1 00:01:36,596 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:44,104 --> 00:01:45,897 Regardez ça, messieurs. 3 00:01:45,980 --> 00:01:48,108 C'est une histoire illustrée. 4 00:01:48,191 --> 00:01:51,402 C'est un rouleau peint d'une importance cruciale. 5 00:01:51,486 --> 00:01:54,697 Professeur, s'agit-il d'une représentation de… 6 00:01:54,781 --> 00:01:59,035 Oui. Il peut s'agir du démon qu'on a vu avant. 7 00:01:59,119 --> 00:02:02,997 Alors, professeur, qui est le petit démon qui l'affronte ? 8 00:02:03,998 --> 00:02:08,253 Je dirais que ce sont des membres d'une même famille, un père et un fils. 9 00:02:09,254 --> 00:02:14,467 Et que représente cette foule immense derrière le père ? 10 00:02:14,551 --> 00:02:17,345 J'y pensais justement. 11 00:02:17,428 --> 00:02:20,807 En y regardant de près, les visages sont tous très différents. 12 00:02:20,890 --> 00:02:23,143 La couleur de peau, le sexe et l'âge sont variés. 13 00:02:23,643 --> 00:02:26,688 Apparemment, cette foule semble être ses disciples. 14 00:02:27,313 --> 00:02:32,026 Il est possible que ces êtres glorifient ce père démon. 15 00:02:32,527 --> 00:02:34,362 Une sorte d'idole ? 16 00:02:34,445 --> 00:02:36,447 Oui. 17 00:02:37,949 --> 00:02:39,826 Patron, désolé. 18 00:02:40,410 --> 00:02:43,580 On aura du mal à aller plus loin. J'effraie un peu les gens ? 19 00:02:44,414 --> 00:02:46,583 Non. Ici, c'est bien. 20 00:02:47,333 --> 00:02:51,713 Même si tu as perdu l'ouïe et que tu n'entends pas, écoute. 21 00:02:52,797 --> 00:02:54,507 Ce que nous, Yujiro et Baki, 22 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 allons faire n'est pas la suite logique de ce qui s'est passé. 23 00:02:58,344 --> 00:03:00,722 Mais ce n'est pas le début non plus. 24 00:03:04,434 --> 00:03:06,728 Sur ce, finissons-en. 25 00:03:08,062 --> 00:03:10,273 Ainsi, ce fut la fin. 26 00:03:14,694 --> 00:03:16,487 Commence par plier l'auriculaire. 27 00:03:17,071 --> 00:03:19,324 Un par un. C'est ça. 28 00:03:20,867 --> 00:03:23,620 C'est le meilleur outil au monde. 29 00:03:24,287 --> 00:03:25,246 Un outil… 30 00:03:25,955 --> 00:03:29,876 Il peut être utilisé comme un outil du quotidien. 31 00:03:30,460 --> 00:03:32,295 Et évidemment… 32 00:03:32,378 --> 00:03:33,504 Évidemment ? 33 00:03:34,088 --> 00:03:35,256 Il peut être une arme. 34 00:03:35,840 --> 00:03:39,385 Le poing peut devenir un marteau, une lame ou même une lance. 35 00:03:41,471 --> 00:03:43,765 D'abord, voici comment en faire un marteau. 36 00:03:45,600 --> 00:03:47,936 Tu pars de l'auriculaire, fais comme ça. 37 00:03:48,019 --> 00:03:49,562 Plie chaque doigt vers la paume. 38 00:03:49,646 --> 00:03:52,482 Un par un, de l'auriculaire jusqu'à l'index. 39 00:03:52,565 --> 00:03:53,524 Bien. 40 00:03:54,192 --> 00:03:56,277 Avec l'autre main, tu fais l'inverse. 41 00:03:56,861 --> 00:03:59,197 Tu pars de l'index et tu les plies un par un. 42 00:03:59,280 --> 00:04:01,282 Pour finir, plie le pouce par-dessus. 43 00:04:02,075 --> 00:04:03,534 Qu'as-tu attrapé ? 44 00:04:06,371 --> 00:04:09,666 La force. Tu as puisé la force. 45 00:04:11,084 --> 00:04:13,795 Frappe avec la force que tu as puisée. 46 00:04:13,878 --> 00:04:16,798 Perce avec la force que tu as puisée. 47 00:04:16,881 --> 00:04:19,467 L'arme la plus ancienne de l'humanité. 48 00:04:21,678 --> 00:04:23,304 Le poing. 49 00:04:24,347 --> 00:04:26,849 Relâche la tension des doigts pliés 50 00:04:26,933 --> 00:04:28,977 et maintiens-les doucement avec le pouce. 51 00:04:29,769 --> 00:04:31,479 Ne t'inquiète pas pour ta position. 52 00:04:32,272 --> 00:04:34,816 Laisse ton corps décider du placement de ton poing. 53 00:04:36,359 --> 00:04:37,986 On n'oublie jamais ça. 54 00:04:38,569 --> 00:04:42,573 Le début de tout. La première leçon de papa. 55 00:04:43,074 --> 00:04:46,911 Patron, il n'y a que dix rangées de gens devant nous. 56 00:04:46,995 --> 00:04:49,747 Vous voulez que je leur fasse peur pour qu'ils partent ? 57 00:04:52,083 --> 00:04:54,252 Non. C'est bien ici. 58 00:04:54,836 --> 00:04:56,838 Oublie complètement ta défense. 59 00:04:57,338 --> 00:05:00,133 Concentre ton poids sur la plante de ton pied avant. 60 00:05:00,216 --> 00:05:03,136 Concentre-toi sur le coup de poing. 61 00:05:03,219 --> 00:05:05,555 Tout le reste ne sert à rien. 62 00:05:06,306 --> 00:05:09,684 Place tout ton être dans ce poing et tu surpasseras tout. 63 00:05:10,685 --> 00:05:14,314 Ne te demande pas si ça va marcher. N'y pense même pas ! 64 00:05:15,023 --> 00:05:18,067 Voilà ce qui se passe quand on compare nos forces ! 65 00:05:19,319 --> 00:05:21,571 Pour les spectateurs, le bruit des articulations 66 00:05:22,238 --> 00:05:26,075 contre leurs visages fut le plus assourdissant de la soirée. 67 00:05:43,718 --> 00:05:47,096 Se soustraire au danger et vaincre son ennemi. 68 00:05:48,222 --> 00:05:49,724 C'est l'art du combat. 69 00:05:50,391 --> 00:05:51,726 C'est de la technique. 70 00:05:52,352 --> 00:05:55,355 Renoncer à toute défense et exposer l'avant du corps, 71 00:05:55,938 --> 00:05:57,857 là où se concentrent les points vitaux, 72 00:05:57,940 --> 00:05:59,442 à la lame. 73 00:05:59,942 --> 00:06:04,864 Ce n'est plus un art martial, ni même un sport de combat, 74 00:06:06,157 --> 00:06:09,327 mais une comparaison de force, une comparaison de virilité. 75 00:06:11,746 --> 00:06:13,039 Excusez-moi. 76 00:06:13,581 --> 00:06:15,249 Pardon. 77 00:06:19,337 --> 00:06:20,505 Quoi ? 78 00:06:20,588 --> 00:06:21,798 Je ne vois rien. 79 00:06:21,881 --> 00:06:22,757 C'est qui ? 80 00:06:22,840 --> 00:06:26,803 C'est bien lui… L'Ogre… 81 00:06:31,849 --> 00:06:33,059 Que fait-il ? 82 00:06:33,142 --> 00:06:34,268 Une prière ? 83 00:06:34,352 --> 00:06:36,020 On dirait qu'il… 84 00:06:36,104 --> 00:06:40,108 Il y a des gens venus du monde entier. 85 00:06:44,028 --> 00:06:45,279 Ogre… 86 00:06:53,996 --> 00:06:55,832 Aucun des deux ne cède d'un pouce ! 87 00:06:55,915 --> 00:06:58,543 Une vraie baston entre les plus forts du monde ! 88 00:06:58,626 --> 00:07:00,420 Il y a donc quelqu'un capable… 89 00:07:00,503 --> 00:07:03,423 D'affronter l'Ogre dans un pugilat. 90 00:07:03,506 --> 00:07:06,426 Qui aurait cru voir une telle personne un jour ? 91 00:07:06,509 --> 00:07:09,804 Patron, je n'arrive pas à y croire. 92 00:07:09,887 --> 00:07:13,182 Une véritable baston entre Baki et Yujiro Hanma. 93 00:07:14,475 --> 00:07:15,518 Je suis jaloux. 94 00:07:16,644 --> 00:07:19,689 Alors, autant essayer de nous rapprocher, non ? 95 00:07:19,772 --> 00:07:22,650 Non. Ici, c'est bien. 96 00:07:22,733 --> 00:07:23,693 Oui, monsieur. 97 00:07:23,776 --> 00:07:25,319 On est déjà aux premières loges. 98 00:07:26,112 --> 00:07:27,280 J'en suis sûr maintenant… 99 00:07:27,363 --> 00:07:29,824 Lorsque cette rafale de coups de poing cessera, 100 00:07:30,616 --> 00:07:35,121 cela signera la fin du combat. 101 00:07:40,293 --> 00:07:41,711 Les plus faibles… 102 00:07:42,753 --> 00:07:44,213 Les plus faibles… 103 00:07:44,922 --> 00:07:46,966 Debout devant les plus faibles… 104 00:07:47,842 --> 00:07:48,968 se dressait un démon. 105 00:07:50,136 --> 00:07:53,055 Derrière lui, les plus faibles. 106 00:07:53,139 --> 00:07:55,808 La foule des faibles a toujours existé. 107 00:07:56,309 --> 00:07:59,729 Devant les faibles, il y avait toujours… 108 00:07:59,812 --> 00:08:02,648 c'est ça, des soldats forts. 109 00:08:04,150 --> 00:08:05,735 L'homme avait pris sa décision. 110 00:08:06,486 --> 00:08:09,739 Ma place est de faire face aux forts. 111 00:08:12,742 --> 00:08:15,495 La justice n'existe pas. Le mal non plus. 112 00:08:16,245 --> 00:08:18,581 Seule la force existe. 113 00:08:20,082 --> 00:08:23,377 En fin de compte, le nom "Ogre" fut donné par une grande nation 114 00:08:23,461 --> 00:08:28,257 à cet homme, qui s'était présenté sans difficulté devant son chef. 115 00:08:28,758 --> 00:08:32,762 Frissonnants de peur, ils se réfugièrent dans l'ombre de Dieu, 116 00:08:33,387 --> 00:08:35,640 et achetèrent ses faveurs pour une fortune. 117 00:08:36,599 --> 00:08:39,018 Les plus faibles, poussés par le désespoir, 118 00:08:39,644 --> 00:08:44,273 déifièrent cette menace pour les nations puissantes 119 00:08:44,857 --> 00:08:46,651 et l'aimèrent comme un ange. 120 00:08:48,236 --> 00:08:52,365 L'aura autour du père et le fils rétrécit peu à peu. 121 00:08:53,449 --> 00:08:57,036 Le champ d'énergie de ce père et de son fils allait disparaître… 122 00:08:57,119 --> 00:09:00,540 Ils voulaient être au plus près, pour ressentir cette énergie. 123 00:09:00,623 --> 00:09:03,042 Ils voulaient graver cet instant dans leur mémoire ! 124 00:09:03,918 --> 00:09:06,546 Les poings du fils touchèrent son père. 125 00:09:07,421 --> 00:09:09,549 Quel effet faisaient les poings du père ? 126 00:09:10,341 --> 00:09:14,804 Les poings des deux hommes cherchaient l'angle le plus efficace. 127 00:09:15,471 --> 00:09:20,017 Les pieds des deux hommes cherchaient la zone la plus efficace. 128 00:09:21,644 --> 00:09:27,942 Ce combat familial était diffusé via les caméras et les smartphones, 129 00:09:28,568 --> 00:09:33,239 dans les salons et les écrans d'ordinateur à travers tout le pays. 130 00:09:34,865 --> 00:09:37,618 Tu regardes, papa ? 131 00:09:38,786 --> 00:09:41,706 Pour ce combat, je ne sais pas… 132 00:09:42,748 --> 00:09:48,212 Lequel des deux aimerais-je voir gagner ? 133 00:09:50,923 --> 00:09:52,216 Père… 134 00:09:55,303 --> 00:09:57,972 Je peux le faire aussi ! 135 00:09:58,931 --> 00:10:01,434 Était-ce pour afficher sa ténacité ? 136 00:10:02,268 --> 00:10:05,229 Ou pour embrasser son fils bien-aimé complètement déchaîné ? 137 00:10:06,188 --> 00:10:10,401 En silence, le père se tenait devant lui, les paumes ouvertes. 138 00:10:25,583 --> 00:10:27,251 J'arrive à voir ? 139 00:10:28,127 --> 00:10:29,754 J'arrive à entendre ? 140 00:10:32,798 --> 00:10:35,259 Mes poings frappent le corps de mon père… 141 00:10:35,343 --> 00:10:38,262 Je sens mes poings frapper mon père. 142 00:10:39,805 --> 00:10:45,019 Mes poings engourdis sont le seul lien entre mon père et moi. 143 00:10:46,520 --> 00:10:48,606 Je le frappe vraiment ? 144 00:10:49,106 --> 00:10:52,735 Me frappe-t-il en retour ? 145 00:10:53,611 --> 00:10:56,280 C'est notre chance d'établir un lien entre nous. 146 00:10:57,323 --> 00:11:00,785 Ce serait du gâchis de se lancer des coups de poing ordinaires. 147 00:11:01,702 --> 00:11:05,790 Je sais. Je vais le frapper comme si je le serrais dans mes bras. 148 00:11:19,887 --> 00:11:22,723 Voilà mes côtes qui lâchent… 149 00:11:23,391 --> 00:11:26,310 Deux, trois… peut-être plus… 150 00:11:27,228 --> 00:11:30,564 Il est génial. Mon père est génial. 151 00:11:34,652 --> 00:11:35,903 Combien de fois ? 152 00:11:37,029 --> 00:11:41,826 Combien de fois ce soir ai-je dit qu'il était génial ? 153 00:11:56,716 --> 00:11:57,883 Le même scénario… 154 00:12:00,886 --> 00:12:02,763 qu'il y a cinq ans. 155 00:12:17,278 --> 00:12:19,488 Mâchoire fracturée. 156 00:12:20,114 --> 00:12:22,450 Menton fracturé. 157 00:12:23,284 --> 00:12:25,286 Branche mandibulaire fracturée. 158 00:12:25,828 --> 00:12:27,872 De nombreuses autres fêlures. 159 00:12:28,748 --> 00:12:30,958 Plancher de l'orbite gauche fracturé. 160 00:12:32,084 --> 00:12:33,878 Os nasal éclaté. 161 00:12:34,420 --> 00:12:36,297 Maxillaire fracturé. 162 00:12:37,047 --> 00:12:38,716 De nombreuses autres fêlures. 163 00:12:39,842 --> 00:12:42,261 Abrasion des dents antérieures et des molaires. 164 00:12:42,762 --> 00:12:45,556 Plusieurs dents manquantes et abîmées. 165 00:12:47,391 --> 00:12:50,644 Les deux tympans éclatés. 166 00:12:51,270 --> 00:12:55,775 Entorse vertébrale des deux côtés de plus de 30 degrés. 167 00:12:56,734 --> 00:12:59,528 Six côtes fracturées. 168 00:13:00,571 --> 00:13:05,409 Légère inflammation aux os et poignets des deux mains. 169 00:13:06,869 --> 00:13:09,789 Entorses légères aux os des deux pieds. 170 00:13:10,498 --> 00:13:12,333 Ainsi qu'une légère inflammation. 171 00:13:14,919 --> 00:13:17,838 Hémorragies sous-cutanées sur tout le corps. 172 00:13:19,089 --> 00:13:23,010 Cerveau et organes. Multiples lésions… 173 00:13:28,682 --> 00:13:30,226 Ça suffit comme ça. 174 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 Ça suffit. Si ça continue… 175 00:13:38,150 --> 00:13:42,571 S'il lui assène d'autres coups, ce ne sera pas un combat. 176 00:13:43,531 --> 00:13:45,074 Ce ne serait plus la force brute. 177 00:13:54,792 --> 00:13:55,668 Merci à vous ! 178 00:13:56,168 --> 00:13:57,837 Merci. 179 00:13:58,420 --> 00:13:59,839 Merci, monsieur. 180 00:13:59,922 --> 00:14:00,923 Merci à vous ! 181 00:14:01,006 --> 00:14:01,924 Merci ! 182 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 Merci, monsieur ! 183 00:14:03,509 --> 00:14:05,636 C'était un bon moment. 184 00:14:18,315 --> 00:14:19,441 Tu m'as frappé. 185 00:14:23,571 --> 00:14:27,616 Alors que je m'éloignais, tu m'as envoyé un coup de pied au visage. 186 00:14:45,050 --> 00:14:45,885 Oui… 187 00:14:50,890 --> 00:14:51,765 Oui… 188 00:14:54,101 --> 00:14:55,144 Je vois. 189 00:14:58,981 --> 00:15:01,150 Oui. Joli… 190 00:15:01,233 --> 00:15:04,278 Sa combativité est toujours intacte. 191 00:15:04,361 --> 00:15:06,405 Je ne peux pas regarder ça. 192 00:15:11,869 --> 00:15:15,539 Bon. Baki, ça suffit. 193 00:15:28,802 --> 00:15:30,804 Quoi ? C'est impossible… 194 00:15:31,388 --> 00:15:32,806 Mais c'est… 195 00:15:33,807 --> 00:15:36,894 Du tofu ? 196 00:15:38,646 --> 00:15:40,564 Le public le voyait bien. 197 00:15:42,024 --> 00:15:45,069 Le tofu dans la paume de sa main. 198 00:15:46,862 --> 00:15:49,573 Les rondelles de poireaux sur une planche à découper. 199 00:15:50,658 --> 00:15:54,328 Le plat préféré de Yujiro Hanma, la grosse brute. 200 00:15:55,496 --> 00:15:57,331 Soupe miso au tofu. 201 00:15:59,083 --> 00:16:01,418 C'est prêt. Debout. 202 00:16:03,295 --> 00:16:06,340 Oh… C'est l'heure ? 203 00:16:08,050 --> 00:16:09,343 Du jamais vu… 204 00:16:11,178 --> 00:16:14,807 le premier, et sans doute le dernier, "faux repas" du soir. 205 00:16:21,105 --> 00:16:22,439 C'est tout ce que j'ai. 206 00:16:23,482 --> 00:16:26,610 C'est plus qu'assez, père. 207 00:16:27,194 --> 00:16:30,364 Arrête ça. Appelle-moi "papa". 208 00:16:30,948 --> 00:16:31,865 Ils… 209 00:16:32,449 --> 00:16:33,617 Ils sont… 210 00:16:34,201 --> 00:16:35,703 Ils sont assis en harmonie. 211 00:16:40,708 --> 00:16:42,835 Ça te va comme endroit ? 212 00:16:43,460 --> 00:16:46,463 Peu importe l'endroit. 213 00:16:47,506 --> 00:16:49,591 Détends-toi, assieds-toi normalement. 214 00:16:52,636 --> 00:16:53,637 La soupe va refroidir. 215 00:16:54,596 --> 00:16:55,514 Bon appétit. 216 00:17:00,269 --> 00:17:01,145 Ça ne va pas. 217 00:17:03,731 --> 00:17:05,607 Je l'avais déjà remarqué. 218 00:17:05,691 --> 00:17:07,401 Tu ne tiens pas bien tes baguettes. 219 00:17:08,068 --> 00:17:10,529 Ce n'est pas un restaurant huppé. 220 00:17:15,492 --> 00:17:17,995 Ah… C'est bon. 221 00:17:19,830 --> 00:17:21,373 Mais un peu trop salé. 222 00:17:25,794 --> 00:17:28,672 Tu ne connais même pas le vrai goût d'une soupe miso. 223 00:17:31,383 --> 00:17:33,177 Je t'en prie, goûte. 224 00:17:35,763 --> 00:17:36,847 Vas-y. 225 00:17:37,431 --> 00:17:38,599 Arrête tes bêtises. 226 00:17:39,183 --> 00:17:43,103 On fait semblant. Ça n'a même pas le goût de l'eau. 227 00:17:46,482 --> 00:17:47,357 Tu crois ? 228 00:17:50,694 --> 00:17:53,113 Quoi ? 229 00:17:54,406 --> 00:17:56,116 Le fils a renversé la table ! 230 00:17:56,200 --> 00:17:57,367 Pourquoi ? 231 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 Ils ont disparu ! 232 00:18:06,043 --> 00:18:07,086 La table… 233 00:18:07,169 --> 00:18:08,170 Le bol… 234 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 Papa. 235 00:18:09,838 --> 00:18:10,672 Oui ? 236 00:18:14,676 --> 00:18:16,011 Tu as été sauvé. 237 00:18:21,225 --> 00:18:24,436 Tu veux dire que tu m'as sauvé ? 238 00:18:28,565 --> 00:18:29,942 C'est exact. 239 00:18:30,526 --> 00:18:35,030 Je sais de quoi tu parles. La soupe miso était un peu salée. 240 00:18:35,531 --> 00:18:36,698 Il l'a reconnu ! 241 00:18:36,782 --> 00:18:37,908 C'était vraiment salé ? 242 00:18:40,744 --> 00:18:44,706 Je refusais de l'admettre, alors j'ai essayé de te berner. 243 00:18:45,541 --> 00:18:47,167 J'ai menti. 244 00:18:48,377 --> 00:18:50,003 L'Ogre a menti ? 245 00:18:53,632 --> 00:18:56,468 Tu as remarqué que j'étais secoué, 246 00:18:56,552 --> 00:19:00,222 alors tu as renversé la table pour me sauver. 247 00:19:05,185 --> 00:19:07,312 La mesure de base de la force, c'est… 248 00:19:10,566 --> 00:19:13,110 La force de réaliser ses désirs. 249 00:19:13,193 --> 00:19:15,070 La détermination d'aller jusqu'au bout. 250 00:19:16,155 --> 00:19:20,576 À moi, l'homme le plus fort du monde, tu m'as fait préparer un repas. 251 00:19:22,202 --> 00:19:24,788 Il n'y a pas de plus grande fierté que ça. 252 00:19:25,831 --> 00:19:29,626 Je te déclare l'homme le plus fort du monde ! 253 00:19:35,716 --> 00:19:36,842 Il l'a reconnu ! 254 00:19:36,925 --> 00:19:38,510 Ogre l'a reconnu ! 255 00:19:38,594 --> 00:19:41,013 Il a reconnu que Baki était le plus fort ! 256 00:19:41,096 --> 00:19:44,516 Baki Hanma est le plus fort du monde ! 257 00:19:47,227 --> 00:19:48,520 "En fin de compte… 258 00:19:50,689 --> 00:19:53,442 "celui qui se tient au sommet, 259 00:19:53,525 --> 00:19:57,487 "avec la position de la tête plus haute que l'autre, 260 00:19:57,571 --> 00:20:00,032 "cet homme-là est le vainqueur." 261 00:20:01,158 --> 00:20:02,534 Ce sont tes mots, papa. 262 00:20:03,660 --> 00:20:06,622 Tu m'as regardé depuis ton sommet et tu es parti. 263 00:20:08,040 --> 00:20:10,125 À ce moment-là, j'étais déjà mort. 264 00:20:12,127 --> 00:20:13,545 C'est un fait irréfutable. 265 00:20:14,922 --> 00:20:15,881 J'ai perdu. 266 00:20:16,965 --> 00:20:19,134 Il ne pouvait toujours pas entendre, 267 00:20:19,218 --> 00:20:21,803 il ignorait qu'il était le plus fort du monde. 268 00:20:21,887 --> 00:20:23,138 Baki a compris ! 269 00:20:23,222 --> 00:20:25,807 Le plus fort du monde a déclaré sa défaite ! 270 00:20:25,891 --> 00:20:27,935 Quel dénouement extraordinaire ! 271 00:20:29,186 --> 00:20:33,899 Les mots décisifs prononcés par le fils de l'homme le plus fort du monde. 272 00:20:35,442 --> 00:20:37,194 Quelle soirée mouvementée ! 273 00:20:37,277 --> 00:20:40,155 le père avait remis son titre d'homme le plus fort du monde, 274 00:20:40,239 --> 00:20:42,449 et le fils lui avait offert la victoire. 275 00:20:43,033 --> 00:20:45,202 On a un vainqueur ! 276 00:20:46,662 --> 00:20:50,540 Chacun avait offert à l'autre ce qu'il avait de mieux. 277 00:20:54,211 --> 00:20:55,420 Je me sens heureux. 278 00:20:57,506 --> 00:20:58,840 Tout va pour le mieux. 279 00:21:00,300 --> 00:21:03,845 Le plus grand combat au monde entre un père et un fils… 280 00:21:05,138 --> 00:21:06,890 se termina ainsi ! 281 00:21:09,810 --> 00:21:12,729 FIN 282 00:22:48,700 --> 00:22:51,328 Il paraît que le combat en soi était une démonstration. 283 00:22:51,912 --> 00:22:55,582 Que pensez-vous du fait que ce n'était pas un combat officiel ? 284 00:22:56,541 --> 00:22:58,085 Je n'ai pas utilisé mes pieds. 285 00:22:58,960 --> 00:23:00,170 Ni mes genoux. 286 00:23:01,421 --> 00:23:03,090 Ni mes coudes. 287 00:23:04,299 --> 00:23:06,093 Je n'ai utilisé que mes deux poings. 288 00:23:08,261 --> 00:23:12,349 En ne frappant que le haut du corps de M. Bolt lors de notre combat, 289 00:23:13,392 --> 00:23:14,935 j'ai remporté la victoire. 290 00:23:16,436 --> 00:23:18,522 Je suis le vainqueur. 291 00:23:18,605 --> 00:23:20,690 Ni plus ni moins. 292 00:23:21,691 --> 00:23:24,861 Que ce soit officiel ou non. 293 00:23:26,279 --> 00:23:29,366 Que la ceinture que m'a remise Kaiser 294 00:23:29,950 --> 00:23:32,202 soit officiellement reconnue ou non… 295 00:23:32,869 --> 00:23:35,497 Ce sont des choses que j'ignore, 296 00:23:35,580 --> 00:23:36,998 et qui ne m'intéressent pas. 297 00:23:39,376 --> 00:23:44,506 En utilisant une infime partie de mon kung-fu, 298 00:23:44,589 --> 00:23:46,633 j'ai gagné selon les règles de la boxe. 299 00:23:47,509 --> 00:23:48,635 Et c'est tout ! 300 00:23:48,718 --> 00:23:52,013 Sous-titres : Jérôme Salic