1 00:01:36,596 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:44,104 --> 00:01:45,897 Miren esto, caballeros. 3 00:01:45,980 --> 00:01:48,108 Es una historia ilustrada. 4 00:01:48,191 --> 00:01:51,402 Es una imagen espectacular de gran magnitud. 5 00:01:51,486 --> 00:01:54,697 Profesor, ¿este perfil podría ser de…? 6 00:01:54,781 --> 00:01:59,035 Sí. Estoy seguro de que es el mismo demonio que vimos antes. 7 00:01:59,119 --> 00:02:02,997 Profesor, ¿y qué hay de ese pequeño demonio que lo enfrenta? 8 00:02:03,998 --> 00:02:08,253 Lo más probable es que sean padre e hijo. 9 00:02:09,254 --> 00:02:14,467 Y entonces, ¿qué es esa enorme multitud detrás del padre? 10 00:02:14,551 --> 00:02:17,345 Estaba pensando en eso. 11 00:02:17,428 --> 00:02:20,807 Al observarlo de cerca, se aprecian muchas variaciones 12 00:02:20,890 --> 00:02:23,143 de raza, género y edad. 13 00:02:23,643 --> 00:02:26,688 Aparentemente, podrían ser sus seguidores. 14 00:02:27,313 --> 00:02:32,026 Tal vez, estos seres están glorificando al demonio padre. 15 00:02:32,527 --> 00:02:34,362 ¿Es como una especie de ícono? 16 00:02:34,445 --> 00:02:35,363 Sí. 17 00:02:38,032 --> 00:02:39,826 Jefe, le pido disculpas. 18 00:02:39,909 --> 00:02:43,580 No podemos acercarnos más. ¿Quiere que los disperse? 19 00:02:44,497 --> 00:02:46,583 No, aquí está bien. 20 00:02:47,333 --> 00:02:51,713 Aunque hayas perdido la audición y no puedas oír, escucha. 21 00:02:52,797 --> 00:02:56,050 Lo que nosotros, Yujiro y Baki, estamos a punto de hacer 22 00:02:56,134 --> 00:03:00,722 no es una continuación de lo anterior, pero tampoco es un nuevo comienzo. 23 00:03:04,559 --> 00:03:06,644 Con esto, concluimos. 24 00:03:08,188 --> 00:03:10,273 Con esto, se termina. 25 00:03:14,903 --> 00:03:16,487 Desde tu meñique, haz así. 26 00:03:17,071 --> 00:03:17,989 Uno por uno. 27 00:03:18,823 --> 00:03:19,741 Así. 28 00:03:20,867 --> 00:03:23,203 Es la mejor herramienta del mundo. 29 00:03:24,287 --> 00:03:25,246 Herramienta… 30 00:03:25,955 --> 00:03:29,876 Puede funcionar como una herramienta de uso diario. 31 00:03:30,460 --> 00:03:32,295 Y, obviamente… 32 00:03:32,378 --> 00:03:33,504 ¿Obviamente? 33 00:03:34,088 --> 00:03:35,256 …puede ser un arma. 34 00:03:35,840 --> 00:03:39,385 Puede ser un martillo, una cuchilla o incluso una lanza. 35 00:03:41,471 --> 00:03:43,765 Primero, así formas un martillo. 36 00:03:45,600 --> 00:03:47,936 Desde el meñique, haz así. 37 00:03:48,019 --> 00:03:49,562 Dobla cada dedo. 38 00:03:49,646 --> 00:03:52,482 Uno por uno, el dedo anular, el dedo medio… 39 00:03:52,565 --> 00:03:53,524 Bien. 40 00:03:54,192 --> 00:03:56,277 Ahora en el sentido opuesto. 41 00:03:56,861 --> 00:03:59,197 Desde el índice, dóblalos uno por uno. 42 00:03:59,280 --> 00:04:01,282 Para terminar, dobla el pulgar. 43 00:04:02,158 --> 00:04:03,534 ¿Qué has conseguido? 44 00:04:06,371 --> 00:04:09,666 Fuerza. Así obtienes fuerza. 45 00:04:11,084 --> 00:04:13,795 Y golpeas con la fuerza que has obtenido. 46 00:04:13,878 --> 00:04:16,464 Perforas con la fuerza que has obtenido. 47 00:04:16,547 --> 00:04:19,467 Es la mejor arma y la más antigua de la humanidad. 48 00:04:21,678 --> 00:04:23,304 El puño. 49 00:04:24,347 --> 00:04:28,977 Libera la tensión de los dedos doblados y mantenlos en su lugar con el pulgar. 50 00:04:29,978 --> 00:04:31,479 No pienses en tu postura. 51 00:04:32,272 --> 00:04:34,816 Deja que tu cuerpo posicione el puño. 52 00:04:36,442 --> 00:04:37,986 Estas cosas no se olvidan. 53 00:04:38,569 --> 00:04:42,573 El principio del principio. El primer conocimiento que me dio papá. 54 00:04:43,074 --> 00:04:46,911 Jefe, solo hay diez filas de personas delante de nosotros. 55 00:04:46,995 --> 00:04:49,747 ¿Qué quiere hacer? ¿Quiere que los disperse? 56 00:04:52,083 --> 00:04:54,252 No, aquí está bien. 57 00:04:54,836 --> 00:04:56,838 Olvídate por completo de defender. 58 00:04:57,422 --> 00:05:00,133 Lleva tu peso a la punta del pie delantero. 59 00:05:00,216 --> 00:05:03,136 Solo concéntrate en lanzar el golpe. 60 00:05:03,219 --> 00:05:05,555 Todo lo demás son impurezas. 61 00:05:06,306 --> 00:05:09,684 El puño en el que te enfocas superará todo lo demás. 62 00:05:10,685 --> 00:05:14,314 No hay necesidad de pensar en si funcionará o no. 63 00:05:15,023 --> 00:05:18,067 ¡Así se hace una comparación de fuerza! 64 00:05:19,319 --> 00:05:21,571 El sonido del impacto de los nudillos 65 00:05:22,238 --> 00:05:26,075 debe de haber sido el sonido más fuerte de esa noche. 66 00:05:43,718 --> 00:05:47,096 Alejarse del peligro y derrotar al enemigo. 67 00:05:48,222 --> 00:05:49,724 Ese es el arte de pelear. 68 00:05:50,391 --> 00:05:51,726 Ahí se usa la técnica. 69 00:05:52,310 --> 00:05:55,355 Abandonar la defensa y exponer el cuerpo de frente, 70 00:05:56,314 --> 00:05:59,442 donde están los puntos vitales, 71 00:05:59,942 --> 00:06:04,864 ya no es un arte marcial, ni siquiera un deporte de combate, 72 00:06:06,157 --> 00:06:09,327 sino una comparación de fuerza y de hombría. 73 00:06:11,746 --> 00:06:13,039 Con permiso. 74 00:06:13,581 --> 00:06:14,415 ¿Qué? 75 00:06:19,337 --> 00:06:20,505 ¿Qué pasa? 76 00:06:20,588 --> 00:06:21,798 No puedo ver. 77 00:06:21,881 --> 00:06:22,757 ¿Quién es? 78 00:06:22,840 --> 00:06:26,803 Es el Ogro… 79 00:06:31,849 --> 00:06:33,059 ¿Qué está haciendo? 80 00:06:33,142 --> 00:06:34,268 ¿Está rezando? 81 00:06:34,352 --> 00:06:36,020 Parece que… 82 00:06:36,104 --> 00:06:40,108 hay muchos más extranjeros ahora, ¿no? 83 00:06:44,112 --> 00:06:45,279 Ogro… 84 00:06:51,869 --> 00:06:53,913 ¡Increíble! 85 00:06:53,996 --> 00:06:55,832 ¡Ninguno de los dos cede! 86 00:06:55,915 --> 00:06:58,543 ¡Una pelea entre los más fuertes del mundo! 87 00:06:58,626 --> 00:07:00,420 Al fin existe alguien… 88 00:07:00,503 --> 00:07:03,423 Es capaz de enfrentar cara a cara al Ogro. 89 00:07:03,506 --> 00:07:06,426 ¿Quién diría que existiría alguien capaz de eso? 90 00:07:06,509 --> 00:07:09,804 Jefe, no puedo creerlo. 91 00:07:09,887 --> 00:07:13,182 Está peleando con ese tal Yujiro Hanma. 92 00:07:14,434 --> 00:07:15,435 Estoy celoso. 93 00:07:16,644 --> 00:07:19,689 Y ¿por qué no nos acercamos un poco más? 94 00:07:19,772 --> 00:07:22,650 No, aquí está bien. 95 00:07:22,733 --> 00:07:23,693 Sí, señor. 96 00:07:23,776 --> 00:07:25,319 Ya llegamos al frente. 97 00:07:26,112 --> 00:07:27,280 Ya no quedan dudas. 98 00:07:27,363 --> 00:07:29,824 Cuando termine esta ráfaga de golpes, 99 00:07:30,616 --> 00:07:35,121 la pelea llegará a su fin. 100 00:07:40,293 --> 00:07:41,711 Delante… 101 00:07:42,712 --> 00:07:44,213 de las masas más débiles… 102 00:07:44,881 --> 00:07:46,966 Delante de los más débiles… 103 00:07:47,884 --> 00:07:48,968 había un demonio. 104 00:07:50,136 --> 00:07:52,388 Lo apoyaban los más débiles. 105 00:07:53,139 --> 00:07:55,808 Siempre había una multitud de débiles. 106 00:07:56,309 --> 00:07:59,729 Frente a los débiles siempre había… 107 00:07:59,812 --> 00:08:02,648 sí, soldados fuertes. 108 00:08:04,150 --> 00:08:05,735 Había tomado una decisión: 109 00:08:06,569 --> 00:08:09,739 "Enfrentaré siempre a los más fuertes". 110 00:08:12,742 --> 00:08:15,495 No hay justicia. No hay maldad. 111 00:08:16,245 --> 00:08:18,456 Solo hay fuerza. 112 00:08:20,082 --> 00:08:23,377 Finalmente, una gran nación le dio el nombre de "Ogro" 113 00:08:23,461 --> 00:08:28,257 a este hombre que, con facilidad, había llegado hasta el líder del país, 114 00:08:28,758 --> 00:08:32,762 y este, temblando de miedo, se escondió en las sombras de "Dios" 115 00:08:33,387 --> 00:08:35,640 y compró su apoyo con mucho dinero. 116 00:08:36,599 --> 00:08:39,018 Los más débiles, desesperados, 117 00:08:39,644 --> 00:08:44,273 idolatraron a esta gran amenaza para las naciones poderosas 118 00:08:44,857 --> 00:08:46,651 y lo amaron como a un ángel. 119 00:08:48,152 --> 00:08:52,365 El círculo alrededor del padre y el hijo se fue reduciendo gradualmente. 120 00:08:53,449 --> 00:08:57,036 El campo de energía estaba a punto de culminar 121 00:08:57,119 --> 00:09:00,540 y querían sentirlo desde más cerca. 122 00:09:00,623 --> 00:09:03,042 ¡Querían grabarlo en sus mentes! 123 00:09:03,918 --> 00:09:06,546 Los puños del hijo golpearon al padre. 124 00:09:07,421 --> 00:09:09,549 ¿Qué sintieron los puños del padre? 125 00:09:10,258 --> 00:09:14,804 Los puños de ambos hombres buscaron el ángulo más efectivo posible. 126 00:09:15,471 --> 00:09:20,017 Los pies de ambos buscaron el punto de apoyo más efectivo. 127 00:09:21,644 --> 00:09:27,942 Este disturbio familiar se transmitió a través de la televisión y los celulares 128 00:09:28,568 --> 00:09:33,239 a salas de estar y computadoras en todo el país. 129 00:09:33,781 --> 00:09:34,907 SEDE DE SHINSHINKAI 130 00:09:34,991 --> 00:09:37,618 ¿Estás mirando, papá? 131 00:09:38,786 --> 00:09:41,706 En esta competencia… 132 00:09:42,832 --> 00:09:48,212 ¿Quién quiero que gane esta pelea? 133 00:09:50,923 --> 00:09:52,216 Padre… 134 00:09:55,303 --> 00:09:57,972 ¡Yo también puedo hacerlo! 135 00:09:58,931 --> 00:10:00,975 ¿Era para presumir su resistencia? 136 00:10:02,268 --> 00:10:05,354 ¿O para abrazar a su hijo por el esfuerzo que hacía? 137 00:10:06,188 --> 00:10:10,401 El padre mantuvo las palmas abiertas. 138 00:10:25,583 --> 00:10:27,251 ¿Puedo ver? 139 00:10:28,127 --> 00:10:29,754 ¿Puedo oír? 140 00:10:32,798 --> 00:10:35,259 Mis puños golpean el cuerpo de mi padre. 141 00:10:35,343 --> 00:10:38,262 Puedo sentir mis puños golpeando a mi padre. 142 00:10:39,805 --> 00:10:45,019 Mis puños entumecidos son la única conexión entre mi padre y yo. 143 00:10:46,604 --> 00:10:48,439 ¿De verdad lo estoy golpeando? 144 00:10:49,106 --> 00:10:52,735 ¿Me está contratacando? 145 00:10:53,611 --> 00:10:56,280 Es nuestra oportunidad de hacer contacto. 146 00:10:57,406 --> 00:11:00,034 Qué desperdicio sería lanzar golpes normales. 147 00:11:01,702 --> 00:11:05,790 Bien, lo golpearé como si lo estuviera abrazando. 148 00:11:19,887 --> 00:11:22,723 Esas fueron mis costillas… 149 00:11:23,391 --> 00:11:26,310 Dos, tres… quizá más… 150 00:11:27,228 --> 00:11:30,564 Es increíble. Mi papá es increíble. 151 00:11:34,652 --> 00:11:35,903 ¿Cuántas veces? 152 00:11:37,029 --> 00:11:41,826 ¿Cuántas veces he dicho que es increíble? 153 00:11:56,716 --> 00:11:57,883 Esto es igual… 154 00:12:00,886 --> 00:12:02,805 que aquella vez hace cinco años. 155 00:12:17,361 --> 00:12:19,488 Mandíbula fracturada. 156 00:12:20,114 --> 00:12:22,450 Foramen mentoniano fracturado. 157 00:12:23,284 --> 00:12:25,286 Rama mandibular fracturada. 158 00:12:25,828 --> 00:12:27,872 Y muchas otras fisuras. 159 00:12:28,748 --> 00:12:31,292 Foramen infraorbitario izquierdo fracturado. 160 00:12:32,084 --> 00:12:33,878 Hueso nasal colapsado. 161 00:12:34,420 --> 00:12:36,297 Maxilar fracturado. 162 00:12:37,047 --> 00:12:38,716 Y muchas otras fisuras. 163 00:12:39,842 --> 00:12:42,261 Abrasión de dientes frontales y molares. 164 00:12:42,762 --> 00:12:45,389 Pérdida de varias piezas dentales. 165 00:12:47,391 --> 00:12:50,644 Ambos tímpanos perforados. 166 00:12:51,270 --> 00:12:55,775 Vértebra cervical torcida más de 30 grados en ambos lados. 167 00:12:56,734 --> 00:12:59,528 Seis costillas fracturadas. 168 00:13:00,571 --> 00:13:05,409 Huesos y muñecas de ambas manos ligeramente inflamados. 169 00:13:06,869 --> 00:13:09,789 Huesos en ambos pies con esguinces leves. 170 00:13:10,498 --> 00:13:12,500 Además de una pequeña inflamación. 171 00:13:14,919 --> 00:13:17,838 Sangrado subcutáneo en todo el cuerpo. 172 00:13:19,089 --> 00:13:23,010 En el cerebro y en otros órganos, muchos puntos de… 173 00:13:28,682 --> 00:13:30,226 Ya fue suficiente. 174 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 Es suficiente. Si continúan… 175 00:13:38,150 --> 00:13:42,571 Si hubiera más golpes, ya no sería una pelea. 176 00:13:43,531 --> 00:13:44,990 No sería el Gran Bruto. 177 00:13:54,792 --> 00:13:55,668 ¡Gracias! 178 00:13:56,168 --> 00:13:57,837 ¡Gracias! 179 00:13:58,420 --> 00:13:59,839 Gracias, señor. 180 00:13:59,922 --> 00:14:00,923 ¡Gracias! 181 00:14:01,006 --> 00:14:01,924 ¡Gracias! 182 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 ¡Gracias! 183 00:14:03,509 --> 00:14:05,636 Esto ha sido muy productivo. 184 00:14:18,315 --> 00:14:19,441 Me pateaste. 185 00:14:23,571 --> 00:14:27,616 Mientras me retiraba, me pateaste el costado del rostro. 186 00:14:45,050 --> 00:14:45,885 Sí… 187 00:14:50,890 --> 00:14:51,765 Sí… 188 00:14:54,101 --> 00:14:55,144 Ya veo. 189 00:14:58,981 --> 00:15:01,150 Sí… Bien… 190 00:15:01,233 --> 00:15:04,278 Su espíritu de lucha sigue intacto. 191 00:15:04,361 --> 00:15:06,405 No soporto mirar. 192 00:15:11,869 --> 00:15:15,539 Bueno, Baki, ya fue suficiente. 193 00:15:28,802 --> 00:15:30,804 ¿Qué? No puede ser… 194 00:15:31,388 --> 00:15:32,806 ¿Eso es…? 195 00:15:33,807 --> 00:15:36,894 ¿Tofu? 196 00:15:38,646 --> 00:15:40,564 El público lo vio claramente. 197 00:15:42,024 --> 00:15:45,110 Todos vieron el tofu en su palma mientras lo cortaba. 198 00:15:46,862 --> 00:15:49,573 Y los puerros que cortaba sobre una tabla. 199 00:15:50,658 --> 00:15:54,328 El preciado plato del Gran Bruto, Yujiro Hanma: 200 00:15:55,496 --> 00:15:57,331 Sopa de miso con tofu. 201 00:15:58,040 --> 00:16:01,418 Oye. Ya está lista. Levántate. 202 00:16:05,089 --> 00:16:06,340 ¿Llegó el momento? 203 00:16:08,050 --> 00:16:09,343 Era algo sinigual. 204 00:16:11,178 --> 00:16:14,974 Era la primera cena hecha en el aire y, probablemente, la última. 205 00:16:21,188 --> 00:16:22,439 Es todo lo que tengo. 206 00:16:23,482 --> 00:16:26,610 Es más que suficiente, padre. 207 00:16:27,194 --> 00:16:30,364 Ya basta. Dime "papá". 208 00:16:30,948 --> 00:16:31,865 Están… 209 00:16:32,449 --> 00:16:33,617 Están… 210 00:16:34,201 --> 00:16:35,703 Están sentados en paz. 211 00:16:40,708 --> 00:16:42,835 ¿Te parece bien hacer esto aquí? 212 00:16:43,460 --> 00:16:46,463 Por favor, el lugar no es importante. 213 00:16:47,506 --> 00:16:49,591 Relájate y siéntate cómodo. 214 00:16:52,636 --> 00:16:53,637 Se enfriará. 215 00:16:54,596 --> 00:16:55,514 Gracias. 216 00:17:00,310 --> 00:17:01,145 Así no. 217 00:17:03,647 --> 00:17:05,607 No es la primera vez que lo noto. 218 00:17:05,691 --> 00:17:07,401 No los sujetas correctamente. 219 00:17:08,068 --> 00:17:10,529 No estamos en un restaurante elegante. 220 00:17:17,327 --> 00:17:18,412 Sabe muy bien. 221 00:17:19,913 --> 00:17:21,415 Pero está un poco salada. 222 00:17:25,836 --> 00:17:28,672 Ni siquiera conoces el sabor de una sopa de miso. 223 00:17:31,383 --> 00:17:33,177 De acuerdo. Pruébala tú mismo. 224 00:17:35,763 --> 00:17:36,847 Adelante. 225 00:17:37,431 --> 00:17:38,599 No seas idiota. 226 00:17:39,183 --> 00:17:43,103 La fantasía no deja de ser una fantasía. Ni siquiera sabe a agua. 227 00:17:46,482 --> 00:17:47,357 ¿Estás seguro? 228 00:17:50,694 --> 00:17:53,113 ¿Qué? 229 00:17:54,406 --> 00:17:56,116 ¡El hijo volteó la mesa! 230 00:17:56,200 --> 00:17:57,367 ¡Maldito! 231 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 ¡Se esfumaron! 232 00:18:06,043 --> 00:18:07,086 La mesa… 233 00:18:07,169 --> 00:18:08,170 El tazón… 234 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 Papá. 235 00:18:14,718 --> 00:18:16,011 Te salvé. 236 00:18:21,225 --> 00:18:24,436 ¿De qué hablas? ¿Cómo que me salvaste? 237 00:18:28,524 --> 00:18:29,942 Bueno, sí, tienes razón. 238 00:18:30,526 --> 00:18:35,030 Ya sé a qué te refieres. Esa sopa de miso estaba un poco salada. 239 00:18:35,531 --> 00:18:36,698 ¡Lo reconoció! 240 00:18:36,782 --> 00:18:37,908 ¿Estaba salada? 241 00:18:40,744 --> 00:18:44,706 No quería admitirlo, así que intenté engañarte. 242 00:18:45,541 --> 00:18:47,167 Te mentí. 243 00:18:48,377 --> 00:18:50,003 ¿El Ogro mintió? 244 00:18:53,632 --> 00:18:56,468 Notaste que estaba inquieto, 245 00:18:56,552 --> 00:19:00,222 así que volteaste la mesa para salvar mi reputación. 246 00:19:05,185 --> 00:19:07,312 Tener fuerza es tener el poder… 247 00:19:10,566 --> 00:19:13,110 de hacer realidad tus deseos. 248 00:19:13,193 --> 00:19:15,070 El poder de cumplir tus deseos. 249 00:19:16,155 --> 00:19:17,239 Hiciste que yo, 250 00:19:17,739 --> 00:19:20,576 el hombre más fuerte del mundo, te cocinara. 251 00:19:22,202 --> 00:19:24,788 Has podido hacer realidad tu deseo. 252 00:19:25,831 --> 00:19:29,376 ¡El hombre más fuerte del mundo ahora eres tú! 253 00:19:35,716 --> 00:19:36,842 ¡Lo reconoció! 254 00:19:36,925 --> 00:19:38,510 ¡El Ogro lo reconoció! 255 00:19:38,594 --> 00:19:41,013 ¡Reconoció que Baki es el más fuerte! 256 00:19:41,096 --> 00:19:44,516 ¡Baki Hanma es el más fuerte del mundo! 257 00:19:47,227 --> 00:19:48,520 "Al final… 258 00:19:50,689 --> 00:19:52,816 quien está en una posición superior, 259 00:19:53,525 --> 00:19:56,778 con la cabeza más alta sobre el nivel del mar, 260 00:19:57,487 --> 00:20:00,032 y mira al otro desde arriba es el vencedor". 261 00:20:01,033 --> 00:20:02,534 Esas fueron tus palabras. 262 00:20:03,660 --> 00:20:06,622 Tú estabas en una posición superior y te retiraste. 263 00:20:07,998 --> 00:20:10,125 En ese momento, me habías derrotado. 264 00:20:12,127 --> 00:20:13,545 Y eso es irrefutable. 265 00:20:14,922 --> 00:20:15,881 Perdí. 266 00:20:16,965 --> 00:20:19,134 Aún no podía oír 267 00:20:19,218 --> 00:20:21,803 y no sabía que era el más fuerte del mundo. 268 00:20:21,887 --> 00:20:23,138 ¡Lo reconoció! 269 00:20:23,222 --> 00:20:25,807 ¡El más fuerte del mundo aceptó su derrota! 270 00:20:25,891 --> 00:20:27,935 ¡Qué final tan increíble! 271 00:20:29,186 --> 00:20:33,899 Fueron palabras decisivas en boca del hijo del más fuerte del mundo. 272 00:20:35,442 --> 00:20:37,194 Quizá fue algo del momento, 273 00:20:37,277 --> 00:20:40,239 pero el padre entregó el título del más fuerte, 274 00:20:40,322 --> 00:20:42,449 y el hijo entregó la victoria. 275 00:20:43,033 --> 00:20:45,202 ¡Tenemos un ganador! 276 00:20:46,662 --> 00:20:50,540 Cada uno le ofreció al otro lo mejor que tenía para ofrecer. 277 00:20:54,211 --> 00:20:55,420 Qué tipo afortunado. 278 00:20:57,506 --> 00:20:58,840 Se ha recuperado. 279 00:21:00,300 --> 00:21:03,845 ¡La pelea más importante entre padre e hijo… 280 00:21:05,138 --> 00:21:06,598 llegó a su fin! 281 00:21:09,810 --> 00:21:12,729 FIN 282 00:22:48,700 --> 00:22:51,328 Dicen que la pelea fue una exhibición 283 00:22:51,912 --> 00:22:53,663 y no una pelea oficial. 284 00:22:54,164 --> 00:22:55,582 ¿Qué opina al respecto? 285 00:22:56,541 --> 00:22:58,085 No usé los pies. 286 00:22:58,960 --> 00:23:00,170 No usé las rodillas. 287 00:23:01,421 --> 00:23:03,090 No usé los codos. 288 00:23:04,299 --> 00:23:05,675 Solo usé mis dos puños. 289 00:23:08,261 --> 00:23:12,349 Ataqué el torso del señor Bolt y siempre de frente. 290 00:23:13,392 --> 00:23:14,935 Así gané la pelea. 291 00:23:16,436 --> 00:23:18,522 Yo fui el vencedor. 292 00:23:18,605 --> 00:23:20,690 Es así de claro. 293 00:23:21,191 --> 00:23:22,818 CAMPEÓN MUNDIAL DE PESO PESADO 294 00:23:22,901 --> 00:23:24,861 Haya sido una pelea oficial o no. 295 00:23:26,279 --> 00:23:28,865 Además, si el cinturón que me dio Kaiser 296 00:23:30,117 --> 00:23:32,077 fue reconocido oficialmente o no… 297 00:23:32,994 --> 00:23:35,038 son detalles que ignoro 298 00:23:35,872 --> 00:23:36,998 y no me interesan. 299 00:23:39,376 --> 00:23:43,922 Gané con el uso de una pequeña parte de mi habilidad principal, el kungfú, 300 00:23:44,673 --> 00:23:46,633 y siguiendo las reglas del boxeo. 301 00:23:47,509 --> 00:23:48,635 ¡Eso es todo! 302 00:23:48,718 --> 00:23:52,180 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea