07:53,139 --> 00:07:55,808 Selalu ada kerumunan orang lemah. 107 00:07:56,309 --> 00:07:59,729 Di hadapan orang-orang lemah selalu ada, 108 00:07:59,812 --> 00:08:02,648 ya, prajurit-prajurit kuat. 109 00:08:04,150 --> 00:08:05,735 Tekad pria itu bulat. 110 00:08:06,486 --> 00:08:09,739 Tempatnya selalu di hadapan lawan yang kuat. 111 00:08:12,742 --> 00:08:15,495 Tak ada keadilan. Tak ada kejahatan. 112 00:08:16,245 --> 00:08:18,581 Hanya ada kekuatan. 113 00:08:20,082 --> 00:08:23,377 Akhirnya negara adidaya menyematkan nama "Ogre" 114 00:08:23,461 --> 00:08:28,257 kepada pria yang muncul di hadapan presidennya dengan mudahnya. 115 00:08:28,758 --> 00:08:32,762 Dia gemetar ketakutan, bersembunyi di balik "Tuhan", 116 00:08:33,387 --> 00:08:35,640 dan menyuapnya dengan sejumlah besar uang. 117 00:08:36,599 --> 00:08:39,018 Terdorong keputusasaan, kerumunan orang lemah ini 118 00:08:39,644 --> 00:08:44,273 menyembah musuh terbesar negara adidaya 119 00:08:44,857 --> 00:08:46,776 dan memujanya seakan dia malaikat. 120 00:08:48,236 --> 00:08:52,365 Ring arena antara ayah dan anak itu perlahan mengecil. 121 00:08:53,449 --> 00:08:57,036 Medan energi ayah dan anak itu hampir berakhir… 122 00:08:57,119 --> 00:09:00,540 Penonton ingin menghampiri, merasakannya dari dekat. 123 00:09:00,623 --> 00:09:03,042 Mereka ingin mengukir momen itu di benak mereka! 124 00:09:03,918 --> 00:09:06,546 Tinju sang putra menghantam sang ayah. 125 00:09:07,421 --> 00:09:09,549 Bagaimana dengan tinju sang ayah? 126 00:09:10,341 --> 00:09:14,804 Tinju kedua pria itu mencari sudut paling efektif. 127 00:09:15,471 --> 00:09:20,017 Kaki mereka mencari titik pendaratan paling efektif. 128 00:09:21,644 --> 00:09:27,942 Perseteruan keluarga ini disiarkan lewat kamera televisi dan ponsel 129 00:09:28,568 --> 00:09:33,239 ke ruang keluarga dan layar komputer di seluruh negeri. 130 00:09:33,781 --> 00:09:34,907 MARKAS BESAR SHINSHINKAI JALAN KARATE 131 00:09:34,991 --> 00:09:37,618 Apakah Ayah menonton ini? 132 00:09:38,786 --> 00:09:41,706 Di persaingan ini, aku… 133 00:09:42,748 --> 00:09:48,212 Kemenangan siapa yang kudukung di pertandingan ini? 134 00:09:50,923 --> 00:09:52,216 Ayah… 135 00:09:55,303 --> 00:09:57,972 Aku juga bisa! 136 00:09:58,931 --> 00:10:01,434 Apa sang ayah menyombongkan keperkasaannya? 137 00:10:02,268 --> 00:10:05,229 Atau merangkul putra kesayangannya yang menerjangnya? 138 00:10:06,188 --> 00:10:10,401 Sang ayah cuma membuka lengannya lebar-lebar. 139 00:10:25,583 --> 00:10:27,251 Apa aku bisa melihat? 140 00:10:28,127 --> 00:10:29,754 Apa aku bisa mendengar? 141 00:10:32,798 --> 00:10:35,259 Tinjuku menghajar tubuh ayahku… 142 00:10:35,343 --> 00:10:38,262 Tinjuku juga terasa mengenai ayahku. 143 00:10:39,805 --> 00:10:45,019 Hanya tinjuku yang mati rasa ini yang menghubungkanku dengan ayahku. 144 00:10:46,520 --> 00:10:48,606 Apa aku benar-benar meninjunya? 145 00:10:49,106 --> 00:10:52,735 Atau aku dipukul balik? 146 00:10:53,611 --> 00:10:56,280 Ini kesempatan kami untuk saling berhubungan. 147 00:10:57,323 --> 00:11:00,785 Akan sia-sia jika cuma asal tinju. 148 00:11:01,702 --> 00:11:05,790 Benar. Aku akan meninjunya seakan-akan sedang memeluknya. 149 00:11:19,887 --> 00:11:22,723 Remuk sudah iga-igaku… 150 00:11:23,391 --> 00:11:26,310 Dua, tiga tulang… mungkin lebih… 151 00:11:27,228 --> 00:11:30,564 Hebat. Ayahku memang hebat. 152 00:11:34,652 --> 00:11:35,903 Sudah berapa kali? 153 00:11:37,029 --> 00:11:41,826 Malam ini, sudah berapa kali aku menyebutnya hebat? 154 00:11:56,716 --> 00:11:57,883 Ini sama… 155 00:12:00,886 --> 00:12:02,763 seperti saat lima tahun lalu. 156 00:12:17,278 --> 00:12:19,488 Mandibula patah. 157 00:12:20,114 --> 00:12:22,450 Tuberkel mental patah. 158 00:12:23,284 --> 00:12:25,286 Ramus mandibula patah. 159 00:12:25,828 --> 00:12:27,872 Dan retak di mana-mana. 160 00:12:28,748 --> 00:12:30,833 Tulang dasar orbita kiri patah. 161 00:12:32,084 --> 00:12:33,878 Tulang hidung remuk. 162 00:12:34,420 --> 00:12:36,297 Rahang atas patah. 163 00:12:37,047 --> 00:12:38,716 Dan retak di mana-mana. 164 00:12:39,842 --> 00:12:42,261 Abrasi gigi depan dan geraham. 165 00:12:42,762 --> 00:12:45,556 Banyak yang hilang dan rusak. 166 00:12:47,391 --> 00:12:50,644 Kedua gendang telinga pecah. 167 00:12:51,270 --> 00:12:55,775 Tulang leher terkilir di kedua sisi. Lebih dari 30 derajat. 168 00:12:56,734 --> 00:12:59,528 Iga. Enam tulang patah. 169 00:13:00,571 --> 00:13:05,409 Tulang dan sendi di pergelangan kedua tangan agak radang. 170 00:13:06,869 --> 00:13:09,789 Tulang di kedua kaki agak terkilir. 171 00:13:10,498 --> 00:13:12,333 Dan agak radang. 172 00:13:14,919 --> 00:13:17,838 Pendarahan subkutan di sekujur tubuh. 173 00:13:19,089 --> 00:13:23,010 Otak dan organ dalam. Beberapa bagian telah… 174 00:13:28,682 --> 00:13:30,226 Sudah cukup. 175 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 Itu benar. Jika dilanjutkan sedikit saja… 176 00:13:38,150 --> 00:13:42,571 Jika diteruskan memukul, namanya bukan pertarungan. 177 00:13:43,531 --> 00:13:44,990 Sang Ogre tak seperti itu. 178 00:13:54,792 --> 00:13:55,668 Terima kasih! 179 00:13:56,168 --> 00:13:57,837 Terima kasih banyak! 180 00:13:58,420 --> 00:13:59,839 Terima kasih! 181 00:13:59,922 --> 00:14:00,923 Terima kasih! 182 00:14:01,006 --> 00:14:01,924 Terima kasih! 183 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 Osu! 184 00:14:03,509 --> 00:14:05,636 Aku menikmati malam ini. 185 00:14:18,315 --> 00:14:19,859 Kau menendangku. 186 00:14:23,571 --> 00:14:27,616 Saat aku menjauh, kau tendang bagian samping kepalaku. 187 00:14:54,101 --> 00:14:55,144 Begitu rupanya. 188 00:14:58,981 --> 00:15:01,150 Ya… Bagus… 189 00:15:01,233 --> 00:15:04,278 Semangat bertarungnya masih tinggi. 190 00:15:04,361 --> 00:15:06,405 Aku tak sanggup melihatnya. 191 00:15:11,869 --> 00:15:15,539 Baiklah. Baki, cukup. 192 00:15:28,802 --> 00:15:30,804 Apa? Mustahil… 193 00:15:31,388 --> 00:15:32,806 Apa itu… 194 00:15:33,807 --> 00:15:36,894 Tofu? 195 00:15:38,646 --> 00:15:40,564 Penonton melihat jelas. 196 00:15:41,982 --> 00:15:45,069 Dia memotong tofu di telapak tangannya. 197 00:15:46,862 --> 00:15:49,573 Ada bawang daun yang diiris di atas talenan. 198 00:15:50,658 --> 00:15:54,328 Hidangan kesukaan sang Ogre, Yujiro Hanma. 199 00:15:55,496 --> 00:15:57,331 Sup miso dengan tofu. 200 00:15:58,040 --> 00:16:01,418 Hei, sudah matang. Bangunlah. 201 00:16:03,295 --> 00:16:06,340 Oh… Sudah saatnya? 202 00:16:08,050 --> 00:16:09,343 Di luar dugaan… 203 00:16:11,178 --> 00:16:14,807 mungkin ini "waktu makan bersama" yang pertama dan terakhir. 204 00:16:21,105 --> 00:16:22,439 Cuma ada sup. 205 00:16:23,482 --> 00:16:26,610 Ini sudah lebih dari cukup, Ayahanda. 206 00:16:27,194 --> 00:16:30,364 Hei, hentikan. Panggil "ayah" saja. 207 00:16:30,948 --> 00:16:31,865 Mereka… 208 00:16:32,449 --> 00:16:33,617 Mereka sedang… 209 00:16:34,201 --> 00:16:35,703 Mereka duduk dengan akur. 210 00:16:40,708 --> 00:16:42,835 Kau keberatan dengan tempat ini? 211 00:16:43,460 --> 00:16:46,463 Sudahlah. Tak masalah lokasinya di mana. 212 00:16:47,506 --> 00:16:49,591 Santai saja, duduklah yang nyaman. 213 00:16:52,594 --> 00:16:53,637 Ayo, sebelum dingin. 214 00:16:54,596 --> 00:16:55,514 Selamat makan. 215 00:17:00,269 --> 00:17:01,145 Kau salah. 216 00:17:01,729 --> 00:17:02,563 Apa? 217 00:17:03,731 --> 00:17:05,607 Sebelumnya juga begini. 218 00:17:05,691 --> 00:17:07,401 Caramu memegangnya salah. 219 00:17:08,068 --> 00:17:10,112 Ini bukan restoran elite. 220 00:17:15,492 --> 00:17:17,995 Ah, lezatnya. 221 00:17:19,830 --> 00:17:21,373 Tapi agak keasinan. 222 00:17:25,794 --> 00:17:28,672 Kau bahkan tak tahu rasa sup miso yang sebenarnya. 223 00:17:31,383 --> 00:17:33,177 Oke, bagaimana jika Ayah cicipi? 224 00:17:35,763 --> 00:17:36,847 Ini. 225 00:17:37,431 --> 00:17:38,599 Jangan konyol. 226 00:17:39,183 --> 00:17:43,103 Semua ini tetap bohong-bohongan. Rasanya mirip air pun tidak. 227 00:17:46,482 --> 00:17:47,357 Begitu? 228 00:17:50,694 --> 00:17:53,113 Apa? 229 00:17:54,406 --> 00:17:56,116 Mejanya dilempar! 230 00:17:56,200 --> 00:17:57,367 Kau… 231 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 Hilang! 232 00:18:06,043 --> 00:18:07,086 Mejanya… 233 00:18:07,169 --> 00:18:08,170 Mangkuknya… 234 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 Ayah. 235 00:18:14,676 --> 00:18:16,011 Ayah selamat. 236 00:18:21,225 --> 00:18:24,436 Maksudmu kau menyelamatkanku? 237 00:18:28,565 --> 00:18:29,942 Tepat sekali. 238 00:18:30,526 --> 00:18:35,030 Aku tahu maksudmu. Sup miso itu memang keasinan. 239 00:18:35,531 --> 00:18:36,698 Dia mengakuinya! 240 00:18:36,782 --> 00:18:38,283 Ternyata memang keasinan? 241 00:18:40,744 --> 00:18:44,706 Aku tak mau mengakuinya, jadi aku ingin menipumu. 242 00:18:45,541 --> 00:18:47,167 Aku bohong. 243 00:18:48,377 --> 00:18:50,003 Ogre berbohong? 244 00:18:53,632 --> 00:18:56,468 Kau sadar aku gugup, 245 00:18:56,552 --> 00:19:00,222 jadi kau lempar mejanya untuk melindungi martabatku. 246 00:19:05,185 --> 00:19:07,312 Parameter termudah mengukur kekuatan adalah… 247 00:19:10,566 --> 00:19:13,110 Kekuatan memenuhi keegoisanmu. 248 00:19:13,193 --> 00:19:15,070 Dan kekuatan mewujudkan tekadmu. 249 00:19:16,155 --> 00:19:20,576 Kau membuatku, pria terkuat di Bumi, berdiri di dapur. 250 00:19:22,202 --> 00:19:24,788 Tak ada yang mengalahkan keegoisan ini. 251 00:19:25,831 --> 00:19:29,626 Ambillah gelar terkuat di Bumi sekarang juga! 252 00:19:35,716 --> 00:19:36,842 Dia mengakuinya! 253 00:19:36,925 --> 00:19:38,510 Ogre mengakuinya! 254 00:19:38,594 --> 00:19:41,013 Baki diakuinya sebagai yang terkuat! 255 00:19:41,096 --> 00:19:44,516 Baki Hanma-lah yang terkuat di Bumi! 256 00:19:47,227 --> 00:19:48,520 "Pada akhirnya… 257 00:19:50,689 --> 00:19:53,442 orang yang berdiri di titik tertinggi 258 00:19:53,525 --> 00:19:57,487 dengan posisi kepala lebih tinggi lagi, 259 00:19:57,571 --> 00:20:00,032 dan menunduk untuk melihat lawan, adalah pemenangnya." 260 00:20:01,158 --> 00:20:02,534 Itu kata-kata Ayah. 261 00:20:03,660 --> 00:20:06,622 Ayah tadi sudah berada di posisi lebih tinggi. 262 00:20:08,040 --> 00:20:10,125 Pada saat itu, aku terkapar. 263 00:20:12,127 --> 00:20:13,545 Itu tak bisa dipungkiri. 264 00:20:14,922 --> 00:20:15,881 Jadi, aku kalah. 265 00:20:16,965 --> 00:20:19,134 Baki masih tak bisa mendengar, 266 00:20:19,218 --> 00:20:21,803 dan tak tahu dialah yang terkuat di Bumi. 267 00:20:21,887 --> 00:20:23,138 Baki mengakuinya! 268 00:20:23,222 --> 00:20:25,807 Pria terkuat di Bumi mengakui kekalahannya! 269 00:20:25,891 --> 00:20:27,935 Akhir yang menakjubkan! 270 00:20:29,186 --> 00:20:33,899 Kata-kata penentu itu diucapkan oleh putra orang terkuat di Bumi. 271 00:20:35,359 --> 00:20:37,194 Entah karena terbawa suasana atau bukan, 272 00:20:37,277 --> 00:20:40,155 sang ayah menyerahkan gelar terkuat di Bumi miliknya 273 00:20:40,239 --> 00:20:42,449 dan sang putra menyerahkan kemenangannya. 274 00:20:43,033 --> 00:20:45,202 Pemenangnya sudah ditentukan! 275 00:20:46,662 --> 00:20:50,540 Keduanya telah mengerahkan kemampuan terbaik. 276 00:20:54,211 --> 00:20:55,420 Ceria sekali. 277 00:20:57,506 --> 00:20:58,840 Kesehatannya membaik. 278 00:21:00,300 --> 00:21:03,845 Perkelahian ayah-anak terhebat di Bumi 279 00:21:05,138 --> 00:21:06,890 berakhir di sini! 280 00:21:09,810 --> 00:21:12,729 TAMAT 281 00:22:48,700 --> 00:22:51,328 Pertarungan itu dikabarkan jadi pertunjukan publik. 282 00:22:51,912 --> 00:22:55,582 Apa pendapat Anda soal fakta bahwa itu bukan pertandingan resmi? 283 00:22:56,541 --> 00:22:58,085 Aku tak pakai kaki asliku. 284 00:22:58,960 --> 00:23:00,587 Aku tak pakai lututku. 285 00:23:01,421 --> 00:23:03,090 Aku tak pakai kedua sikuku. 286 00:23:04,299 --> 00:23:06,093 Hanya pakai kedua tinju. 287 00:23:08,261 --> 00:23:12,349 Hanya dengan menyerang tubuh atas Tn. Bolt dari depan, 288 00:23:13,392 --> 00:23:14,935 pertandingan kumenangkan. 289 00:23:16,436 --> 00:23:18,522 Saat itu, akulah juaranya. 290 00:23:18,605 --> 00:23:20,690 Tidak ada penjelasan lain. 291 00:23:21,191 --> 00:23:22,025 JUARA KELAS BERAT DUNIA 292 00:23:22,109 --> 00:23:24,861 Tak peduli itu resmi atau tidak. 293 00:23:26,279 --> 00:23:29,366 Lalu, sabuk yang Kaiser berikan padaku, 294 00:23:29,950 --> 00:23:32,369 entah itu diakui secara resmi atau tidak… 295 00:23:32,869 --> 00:23:35,497 Aku tak tahu, 296 00:23:35,580 --> 00:23:36,998 juga tak peduli. 297 00:23:37,582 --> 00:23:38,750 Begitu… 298 00:23:39,376 --> 00:23:44,506 Dengan menggunakan sedikit keahlian utamaku, yaitu kungfu, 299 00:23:44,589 --> 00:23:46,633 aku bisa menangkan pertandingan tinju. 300 00:23:47,509 --> 00:23:48,635 Itu saja! 301 00:23:48,718 --> 00:23:52,013 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya