1 00:01:36,596 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:44,104 --> 00:01:45,897 Tingnan ninyo ito. 3 00:01:45,980 --> 00:01:47,732 Iginuhit ang kuwentong 'to. 4 00:01:48,233 --> 00:01:51,402 Isang kamangha-manghang larawang hindi matatawaran. 5 00:01:51,486 --> 00:01:54,697 Professor, posible kayang ito ang… 6 00:01:54,781 --> 00:01:59,035 Oo. Sigurado ako na 'yon ang demonyong nakita natin kanina. 7 00:01:59,119 --> 00:02:02,997 Kung gano'n Professor, ano 'yang maliit na demonyong kaharap niya? 8 00:02:03,998 --> 00:02:08,253 Malamang magulang at anak sila, mag-ama. 9 00:02:09,254 --> 00:02:14,050 At ano naman 'tong maraming tao sa likod ng tatay? 10 00:02:14,551 --> 00:02:17,345 Iniisip ko pa lang. 11 00:02:17,428 --> 00:02:20,348 Kung titingnan nang mabuti, iba't ibang klase 'to. 12 00:02:20,890 --> 00:02:23,143 Sa lahi, kasarian, at edad. 13 00:02:23,643 --> 00:02:26,688 Mukhang tagasunod niya ang mga manonood na 'to. 14 00:02:27,272 --> 00:02:32,026 Posibleng sinasamba nila siya, ang demonyong ama. 15 00:02:32,527 --> 00:02:33,945 Sikat siya sa kanila? 16 00:02:34,445 --> 00:02:35,363 Oo. 17 00:02:37,949 --> 00:02:39,826 Boss, pasensiya na. 18 00:02:40,410 --> 00:02:43,580 Hanggang dito na lang. Gusto mo bang takutin ko sila? 19 00:02:44,455 --> 00:02:46,583 Hindi. Puwede na 'to. 20 00:02:47,417 --> 00:02:51,713 Kahit na wala ka nang pandinig, at hindi ka na makarinig. 21 00:02:52,797 --> 00:02:58,219 Ang dapat sana'y gagawin natin ay hindi pagpapatuloy ng nagawa na natin. 22 00:02:58,303 --> 00:03:00,722 Pero hindi rin ang simula. 23 00:03:04,475 --> 00:03:06,811 Dito na natin tatapusin. 24 00:03:08,062 --> 00:03:10,273 Dito na 'to magtatapos. 25 00:03:14,819 --> 00:03:16,487 Mula hinliliit, ganito. 26 00:03:17,071 --> 00:03:19,324 Isahan at salitan. Tama. 27 00:03:20,825 --> 00:03:23,620 Wala nang makapapantay sa kasangkapang 'to. 28 00:03:24,287 --> 00:03:25,246 Kasangkapan… 29 00:03:25,955 --> 00:03:29,876 Magagamit mo 'tong kasangkapan sa pang-araw-araw. 30 00:03:30,460 --> 00:03:32,337 At siyempre… 31 00:03:32,420 --> 00:03:33,504 Siyempre? 32 00:03:34,088 --> 00:03:35,256 Puwede ring armas. 33 00:03:35,840 --> 00:03:39,385 Puwede 'tong martilyo, patalim, o kahit pa sibat. 34 00:03:41,471 --> 00:03:43,765 Una, kung paano 'to gawing martilyo. 35 00:03:45,600 --> 00:03:47,518 Mula hinliliit, ganito. 36 00:03:48,019 --> 00:03:49,562 Isara mo ang bawat daliri. 37 00:03:49,646 --> 00:03:52,607 Salitan, mula palasinsingan hanggang sa hinlalato. 38 00:03:52,690 --> 00:03:53,524 Ganiyan. 39 00:03:54,192 --> 00:03:56,277 Kabaligtaran 'to ng kanina. 40 00:03:56,361 --> 00:03:58,780 Mula hintuturo, salitan mo silang isara. 41 00:03:59,280 --> 00:04:01,282 Sa huli, ipansara ang hinlalaki. 42 00:04:02,075 --> 00:04:03,534 Ano na'ng hawak mo? 43 00:04:03,618 --> 00:04:05,411 A, e… 44 00:04:06,371 --> 00:04:09,666 Lakas. Lakas na ang taglay mo. 45 00:04:11,000 --> 00:04:13,378 Susuntok ka gamit ang lakas mong taglay. 46 00:04:13,878 --> 00:04:16,798 Titira gamit ang lakas mong taglay. 47 00:04:16,881 --> 00:04:20,051 Ang pinakaluma't mahusay na sandata ng sangkatauhan. 48 00:04:21,678 --> 00:04:23,304 Walang iba kundi ang kamao. 49 00:04:24,389 --> 00:04:28,977 Pakawalan ang tensiyon sa nakatiklop na mga daliri, at ipansara ang hinlalaki. 50 00:04:29,936 --> 00:04:31,479 'Wag mabahala sa postura. 51 00:04:32,272 --> 00:04:34,732 Ipaubaya sa katawan ang posisyon ng kamao. 52 00:04:36,484 --> 00:04:37,986 Lagi mo 'tong maaalala. 53 00:04:38,569 --> 00:04:42,991 Ang umpisa ng simula. Ang unang turo ni Papa. 54 00:04:43,074 --> 00:04:46,911 Boss, tingin ko sampung hilera lang ng tao ang nasa harap natin. 55 00:04:46,995 --> 00:04:49,747 Ano'ng gusto n'yo? Takutin ko ba? 56 00:04:52,083 --> 00:04:54,252 Hindi. Puwede na 'to. 57 00:04:54,836 --> 00:04:56,838 Kalimutan mo na ang depensa. 58 00:04:57,338 --> 00:04:59,716 Tumutok ka sa bigat ng talampakan. 59 00:05:00,216 --> 00:05:03,136 Tumutok ka lang sa pagpapakawala ng suntok. 60 00:05:03,219 --> 00:05:05,555 Balewalain mo na ang iba. 61 00:05:06,306 --> 00:05:09,684 Walang hindi malalampasan ang kamao mong buong lakas. 62 00:05:10,685 --> 00:05:14,314 Walang "gagana ba o hindi." Hindi na kailangang isipin 'yon! 63 00:05:14,981 --> 00:05:18,067 Gano'n maghambing ng lakas! 64 00:05:19,319 --> 00:05:21,571 Ang tunog ng knuckles nilang tumama 65 00:05:22,196 --> 00:05:26,075 ay malamang ang pinakamalakas nang tunog na nagawa nila. 66 00:05:43,718 --> 00:05:47,096 Ang ilayo ang sarili sa panganib at talunin ang kalaban. 67 00:05:48,222 --> 00:05:50,308 Iyon ang sining ng pakikipaglaban. 68 00:05:50,391 --> 00:05:51,726 Iyon ang teknik. 69 00:05:52,310 --> 00:05:55,355 Ang balewalain ang depensa at iharap ang katawan, 70 00:05:56,022 --> 00:05:57,857 na kinaroroonan ng vital spots, 71 00:05:57,940 --> 00:05:59,442 sa patalim. 72 00:05:59,942 --> 00:06:04,864 Hindi na 'yon martial art, o kaya combat sport, 73 00:06:06,157 --> 00:06:09,327 kundi paghahambing ng lakas, ng pagkalalaki. 74 00:06:11,746 --> 00:06:13,039 Makikiraan lang. 75 00:06:13,581 --> 00:06:15,249 -Ha? -Ano 'yon? 76 00:06:19,337 --> 00:06:20,505 Bakit? 77 00:06:20,588 --> 00:06:21,798 Wala akong makita. 78 00:06:21,881 --> 00:06:22,757 Sino 'yan? 79 00:06:22,840 --> 00:06:26,844 Siya nga 'yan… Si Ogre… 80 00:06:31,849 --> 00:06:33,059 Ano 'yan? 81 00:06:33,142 --> 00:06:34,268 Nagdadasal ba siya? 82 00:06:34,352 --> 00:06:36,020 Hindi ba't parang… 83 00:06:36,104 --> 00:06:40,108 Mukhang marami na ngang dayuhan dito, 'no? 84 00:06:44,028 --> 00:06:45,279 Ogre… 85 00:06:51,869 --> 00:06:53,913 Aba! Grabe! 86 00:06:53,996 --> 00:06:55,832 Wala sa kanilang nagpapatinag! 87 00:06:55,915 --> 00:06:58,543 Bugbugan na 'to ng pinakamalalakas! 88 00:06:58,626 --> 00:07:00,420 Ngayon lang mayroong… 89 00:07:00,503 --> 00:07:03,423 Kayang lumaban kay Ogre nang mano-mano… 90 00:07:03,506 --> 00:07:06,426 Sino'ng mag-aakalang may makakagawa no'n? 91 00:07:06,509 --> 00:07:09,804 Boss, hindi ako makapaniwala rito. 92 00:07:09,887 --> 00:07:13,182 Nakikipagbakbakan siya kay Yujiro Hanma. 93 00:07:14,434 --> 00:07:15,518 Nakakainggit. 94 00:07:16,644 --> 00:07:19,689 Kung gano'n, ba't di tayo lumapit pa? 95 00:07:19,772 --> 00:07:22,650 Hindi, puwede na 'to. 96 00:07:22,733 --> 00:07:23,693 Sige po! 97 00:07:23,776 --> 00:07:25,319 Nasa harap na kaya kayo. 98 00:07:26,028 --> 00:07:27,280 Sigurado na… 99 00:07:27,363 --> 00:07:29,824 Pagkatapos ng mga suntok na 'to, 100 00:07:30,616 --> 00:07:35,121 saka magwawakas ang labang 'to. 101 00:07:40,293 --> 00:07:41,711 Ang mahihinang mga tao… 102 00:07:42,753 --> 00:07:44,213 Ang mahihinang mga tao… 103 00:07:44,839 --> 00:07:46,966 Nakatayo sa harap ng mahihinang tao… 104 00:07:47,842 --> 00:07:49,051 ay isang oni. 105 00:07:50,136 --> 00:07:52,638 Nasa likod niya ang mahihinang tao. 106 00:07:53,139 --> 00:07:55,808 Lagi't laging may grupo ng mahihina. 107 00:07:56,309 --> 00:07:59,312 Sa harap ng mahihina laging mayroong… 108 00:07:59,812 --> 00:08:02,815 tama, malalakas na sundalo. 109 00:08:04,150 --> 00:08:05,735 Nakapagpasiya na siya. 110 00:08:06,486 --> 00:08:09,739 Lagi't lagi kong pangungunahan ang malalakas. 111 00:08:12,700 --> 00:08:15,495 Walang hustisya. Maging kasamaan. 112 00:08:16,245 --> 00:08:18,581 Kundi lakas lamang. 113 00:08:20,082 --> 00:08:23,377 Kalaunan, pinangalang "Ogre" ng isang pangunahing bansa 114 00:08:23,461 --> 00:08:28,257 ang lalaking 'to, na agad narating ang presidente nang walang kahirap-hirap. 115 00:08:28,758 --> 00:08:32,762 Sa labis na takot, nagkubli sila sa anino ng "Diyos," 116 00:08:33,387 --> 00:08:35,640 at binili ng salapi ang simpatya niya. 117 00:08:36,599 --> 00:08:38,601 Ang mahihinang wala nang pag-asa 118 00:08:39,602 --> 00:08:44,273 ay sumamba sa bantang 'to sa makapangyarihang mga bansa 119 00:08:44,857 --> 00:08:46,776 at inibig siyang parang anghel. 120 00:08:48,236 --> 00:08:52,365 Unti-unting lumiit ang ring na nakapalibot sa mag-ama. 121 00:08:53,407 --> 00:08:57,036 Ang enerhiyang bumabalot sa mag-ama na malapit nang maglaho… 122 00:08:57,119 --> 00:09:00,122 Gusto nila 'tong lapitan, damhin nang malapitan. 123 00:09:00,623 --> 00:09:02,625 Sa pagnanasang tumatak sa isipan! 124 00:09:03,834 --> 00:09:06,546 Naramdaman ng anak ang kamao ng ama. 125 00:09:07,380 --> 00:09:09,549 Ano'ng pakiramdam ng kamao ng ama? 126 00:09:10,341 --> 00:09:14,804 Pinuntirya ng pareho nilang kamao ang pinakaangkop na anggulo. 127 00:09:15,471 --> 00:09:20,017 Parehong hinanap ng pareho nilang paa ang pinakamainam na lapagan. 128 00:09:21,644 --> 00:09:27,942 Ipinalabas ang away mag-ama sa mga TV camera at mga cell phone, 129 00:09:28,526 --> 00:09:33,155 sa sala at computer screens sa buong bansa. 130 00:09:34,865 --> 00:09:37,618 Nanonood ka ba, Papa? 131 00:09:38,786 --> 00:09:41,706 Sa kompetisyong 'to… gusto kong… 132 00:09:42,790 --> 00:09:48,212 Sino ang gusto kong manalo sa labang 'to? 133 00:09:50,923 --> 00:09:52,216 Papa… 134 00:09:55,303 --> 00:09:57,972 Kaya ko rin 'to! 135 00:09:58,931 --> 00:10:01,309 Para ba ipagmayabang ang kaniyang tibay? 136 00:10:02,184 --> 00:10:05,229 O para yakapin ang anak niyang sumusuntok? 137 00:10:06,063 --> 00:10:10,568 Dahan-dahang ibinuka ng ama ang kaniyang palad. 138 00:10:25,583 --> 00:10:26,834 Nakakakita ba ako? 139 00:10:28,127 --> 00:10:29,754 Nakakarinig ba ako? 140 00:10:32,798 --> 00:10:34,842 Ang kamao kong sumusuntok… 141 00:10:35,343 --> 00:10:38,262 ramdam na ramdam kong tumatama 'to sa tatay ko. 142 00:10:39,764 --> 00:10:45,019 Ang namamanhid ko lang na kamao ang koneksiyon ko kay Papa. 143 00:10:46,562 --> 00:10:48,606 Sinusuntok ko ba talaga siya? 144 00:10:49,106 --> 00:10:52,735 Sinusuntok ba ako? 145 00:10:53,611 --> 00:10:56,280 Pagkakataon na 'tong damhin ang isa't isa. 146 00:10:57,323 --> 00:10:59,992 Sayang nga lang na sa paraan pa ng suntok. 147 00:11:01,702 --> 00:11:05,790 Tama. Susuntukin ko siya na para akong yumayakap. 148 00:11:19,887 --> 00:11:22,765 At nabali na nga ang ribs ko… 149 00:11:23,391 --> 00:11:26,310 Dalawa, tatlo… marami pa siguro… 150 00:11:27,186 --> 00:11:30,564 Grabe. Nakakabilis talaga ang tatay ko. 151 00:11:34,652 --> 00:11:35,903 Ilang beses na ba? 152 00:11:37,029 --> 00:11:41,826 Ilang beses ko na bang sinabi na nakakabilib siya ngayon? 153 00:11:56,716 --> 00:11:57,883 Itong-ito 'yon… 154 00:12:00,761 --> 00:12:02,763 limang taon na ang nakararaan. 155 00:12:17,319 --> 00:12:19,488 Baling mandible. 156 00:12:20,114 --> 00:12:22,450 Baling mental tubercle. 157 00:12:23,284 --> 00:12:25,286 Baling mandibular ramus. 158 00:12:25,828 --> 00:12:27,872 Ilan ding bitak sa buto. 159 00:12:28,581 --> 00:12:30,916 Basag ang kaliwang orbital floor. 160 00:12:32,084 --> 00:12:33,836 Pumaloob ang nasal bone. 161 00:12:34,336 --> 00:12:36,297 Baling maxillary. 162 00:12:36,922 --> 00:12:38,716 Ilan ding bitak sa buto. 163 00:12:39,842 --> 00:12:42,261 Abrasion sa front teeth at mga molar. 164 00:12:42,762 --> 00:12:45,556 Maraming nawawala at sira. 165 00:12:47,391 --> 00:12:50,644 Wasak ang parehong ear drum. 166 00:12:51,270 --> 00:12:55,775 Sprained na mga cervical vertebra. Mahigit 30 degrees. 167 00:12:56,734 --> 00:12:59,528 Ribs. Anim na fracture. 168 00:13:00,571 --> 00:13:05,409 Mga buto at pulsuhan sa parehong kamay. Bahagyang namamaga. 169 00:13:06,786 --> 00:13:09,789 Buto sa parehong paa. Kaunting sprain. 170 00:13:10,498 --> 00:13:12,333 At bahagya ring pamamaga. 171 00:13:14,919 --> 00:13:17,880 Subcutaneous bleeding sa buong katawan. 172 00:13:19,089 --> 00:13:23,010 Utak at lamang-loob. Ilan ding… 173 00:13:28,682 --> 00:13:30,226 Tama na. 174 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 Tama na. Kung magpapatuloy pa… 175 00:13:38,150 --> 00:13:42,571 Hindi na matatawag na laban ang susunod na suntok. 176 00:13:43,489 --> 00:13:45,282 Wala nang matatawag na Dakila. 177 00:13:54,792 --> 00:13:55,668 Salamat! 178 00:13:56,168 --> 00:13:57,837 Salamat sa 'yo! 179 00:13:58,420 --> 00:13:59,839 Salamat po! 180 00:13:59,922 --> 00:14:00,923 Salamat! 181 00:14:01,006 --> 00:14:01,924 Salamat! 182 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 Salamat! 183 00:14:03,425 --> 00:14:05,636 Sulit ang ginugol kong panahon. 184 00:14:12,935 --> 00:14:13,936 Ha? 185 00:14:18,315 --> 00:14:19,441 Sinipa mo ako. 186 00:14:23,571 --> 00:14:27,616 Habang papalayo, sinipa mo ako sa gilid ng mukha ko. 187 00:14:45,009 --> 00:14:45,885 Ganiyan nga… 188 00:14:50,890 --> 00:14:51,765 Ganiyan nga… 189 00:14:54,101 --> 00:14:55,144 Nauunawaan ko na. 190 00:14:58,981 --> 00:15:01,150 Tama… Ganiyan nga… 191 00:15:01,233 --> 00:15:04,278 Hindi pa natitinag… ang fighting spirit niya. 192 00:15:04,862 --> 00:15:06,405 Hindi ko na kayang manood. 193 00:15:11,869 --> 00:15:15,539 Oo na. Baki, tama na. 194 00:15:28,802 --> 00:15:30,804 Ano? Imposible… 195 00:15:31,388 --> 00:15:32,806 'Yan ba e… 196 00:15:33,807 --> 00:15:36,894 Tofu? 197 00:15:38,646 --> 00:15:40,564 Kitang-kita 'to ng madla. 198 00:15:42,066 --> 00:15:45,152 Ang tofung hinihiwa niya sa palad niya. 199 00:15:46,862 --> 00:15:49,573 Dahon ng sibuyas na hinihiwa niya sa sangkalan. 200 00:15:50,658 --> 00:15:54,328 Ang paboritong kainin ng Dakilang Yujiro Hanma. 201 00:15:55,496 --> 00:15:57,331 Miso soup na may tofu. 202 00:15:58,040 --> 00:16:01,418 Hoy. Handa na. Bumangon ka na. 203 00:16:03,295 --> 00:16:06,340 Oras na? 204 00:16:08,050 --> 00:16:09,510 Ngayon lang mangyayari… 205 00:16:11,178 --> 00:16:14,848 ang kauna-unahan at malamang kahuli-hulihang kunwaring hapunan. 206 00:16:21,105 --> 00:16:22,439 Ito lang ang kaya ko. 207 00:16:23,440 --> 00:16:26,610 Puwede na ho ito, Tay. 208 00:16:27,194 --> 00:16:30,364 Tumigil ka nga. Tawagin mo 'kong "papa." 209 00:16:30,948 --> 00:16:31,865 Naka… 210 00:16:32,449 --> 00:16:33,617 Naka… 211 00:16:34,201 --> 00:16:36,120 Nakaupo sila nang payapa. 212 00:16:40,708 --> 00:16:42,835 Ayos lang ba sa 'yong dito? 213 00:16:43,460 --> 00:16:46,463 Ano ba kayo, kahit saan pa 'yan. 214 00:16:47,506 --> 00:16:49,591 Maupo ka nang normal. 215 00:16:52,636 --> 00:16:53,637 Lalamig na. 216 00:16:54,555 --> 00:16:55,514 Salamat po. 217 00:17:00,269 --> 00:17:01,145 Mali ka. 218 00:17:01,228 --> 00:17:02,146 Ha? 219 00:17:03,731 --> 00:17:05,607 Napansin ko na 'to noon. 220 00:17:05,691 --> 00:17:07,401 Mali ang paghawak mo. 221 00:17:08,068 --> 00:17:09,987 Hindi naman 'to sosyaling resto. 222 00:17:15,492 --> 00:17:17,995 Ang sarap. 223 00:17:19,872 --> 00:17:21,373 Pero medyo maalat. 224 00:17:26,128 --> 00:17:28,672 Ni hindi mo alam kung ano ba dapat ang lasa. 225 00:17:31,383 --> 00:17:33,177 O sige, tikman mo kaya? 226 00:17:35,763 --> 00:17:36,847 Sige na. 227 00:17:37,431 --> 00:17:38,599 'Wag kang tanga. 228 00:17:39,183 --> 00:17:43,103 Kunwarian pa rin 'to. Ni wala kang malalasahang tubig. 229 00:17:46,523 --> 00:17:47,357 Gano'n ba? 230 00:17:50,694 --> 00:17:53,113 Ha? 231 00:17:54,406 --> 00:17:56,116 Binalibag niya 'yong mesa! 232 00:17:56,200 --> 00:17:57,367 Lintik kang… 233 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 Nawala na! 234 00:18:06,001 --> 00:18:07,086 'Yong mesa… 235 00:18:07,169 --> 00:18:08,170 'Yong mangkok… 236 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 Papa. 237 00:18:09,838 --> 00:18:10,672 Ano? 238 00:18:14,676 --> 00:18:16,011 Muntik na kayo ro'n. 239 00:18:21,183 --> 00:18:24,436 Sinasabi mo bang tinulungan mo 'ko? 240 00:18:28,565 --> 00:18:29,942 Tama. 241 00:18:30,526 --> 00:18:35,030 Alam ko na ang tinutukoy mo. Medyo maalat nga ang miso. 242 00:18:35,531 --> 00:18:36,698 Inamin niya rin! 243 00:18:36,782 --> 00:18:37,908 Maalat nga talaga? 244 00:18:37,991 --> 00:18:38,951 Grabe… 245 00:18:40,702 --> 00:18:44,706 Ayokong aminin 'yon, kaya gusto kitang lokohin. 246 00:18:45,541 --> 00:18:47,292 Nagsinungaling ako. 247 00:18:48,293 --> 00:18:50,045 Nagsinungaling si Ogre? 248 00:18:53,674 --> 00:18:56,468 Pansin mong kinakabahan ako, 249 00:18:56,552 --> 00:19:00,222 kaya mo binalibag ang mesa para hindi ako mapahiya. 250 00:19:05,185 --> 00:19:07,312 Ang pangunahing sukatan ng lakas ay… 251 00:19:10,566 --> 00:19:15,070 Ang kapangyarihang masunod ang gusto. Ang kapangyarihang magawa ang gusto. 252 00:19:16,071 --> 00:19:20,576 Nagawa mo akong pagkunwariing nasa kusina, ang pinakamalakas na tao sa mundo. 253 00:19:22,161 --> 00:19:24,830 Nagawa mo ngang talagang masunod ang gusto mo. 254 00:19:25,831 --> 00:19:29,418 Babansagan na kitang pinakamalakas sa buong mundo! 255 00:19:35,716 --> 00:19:36,842 Kinilala na niya! 256 00:19:36,925 --> 00:19:38,510 Kinilala na ni Ogre! 257 00:19:38,594 --> 00:19:41,013 Kinilala na niyang pinakamalakas si Baki! 258 00:19:41,096 --> 00:19:44,516 Si Baki Hanma na ang pinakamalakas sa buong mundo! 259 00:19:47,227 --> 00:19:48,520 "Sa huli… 260 00:19:50,689 --> 00:19:52,941 sinumang nakatayo sa mas mataas, 261 00:19:53,442 --> 00:19:57,029 mas mataas ang posisyon ng ulo, 262 00:19:57,571 --> 00:20:00,032 ang nakatingin pababa sa kalaban, ang panalo." 263 00:20:01,158 --> 00:20:02,534 Sinabi mo 'yon, Papa. 264 00:20:03,660 --> 00:20:06,622 Tiningnan mo ako pababa at umalis. 265 00:20:08,040 --> 00:20:10,125 Sa puntong 'yon, katapusan ko na. 266 00:20:12,127 --> 00:20:13,545 Walang magtatanggi no'n. 267 00:20:14,922 --> 00:20:15,881 Natalo ako. 268 00:20:16,965 --> 00:20:18,717 Hindi pa rin siya makarinig, 269 00:20:19,218 --> 00:20:21,803 at walang kaalam-alam na siya na ang pinakamalakas. 270 00:20:21,887 --> 00:20:23,138 Inamin na niya! 271 00:20:23,222 --> 00:20:25,807 Nagdeklara ng pagkatalo ang pinakamalakas! 272 00:20:25,891 --> 00:20:27,935 Grabeng pagtatapos 'to! 273 00:20:29,186 --> 00:20:33,899 Binigkas ng anak ng pinakamalakas sa mundo ang mga salitang tumapos sa laban. 274 00:20:35,442 --> 00:20:37,194 Biglaang desisyon man 'yon, 275 00:20:37,277 --> 00:20:39,446 ipinaubaya ng ama ang bansag na pinakamalakas, 276 00:20:40,239 --> 00:20:42,449 at ipinagkaloob ang tagumpay sa anak. 277 00:20:43,033 --> 00:20:45,202 May panalo na tayo! 278 00:20:46,620 --> 00:20:50,540 Pareho nilang ipinagkaloob ang di-matatawarang alok sa isa't isa. 279 00:20:54,211 --> 00:20:55,420 Pambihirang sigla. 280 00:20:57,506 --> 00:20:58,840 Magaling na siya. 281 00:21:00,300 --> 00:21:03,845 Ang pinakamatinding away mag-ama… 282 00:21:05,138 --> 00:21:06,890 ay nagtapos na! 283 00:21:09,810 --> 00:21:12,729 WAKAS 284 00:22:48,700 --> 00:22:51,328 Sinasabing exhibition ang mismong laban. 285 00:22:51,912 --> 00:22:55,582 Ano'ng masasabi ninyo na hindi 'to opisyal na laban? 286 00:22:56,416 --> 00:22:58,085 Hindi ko ginamit ang paa ko. 287 00:22:58,960 --> 00:23:00,170 Kahit ang tuhod ko. 288 00:23:01,380 --> 00:23:03,090 O siko ko. 289 00:23:04,299 --> 00:23:05,675 Dalawang kamao ko lang. 290 00:23:08,136 --> 00:23:12,349 Sa pag-atake sa upper body ni Mr. Bolt at pagsunggab sa kaniya, 291 00:23:13,266 --> 00:23:14,935 naipanalo ko ang labang 'to. 292 00:23:16,436 --> 00:23:18,105 Ako ang panalo. 293 00:23:18,647 --> 00:23:20,690 Wala nang iba pa. 294 00:23:21,691 --> 00:23:24,861 Opisyal man 'yon o hindi. 295 00:23:26,279 --> 00:23:28,949 At kung ang ibinigay mang belt ni Kaiser 296 00:23:30,033 --> 00:23:32,202 ay opisyal na kinikilala o hindi… 297 00:23:32,953 --> 00:23:35,080 Wala akong alam doon, 298 00:23:35,580 --> 00:23:36,998 at wala akong pakialam. 299 00:23:39,418 --> 00:23:44,172 Gamit lang ang karampot ng pangunahin kong kakayahan, ang kung-fu, 300 00:23:44,714 --> 00:23:46,633 matagumpay ako ayon sa boxing. 301 00:23:47,509 --> 00:23:48,635 'Yon lang! 302 00:23:48,718 --> 00:23:52,013 Tagapagsalin ng Subtitle: Lawrence Arot