1 00:01:44,104 --> 00:01:45,897 Se her, mine herrer. 2 00:01:45,980 --> 00:01:48,108 Dette er en historie i billeder. 3 00:01:48,191 --> 00:01:51,402 Det er billedskæring af stor betydning. 4 00:01:51,486 --> 00:01:54,697 Professor, kan denne profil være af… 5 00:01:54,781 --> 00:01:59,035 Jeg er sikker på, det er den djævel, vi så tidligere. 6 00:01:59,119 --> 00:02:02,997 Hvem er så den lille djævel, der står over for den? 7 00:02:03,998 --> 00:02:08,253 Sandsynligvis er de far og søn. 8 00:02:09,254 --> 00:02:14,467 Hvad er det for en enorm menneskemængde, der står bag faderen? 9 00:02:14,551 --> 00:02:17,345 Jeg tænkte lige på det. 10 00:02:17,428 --> 00:02:20,807 Ved nøje inspektion er der en overflod af variation. 11 00:02:20,890 --> 00:02:23,143 I etnicitet, køn og alder. 12 00:02:23,643 --> 00:02:26,688 Tilsyneladende er denne skare hans tilhængere. 13 00:02:27,313 --> 00:02:32,026 Måske forherliger disse væsner fardjævlen. 14 00:02:32,527 --> 00:02:34,362 Er han et ikon? 15 00:02:34,445 --> 00:02:35,363 Ja. 16 00:02:37,949 --> 00:02:39,826 Chef, undskyld. 17 00:02:40,410 --> 00:02:43,580 Vi kan ikke komme længere. Skal jeg skræmme dem væk? 18 00:02:44,414 --> 00:02:46,583 Nej. Her er fint. 19 00:02:47,333 --> 00:02:51,713 Selvom du har mistet din hørelse, så lyt. 20 00:02:52,797 --> 00:02:54,507 Hvad vi, Yujiro og Baki, 21 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 må gøre, er ikke en fortsættelse af det, der er sket før. 22 00:02:58,344 --> 00:03:00,722 Men det er heller ikke en begyndelse. 23 00:03:04,434 --> 00:03:06,728 Med det slutter vi. 24 00:03:08,062 --> 00:03:10,273 Med det ender det. 25 00:03:14,694 --> 00:03:16,487 Gør sådan her. 26 00:03:17,071 --> 00:03:19,324 En ad gangen. Nemlig. 27 00:03:20,867 --> 00:03:23,620 Dette er verdens bedste værktøj. 28 00:03:24,287 --> 00:03:25,246 Værktøj… 29 00:03:25,955 --> 00:03:29,876 Den kan fungere som forskellige værktøjer i hverdagen. 30 00:03:30,460 --> 00:03:32,295 Og selvfølgelig… 31 00:03:32,378 --> 00:03:33,504 Selvfølgelig? 32 00:03:34,088 --> 00:03:35,840 Den kan være et våben. 33 00:03:35,924 --> 00:03:39,385 Den kan være en hammer, en kniv eller et spyd. 34 00:03:41,471 --> 00:03:43,765 Sådan gør man den til en hammer. 35 00:03:45,600 --> 00:03:47,936 Gør sådan her. 36 00:03:48,019 --> 00:03:49,562 Bøj hver finger tilbage. 37 00:03:49,646 --> 00:03:52,482 En efter en, ringfinger til langfinger. 38 00:03:52,565 --> 00:03:53,524 Godt. 39 00:03:54,192 --> 00:03:56,277 Det her er det modsatte af før. 40 00:03:56,861 --> 00:03:59,197 Fra pegefingeren, bøj dem en efter en. 41 00:03:59,280 --> 00:04:01,282 Og bøj tommelfingeren over dem. 42 00:04:02,075 --> 00:04:03,534 Hvad har du grebet om? 43 00:04:06,371 --> 00:04:09,666 Styrke. Du har grebet styrke. 44 00:04:11,084 --> 00:04:13,795 Du slår med den styrke, du har grebet. 45 00:04:13,878 --> 00:04:16,798 Du gennemborer med den styrke, du har grebet. 46 00:04:16,881 --> 00:04:19,467 Det er menneskets ældste og fineste våben. 47 00:04:21,678 --> 00:04:23,304 Det er knytnæven. 48 00:04:24,347 --> 00:04:26,849 Frigør spændingerne i de bøjede fingre, 49 00:04:26,933 --> 00:04:28,977 og hold dem på plads med tomlen. 50 00:04:29,769 --> 00:04:34,440 Bekymr dig ikke om din stilling. Lad din knytnæve placeres af din krop. 51 00:04:36,401 --> 00:04:37,986 Du glemmer aldrig de ting. 52 00:04:38,569 --> 00:04:42,573 Begyndelsen på begyndelsen. Den første viden, far gav mig. 53 00:04:43,074 --> 00:04:46,911 Jeg tror, der kun er ti rækker af folk foran os. 54 00:04:46,995 --> 00:04:49,747 Hvad synes du? Skal jeg skræmme dem væk? 55 00:04:52,083 --> 00:04:54,252 Nej. Her er fint. 56 00:04:54,836 --> 00:04:56,838 Glem alt om at forsvare. 57 00:04:57,338 --> 00:05:00,133 Koncentrer din vægt på din forreste fod. 58 00:05:00,216 --> 00:05:03,136 Fokuser kun på at slå. 59 00:05:03,219 --> 00:05:05,555 Sorter alt andet fra. 60 00:05:06,306 --> 00:05:09,684 Den knytnæve, du lægger alt i, vil overgå alt. 61 00:05:10,685 --> 00:05:14,314 Der er ingen tvivl. Du behøver ikke engang at tro! 62 00:05:15,023 --> 00:05:18,067 Det er en sammenligning af styrke! 63 00:05:19,319 --> 00:05:21,571 Lyden af deres knoer mod ansigterne, 64 00:05:22,238 --> 00:05:26,075 var den højeste lyd, de to havde lavet den aften. 65 00:05:43,718 --> 00:05:47,096 At beskytte sig mod fare og besejre sin fjende. 66 00:05:48,222 --> 00:05:49,724 Det er kunsten at kæmpe. 67 00:05:50,391 --> 00:05:51,726 Det er teknik. 68 00:05:52,352 --> 00:05:55,355 Han smider alt forsvar og blotter sin forside 69 00:05:56,105 --> 00:05:57,857 med alle de vitale steder 70 00:05:57,940 --> 00:05:59,442 for kniven. 71 00:05:59,942 --> 00:06:04,864 Det er ikke længere en kampsport, 72 00:06:06,157 --> 00:06:09,327 men en sammenligning af styrke og manddom. 73 00:06:11,746 --> 00:06:13,039 Undskyld mig. 74 00:06:13,581 --> 00:06:15,249 -Hvad? -Hvad? 75 00:06:19,337 --> 00:06:20,505 Hvad? 76 00:06:20,588 --> 00:06:21,798 Jeg kan ikke se. 77 00:06:21,881 --> 00:06:22,757 Hvem er det? 78 00:06:22,840 --> 00:06:26,803 Det er Bæst… 79 00:06:31,849 --> 00:06:33,059 Hvad laver han? 80 00:06:33,142 --> 00:06:34,268 Beder han? 81 00:06:34,352 --> 00:06:36,020 Det ser ud til, at… 82 00:06:36,104 --> 00:06:40,108 Der er vist flere udlændinge her nu. Ikke? 83 00:06:44,028 --> 00:06:45,279 Bæst… 84 00:06:51,869 --> 00:06:55,832 -Wow! Fantastisk! -De giver sig ikke en millimeter. 85 00:06:55,915 --> 00:06:58,543 Det er en slåskamp mellem verdens stærkeste! 86 00:06:58,626 --> 00:07:00,420 Kan nogen gøre det? 87 00:07:00,503 --> 00:07:03,423 Stå ansigt til ansigt med Bæst… 88 00:07:03,506 --> 00:07:06,426 Tænk, at nogen i verden vil gøre det. 89 00:07:06,509 --> 00:07:09,804 Jeg kan ikke tro det. 90 00:07:09,887 --> 00:07:13,182 Han er i slåskamp mod Yujiro Hanma. 91 00:07:14,475 --> 00:07:15,518 Jeg er jaloux. 92 00:07:16,644 --> 00:07:19,689 Hvorfor går vi så ikke tættere på? 93 00:07:19,772 --> 00:07:22,650 Nej, her er fint. 94 00:07:22,733 --> 00:07:23,693 Javel. 95 00:07:23,776 --> 00:07:25,319 Du er allerede foran. 96 00:07:26,112 --> 00:07:27,280 Det er sikkert nu… 97 00:07:27,363 --> 00:07:29,824 Når denne åndeløse strøm af slag slutter, 98 00:07:30,616 --> 00:07:35,121 så er kampen afgjort. 99 00:07:40,293 --> 00:07:44,213 De svage masser… 100 00:07:44,922 --> 00:07:46,966 Foran de svage masser 101 00:07:47,842 --> 00:07:48,968 stod en oni. 102 00:07:50,136 --> 00:07:53,055 Bag ham var de svage masser. 103 00:07:53,139 --> 00:07:55,808 Der var altid en gruppe af svage. 104 00:07:56,309 --> 00:07:59,729 Foran de svage stod altid… 105 00:07:59,812 --> 00:08:02,648 Ja, stærke soldater. 106 00:08:04,150 --> 00:08:05,735 Han havde besluttet sig. 107 00:08:06,486 --> 00:08:09,739 Min plads er altid foran de stærke. 108 00:08:12,742 --> 00:08:15,495 Der er ingen retfærdighed. Der er intet ondt. 109 00:08:16,245 --> 00:08:18,581 Der er kun styrke. 110 00:08:20,082 --> 00:08:23,377 Til sidst gav en stor nation navnet "Bæst" 111 00:08:23,461 --> 00:08:28,257 til denne mand, som var dukket op foran landets leder. 112 00:08:28,758 --> 00:08:32,762 De rystede i frygt og gemte sig bag "Gud" 113 00:08:33,387 --> 00:08:35,640 og købte hans tjenester dyrt. 114 00:08:36,599 --> 00:08:39,018 De svage masser drevet til fortvivlelse 115 00:08:39,644 --> 00:08:44,273 forgudede denne trussel mod magtfulde nationer 116 00:08:44,857 --> 00:08:46,651 og elskede ham som en engel. 117 00:08:48,236 --> 00:08:52,365 Ringen, der omgav far og søn, blev gradvist mindre. 118 00:08:53,449 --> 00:08:57,036 Energifeltet fra denne far og søn var ved sin ende… 119 00:08:57,119 --> 00:09:00,540 De ville være tæt på og føle det tæt på. 120 00:09:00,623 --> 00:09:03,042 De ville lagre det i deres hjerner! 121 00:09:03,918 --> 00:09:06,546 Sønnens næver følte faren. 122 00:09:07,421 --> 00:09:09,549 Hvad følte farens næver? 123 00:09:10,341 --> 00:09:14,804 Begge mænds næver søgte den mest effektive vinkel. 124 00:09:15,471 --> 00:09:20,017 Begge mænds fødder søgte en så effektiv landing som muligt. 125 00:09:21,644 --> 00:09:27,942 Dysten blev sendt via tv-kameraer og mobiltelefoner 126 00:09:28,568 --> 00:09:33,239 til stuer og computerskærme i hele landet. 127 00:09:34,865 --> 00:09:37,618 Ser du det, far? 128 00:09:38,786 --> 00:09:41,706 I denne konkurrence… Jeg… 129 00:09:42,748 --> 00:09:48,212 Hvem holder jeg med? 130 00:09:50,923 --> 00:09:52,216 Far… 131 00:09:55,303 --> 00:09:57,972 Jeg kan også gøre det! 132 00:09:58,931 --> 00:10:01,434 Var det for at prale af hans hårdhed? 133 00:10:02,268 --> 00:10:05,229 Eller for at omfavne sin elskede søn? 134 00:10:06,188 --> 00:10:10,401 Faren holdt sine åbne håndflader fra hinanden. 135 00:10:25,583 --> 00:10:27,251 Kan jeg se? 136 00:10:28,127 --> 00:10:29,754 Kan jeg høre? 137 00:10:32,798 --> 00:10:35,259 Mine næver slår min fars krop… 138 00:10:35,343 --> 00:10:38,262 Jeg kan mærke mine næver slå min far. 139 00:10:39,805 --> 00:10:45,019 Mine næver er den eneste forbindelse mellem min far og mig. 140 00:10:46,520 --> 00:10:48,606 Slår jeg ham virkeligt? 141 00:10:49,106 --> 00:10:52,735 Bliver jeg slået tilbage? 142 00:10:53,611 --> 00:10:56,280 Det er vores chance for kontakt med hinanden. 143 00:10:57,323 --> 00:11:00,785 Sikket spild almindelige slag ville være. 144 00:11:01,702 --> 00:11:05,790 Det er rigtigt. Jeg slår ham, som om jeg krammer ham. 145 00:11:19,887 --> 00:11:22,723 Der røg mine ribben… 146 00:11:23,391 --> 00:11:26,310 To, tre måske flere… 147 00:11:27,228 --> 00:11:30,564 Han er fantastisk. Min far er fantastisk. 148 00:11:34,652 --> 00:11:35,903 Hvor mange gange? 149 00:11:37,029 --> 00:11:41,826 Hvor mange gange har jeg sagt, han er fantastisk? 150 00:11:56,716 --> 00:11:57,883 Det er det samme… 151 00:12:00,886 --> 00:12:02,763 …som for fem år siden. 152 00:12:17,278 --> 00:12:19,488 Underkæben brækket. 153 00:12:20,114 --> 00:12:22,450 Hagebenet brækket. 154 00:12:23,284 --> 00:12:25,286 Ramus mandibulae brækket. 155 00:12:25,828 --> 00:12:27,872 Der er også mange småbrud. 156 00:12:28,748 --> 00:12:30,833 Venstre øjenhule brækket. 157 00:12:32,084 --> 00:12:33,878 Næseknoglen kollapset. 158 00:12:34,420 --> 00:12:36,297 Overkæben brækket. 159 00:12:37,047 --> 00:12:38,716 Der er også mange småbrud. 160 00:12:39,842 --> 00:12:42,261 Slid på fortænder og kindtænder. 161 00:12:42,762 --> 00:12:45,556 Flere mangler og er beskadigede. 162 00:12:47,391 --> 00:12:50,644 Begge trommehinder er sprunget. 163 00:12:51,270 --> 00:12:55,775 Halshvirvlerne forstuvede på begge sider. Over 30 grader. 164 00:12:56,734 --> 00:12:59,528 Ribben. Seks brud. 165 00:13:00,571 --> 00:13:05,409 Knogler og håndled i begge hænder. Let betændelse. 166 00:13:06,869 --> 00:13:09,789 Knogler i begge fødder. Let forstuvning. 167 00:13:10,498 --> 00:13:12,333 Udover let betændelse. 168 00:13:14,919 --> 00:13:17,838 Subkutane blødninger i hele kroppen. 169 00:13:19,089 --> 00:13:23,010 Hjerne og organer. Flere steder… 170 00:13:28,682 --> 00:13:30,226 Det er nok. 171 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 Det er nok. En fortsættelse… 172 00:13:38,150 --> 00:13:42,571 Flere slag, og det vil ikke være en kamp. 173 00:13:43,531 --> 00:13:44,990 Ikke i min ånd. 174 00:13:54,792 --> 00:13:55,668 Tak, du! 175 00:13:56,168 --> 00:13:57,837 Tak! 176 00:13:58,420 --> 00:13:59,839 Mange tak. 177 00:13:59,922 --> 00:14:00,923 Tak, du! 178 00:14:01,006 --> 00:14:01,924 Tak! 179 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 Tak! 180 00:14:03,509 --> 00:14:05,636 Det var tiden værd. 181 00:14:12,935 --> 00:14:13,936 Hvad? 182 00:14:18,315 --> 00:14:19,441 Du sparkede mig. 183 00:14:23,571 --> 00:14:27,616 Da jeg gik, gav du mig et spark i ansigtet. 184 00:14:45,050 --> 00:14:45,885 Ja… 185 00:14:50,890 --> 00:14:51,765 Ja… 186 00:14:54,101 --> 00:14:55,144 Jeg forstår. 187 00:14:58,981 --> 00:15:01,150 Ja. Godt… 188 00:15:01,233 --> 00:15:04,278 Hans kampånd er stadig ubesejret. 189 00:15:04,361 --> 00:15:06,405 Jeg kan ikke se på det. 190 00:15:11,869 --> 00:15:15,539 Fint. Baki, det er nok. 191 00:15:28,802 --> 00:15:30,804 Hvad? Nej… 192 00:15:31,388 --> 00:15:32,806 Er det… 193 00:15:33,807 --> 00:15:36,894 Tofu? 194 00:15:38,646 --> 00:15:40,564 Publikum så det tydeligt. 195 00:15:42,024 --> 00:15:45,069 Tofuen i håndfladen, da han skar i den. 196 00:15:46,862 --> 00:15:49,573 Forårsløgene, han skar på et skærebræt. 197 00:15:50,658 --> 00:15:54,328 Yujiro Hanmas yndlingsret. 198 00:15:55,496 --> 00:15:57,331 Misosuppe med tofu. 199 00:15:58,040 --> 00:16:01,418 Den er klar. Op med dig. 200 00:16:03,295 --> 00:16:06,340 Er det tid? 201 00:16:08,050 --> 00:16:09,343 Uovertruffen… 202 00:16:11,178 --> 00:16:14,807 Den første og nok den sidste "luftsnack". 203 00:16:21,105 --> 00:16:22,439 Jeg har kun det. 204 00:16:23,482 --> 00:16:26,610 Det er mere end rigeligt, fader. 205 00:16:27,194 --> 00:16:30,364 Stop det der. Kald mig "far". 206 00:16:30,948 --> 00:16:31,865 De… 207 00:16:32,449 --> 00:16:33,617 De er… 208 00:16:33,701 --> 00:16:35,703 De sidder til bords sammen. 209 00:16:40,708 --> 00:16:42,835 Er det okay lige her? 210 00:16:43,460 --> 00:16:46,463 Det er lige meget hvor. 211 00:16:47,506 --> 00:16:49,591 Slap af og sid normalt. 212 00:16:52,636 --> 00:16:55,514 -Maden bliver kold. -Tak. 213 00:17:00,269 --> 00:17:02,563 -Det er forkert. -Hvad? 214 00:17:03,731 --> 00:17:05,607 Jeg har bemærket det før. 215 00:17:05,691 --> 00:17:07,401 Du holder dem ikke rigtigt. 216 00:17:08,068 --> 00:17:10,529 Det er ikke en eksklusiv restaurant. 217 00:17:15,492 --> 00:17:17,995 Den er god. 218 00:17:19,830 --> 00:17:21,373 Men den er lidt salt. 219 00:17:25,794 --> 00:17:28,672 Du ved ikke, hvordan en ordentlig miso smager. 220 00:17:31,341 --> 00:17:33,177 Hvad om du smager den selv? 221 00:17:35,763 --> 00:17:36,847 Værsgo. 222 00:17:37,431 --> 00:17:38,599 Vær ikke dum. 223 00:17:39,183 --> 00:17:43,103 Legemad smager af legemad. Det smager ikke engang af vand. 224 00:17:46,482 --> 00:17:47,357 Virkelig? 225 00:17:50,694 --> 00:17:53,113 Hvad? 226 00:17:54,406 --> 00:17:56,116 Sønnen væltede bordet! 227 00:17:56,200 --> 00:17:57,367 Din lille… 228 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 Det forsvandt! 229 00:18:06,043 --> 00:18:07,086 Bordet… 230 00:18:07,169 --> 00:18:08,170 Skålen… 231 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 Far. 232 00:18:09,838 --> 00:18:10,672 Ja. 233 00:18:14,676 --> 00:18:16,011 Du blev reddet. 234 00:18:21,225 --> 00:18:24,436 Siger du, at du reddede mig? 235 00:18:28,565 --> 00:18:29,942 Ja, præcis. 236 00:18:30,526 --> 00:18:35,030 Jeg ved, hvad du mener. Den misosuppe var lidt salt. 237 00:18:35,531 --> 00:18:36,698 Han anerkendte det! 238 00:18:36,782 --> 00:18:37,908 Så den var salt? 239 00:18:37,991 --> 00:18:38,951 Wow… 240 00:18:40,744 --> 00:18:44,706 Jeg ville ikke indrømme det, så jeg prøvede at narre dig. 241 00:18:45,541 --> 00:18:47,167 Jeg løj. 242 00:18:48,377 --> 00:18:50,003 Løj Bæst? 243 00:18:53,632 --> 00:18:56,468 Du bemærkede, at jeg blev rystet, 244 00:18:56,552 --> 00:19:00,222 så du væltede bordet for at redde mig. 245 00:19:05,185 --> 00:19:07,312 Det grundlæggende mål for styrke er… 246 00:19:10,566 --> 00:19:13,110 Styrken til at sætte dine ønsker igennem, 247 00:19:13,193 --> 00:19:15,070 til at sætte din vilje igennem. 248 00:19:16,155 --> 00:19:20,576 Du fik mig, verdens stærkeste mand, til at stå i køkkenet. 249 00:19:22,202 --> 00:19:24,788 Der er ingen større egoisme end det. 250 00:19:25,831 --> 00:19:29,626 Modtag titlen som verdens stærkeste! 251 00:19:35,716 --> 00:19:36,842 Han anerkendte det! 252 00:19:36,925 --> 00:19:38,510 Bæst anerkendte det! 253 00:19:38,594 --> 00:19:41,013 Han anerkendte, at Baki er den stærkeste! 254 00:19:41,096 --> 00:19:44,516 Baki Hanma er verdens stærkeste! 255 00:19:47,227 --> 00:19:48,520 "I det øjeblik… 256 00:19:50,689 --> 00:19:53,442 en kamp er afgjort, 257 00:19:53,525 --> 00:19:57,487 er den, der har hovedet højest, 258 00:19:57,571 --> 00:20:00,032 sejrherren!" 259 00:20:01,158 --> 00:20:02,534 Det er dine ord, far. 260 00:20:03,660 --> 00:20:06,622 Du så ned på mig og gik. 261 00:20:08,040 --> 00:20:10,125 Da var jeg allerede død. 262 00:20:12,127 --> 00:20:13,545 Et uigenkaldeligt faktum. 263 00:20:14,922 --> 00:20:15,881 Jeg tabte. 264 00:20:16,965 --> 00:20:19,134 Han kunne stadig ikke høre 265 00:20:19,218 --> 00:20:21,803 og vidste ikke, han var verdens stærkeste. 266 00:20:21,887 --> 00:20:23,138 Han anerkendte det! 267 00:20:23,222 --> 00:20:25,807 Verdens stærkeste erklærede sit nederlag! 268 00:20:25,891 --> 00:20:27,935 Sikke en fantastisk afslutning! 269 00:20:29,186 --> 00:20:33,899 De afgørende ord, tydeligt sagt af verdens stærkestes søn. 270 00:20:35,359 --> 00:20:37,194 Som var det en indskydelse, 271 00:20:37,277 --> 00:20:40,155 overgav faren titlen som verdens stærkeste, 272 00:20:40,239 --> 00:20:42,449 og sønnen overgav sejren. 273 00:20:43,033 --> 00:20:45,202 Vi har en vinder! 274 00:20:46,662 --> 00:20:50,540 De tilbød begge den anden det bedste, de havde at tilbyde. 275 00:20:54,211 --> 00:20:55,420 Hvor lystig. 276 00:20:57,506 --> 00:20:58,924 Han har det meget bedre. 277 00:21:00,300 --> 00:21:03,845 Verdens stærkeste far og søn-dyst 278 00:21:05,138 --> 00:21:06,890 slutter her! 279 00:21:09,810 --> 00:21:12,729 SLUT 280 00:22:48,700 --> 00:22:51,328 Det siges, at selve kampen var en opvisning. 281 00:22:51,912 --> 00:22:55,582 Hvad mener du om, at det ikke var en officiel kamp? 282 00:22:56,541 --> 00:23:00,170 Jeg brugte ikke mine fødder. Jeg brugte ikke mine knæ. 283 00:23:01,421 --> 00:23:03,090 Jeg brugte ikke mine albuer. 284 00:23:04,299 --> 00:23:06,093 Jeg brugte kun mine to næver. 285 00:23:08,261 --> 00:23:12,349 Ved kun at angribe Bolts overkrop og kun kæmpe mod ham direkte, 286 00:23:13,392 --> 00:23:14,935 vandt jeg kampen. 287 00:23:16,436 --> 00:23:18,522 Jeg var sejrherren. 288 00:23:18,605 --> 00:23:20,690 Det var intet mere eller mindre. 289 00:23:21,691 --> 00:23:24,861 Om det var officielt eller uofficielt. 290 00:23:26,279 --> 00:23:29,366 Og om det bælte, Kaiser gav mig, 291 00:23:29,950 --> 00:23:32,202 blev officielt anerkendt eller ej… 292 00:23:32,994 --> 00:23:36,998 Det er ting, jeg ikke ved, og som ikke interesserer mig. 293 00:23:39,376 --> 00:23:44,506 Med kun en lille del af min ekspertise, kung-fu, 294 00:23:44,589 --> 00:23:46,633 vandt jeg under boksereglerne. 295 00:23:47,509 --> 00:23:48,635 Det er alt! 296 00:23:48,718 --> 00:23:52,013 Tekster af: Anja Molin