1 00:01:36,596 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:44,062 --> 00:01:45,897 Jen se na to podívejte, pánové. 3 00:01:45,980 --> 00:01:47,649 Máme tu ilustrovaný příběh. 4 00:01:48,191 --> 00:01:51,402 Úchvatný epos. 5 00:01:51,486 --> 00:01:54,697 Pane profesore, není to náhodou… 6 00:01:54,781 --> 00:01:59,035 Máte pravdu. Určitě je to ten ďábel, kterého jsme viděli před chvílí. 7 00:01:59,119 --> 00:02:02,997 A co je podle vás zač ten menší? 8 00:02:03,498 --> 00:02:05,834 To bude nejspíš jeho dítě. 9 00:02:06,584 --> 00:02:08,670 Asi se díváme na otce a syna. 10 00:02:09,254 --> 00:02:14,467 A co má znamenat ten dav za otcem? 11 00:02:14,551 --> 00:02:17,345 O tom ještě pořád přemýšlím. 12 00:02:17,428 --> 00:02:20,223 Každý z těch lidí vypadá úplně jinak. 13 00:02:20,890 --> 00:02:23,143 Liší se rasou, pohlavím i věkem. 14 00:02:23,643 --> 00:02:26,688 Vypadá to, jako by to byli jeho stoupenci. 15 00:02:27,313 --> 00:02:32,026 Možná toho velkého ďábla uctívají. 16 00:02:32,527 --> 00:02:35,363 - Takže je to náboženský symbol? - Přesně tak. 17 00:02:37,949 --> 00:02:39,826 Promiňte, šéfe. 18 00:02:40,410 --> 00:02:43,580 Blíž už se nedostaneme. Mám nám prorazit cestu vpřed? 19 00:02:44,414 --> 00:02:46,583 Ne. Tady to stačí. 20 00:02:47,333 --> 00:02:49,335 Vím, že jsi přišel o sluch, 21 00:02:50,044 --> 00:02:51,713 ale snaž se mě poslouchat. 22 00:02:52,797 --> 00:02:54,507 To, co se chystáme udělat, 23 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 nenavazuje na to, co se stalo předtím. 24 00:02:58,344 --> 00:03:00,722 Ani ale nezačínáme od nuly. 25 00:03:04,517 --> 00:03:06,728 Tímhle tu naši šarvátku ukončíme. 26 00:03:08,146 --> 00:03:10,106 Brzy mělo být po všem. 27 00:03:14,694 --> 00:03:17,989 Začni od malíčku a postupně ohni všechny prsty. 28 00:03:18,781 --> 00:03:19,741 To je ono. 29 00:03:20,867 --> 00:03:23,620 Tohle je ten nejúžasnější nástroj na světě. 30 00:03:24,287 --> 00:03:25,246 Nástroj? 31 00:03:25,955 --> 00:03:29,876 Může plnit stejnou funkci jako spousta jiných. 32 00:03:30,460 --> 00:03:32,295 A taky se samozřejmě… 33 00:03:32,378 --> 00:03:33,504 Co? 34 00:03:34,088 --> 00:03:35,256 …může stát zbraní. 35 00:03:35,840 --> 00:03:39,385 Kladivem, mečem nebo i kopím. 36 00:03:41,471 --> 00:03:43,765 Nejdřív ti ukážu, jak se dělá kladivo. 37 00:03:45,600 --> 00:03:49,562 Začni od malíčku a postupně ohni prsty. 38 00:03:49,646 --> 00:03:52,482 Jeden po druhém, od prsteníčku po prostředníček. 39 00:03:52,565 --> 00:03:53,524 To je ono. 40 00:03:54,150 --> 00:03:56,277 Teď začneš postupovat od ukazováčku, 41 00:03:56,861 --> 00:04:01,282 zabalíš prsty do dlaně a nakonec přes ně přeložíš palec. 42 00:04:02,075 --> 00:04:03,534 Co teď držíš v ruce? 43 00:04:03,618 --> 00:04:05,411 No… 44 00:04:06,371 --> 00:04:08,081 Sílu. 45 00:04:08,164 --> 00:04:09,666 Právě jsi získal sílu. 46 00:04:11,084 --> 00:04:13,378 A tou teď udeříš soupeře. 47 00:04:13,878 --> 00:04:16,798 To ona ti dovolí prorazit každou překážku. 48 00:04:16,881 --> 00:04:19,467 Tohle je naše nejlepší a nejstarší zbraň. 49 00:04:21,678 --> 00:04:23,304 Lidská pěst. 50 00:04:24,347 --> 00:04:26,849 Uvolni napětí ve skrčených prstech 51 00:04:26,933 --> 00:04:28,977 a jemně je přidržuj palcem. 52 00:04:29,769 --> 00:04:31,479 Postojem se zabývat nemusíš. 53 00:04:32,272 --> 00:04:34,524 Tělo ti řekne, co s rukama. 54 00:04:36,359 --> 00:04:37,986 Na tohle člověk nezapomene. 55 00:04:38,569 --> 00:04:39,988 Takhle to celé začalo. 56 00:04:40,571 --> 00:04:42,991 To je ta první věc, kterou mě naučil. 57 00:04:43,074 --> 00:04:44,450 Šéfe… 58 00:04:44,951 --> 00:04:49,747 Stojí před náma ještě dalších deset řad. Mám je rozehnat? 59 00:04:52,083 --> 00:04:54,252 Ne. Tady to stačí. 60 00:04:54,836 --> 00:04:56,838 Nějaké krytí vůbec neřeš. 61 00:04:57,338 --> 00:05:00,133 Přenes všechnu váhu na přední nohu. 62 00:05:00,216 --> 00:05:03,136 Soustřeď se jen na nadcházející úder. 63 00:05:03,219 --> 00:05:05,555 Všechno ostatní je zbytečné! 64 00:05:06,306 --> 00:05:09,684 Vlož do svý pěsti všechno, co v tobě je, a nic jí neodolá. 65 00:05:10,685 --> 00:05:14,314 Nepřemýšlej nad tím, jestli se ti ten úder povede, nebo ne. 66 00:05:15,023 --> 00:05:18,067 Jen tak můžeme zjistit, kdo z nás je silnější. 67 00:05:19,319 --> 00:05:21,571 Tehdy asi byli nejhlasitější. 68 00:05:22,238 --> 00:05:26,075 S každým úderem pěsti do obličeje se totiž ozvala rána. 69 00:05:43,718 --> 00:05:47,096 Člověk by měl porazit nepřítele, aniž by sám riskoval. 70 00:05:48,181 --> 00:05:49,724 K tomu slouží bojová umění 71 00:05:50,350 --> 00:05:51,726 a různé techniky. 72 00:05:52,352 --> 00:05:55,355 Jakmile si člověk přestane krýt přední část těla 73 00:05:56,105 --> 00:05:59,442 a vystaví svoje slabiny nebezpečí, 74 00:05:59,942 --> 00:06:04,864 už se nebavíme ani o bojových uměních, ani o sportu. 75 00:06:06,157 --> 00:06:09,744 Pak už jde jenom o to zjistit, kdo je silnější a mužnější. 76 00:06:11,746 --> 00:06:13,039 S dovolením. 77 00:06:13,581 --> 00:06:15,249 - Co to? - Co se děje? 78 00:06:19,337 --> 00:06:20,505 Co je? 79 00:06:20,588 --> 00:06:21,798 Nic nevidím. 80 00:06:21,881 --> 00:06:22,757 Kdo to je? 81 00:06:22,840 --> 00:06:26,803 To je vážně Zlobr… 82 00:06:31,849 --> 00:06:33,059 Co to dělá? 83 00:06:33,142 --> 00:06:34,268 On se modlí? 84 00:06:34,352 --> 00:06:36,020 Vypadá to, jako by… 85 00:06:36,104 --> 00:06:40,108 Nezdá se vám, že je tu najednou nějak hodně cizinců? 86 00:06:44,028 --> 00:06:45,279 Zlobře… 87 00:06:51,869 --> 00:06:53,913 Hustý! 88 00:06:53,996 --> 00:06:55,790 Ani jeden z nich nemá navrch! 89 00:06:55,873 --> 00:06:58,543 Dva nejsilnější lidi na světě se tady mydlí! 90 00:06:58,626 --> 00:07:00,420 Takže se našel někdo… 91 00:07:00,503 --> 00:07:03,423 …kdo se odvážil se Zlobrem bojovat holýma rukama. 92 00:07:03,506 --> 00:07:06,426 Nikdy by mě nenapadlo, že se o to někdo pokusí. 93 00:07:06,509 --> 00:07:09,804 Nemůžu tomu uvěřit, šéfe. 94 00:07:09,887 --> 00:07:13,182 Baki tu buší pěstmi do Júdžiróa Hanmy. 95 00:07:14,475 --> 00:07:15,518 Fakt mu závidím. 96 00:07:16,644 --> 00:07:19,689 Určitě nechcete jít trochu blíž? 97 00:07:19,772 --> 00:07:22,650 Ne, tady to stačí. 98 00:07:22,733 --> 00:07:23,693 Dobře. 99 00:07:23,776 --> 00:07:25,319 Stejně už jsme vepředu. 100 00:07:26,112 --> 00:07:27,280 No jo… 101 00:07:27,363 --> 00:07:29,824 Až do sebe přestanou bušit, 102 00:07:30,616 --> 00:07:35,121 bude jejich souboj konečně u konce. 103 00:07:40,293 --> 00:07:41,711 Slabí lidé… 104 00:07:42,753 --> 00:07:44,213 Všude kolem byli slabí lidé… 105 00:07:44,922 --> 00:07:46,966 A před nimi stál… 106 00:07:47,842 --> 00:07:48,968 tenhle démon. 107 00:07:50,136 --> 00:07:52,555 Slabí lidé se krčili za ním. 108 00:07:53,139 --> 00:07:55,808 Vždycky se shlukovali do davů. 109 00:07:56,309 --> 00:07:59,729 A před nimi vždycky stáli 110 00:07:59,812 --> 00:08:02,648 silní vojáci. 111 00:08:04,150 --> 00:08:05,735 Tento muž se ale rozhodl, 112 00:08:06,486 --> 00:08:09,739 že jeho místo je před těmi nejsilnějšími. 113 00:08:12,742 --> 00:08:15,495 Spravedlnost ani zlo pro něj neexistovaly. 114 00:08:16,245 --> 00:08:18,581 Jenom síla. 115 00:08:20,082 --> 00:08:23,377 Jistá světová velmoc ho dokonce pojmenovala „Zlobr“, 116 00:08:23,461 --> 00:08:28,257 protože se hravě probojoval před jejího vůdce. 117 00:08:28,758 --> 00:08:32,762 Byli z něj natolik vyděšení, že se schovali za svého boha 118 00:08:33,387 --> 00:08:35,640 a draze si koupili Zlobrovu přízeň. 119 00:08:36,599 --> 00:08:38,559 Slabí a zoufalí lidé 120 00:08:39,644 --> 00:08:44,273 toho neuvěřitelně nebezpečného tvora začali uctívat 121 00:08:44,857 --> 00:08:46,817 a zbožňovat jako nějakého anděla. 122 00:08:48,236 --> 00:08:52,365 Kruh, který kolem té dvojice uzavřeli, se postupně zmenšoval. 123 00:08:53,449 --> 00:08:57,036 Diváci se k nim chtěli přiblížit, aby pocítili tu energii, 124 00:08:57,119 --> 00:09:00,540 která z nich vyzařovala, dokud ten souboj stále probíhal. 125 00:09:00,623 --> 00:09:03,042 Chtěli si ten pocit vrýt do paměti. 126 00:09:03,918 --> 00:09:06,546 Synovy pěsti vrazily do otcovy tváře. 127 00:09:07,421 --> 00:09:09,549 Co na to říkaly ty jeho? 128 00:09:10,341 --> 00:09:14,804 Oba se pokoušeli najít ten nejlepší možný úhel. 129 00:09:15,471 --> 00:09:20,017 Jejich nohy se snažily přistát na tom nejpříhodnějším místě. 130 00:09:21,644 --> 00:09:23,062 Šlo jen o rodinný spor, 131 00:09:23,729 --> 00:09:27,942 ale díky televizním kamerám a mobilním telefonům 132 00:09:28,568 --> 00:09:33,239 se dostal na televizní a počítačové obrazovky po celé zemi. 133 00:09:34,865 --> 00:09:37,618 Sleduješ to, tati? 134 00:09:38,786 --> 00:09:41,706 Sám si nejsem jistý, komu… 135 00:09:42,748 --> 00:09:48,212 Komu z nich přeju, aby vyhrál? 136 00:09:50,923 --> 00:09:52,216 Tati… 137 00:09:55,303 --> 00:09:57,972 Já tohle dokážu taky! 138 00:09:58,931 --> 00:10:01,434 Chtěl snad předvést, jak je silný? 139 00:10:02,268 --> 00:10:05,229 Nebo chtěl ocenit synovy úžasné pokroky? 140 00:10:06,188 --> 00:10:10,401 Tak jako tak z nějakého důvodu tiše rozevřel ruce. 141 00:10:25,583 --> 00:10:27,251 Vážně je vidím? 142 00:10:28,127 --> 00:10:29,754 Nebo slyším? 143 00:10:32,798 --> 00:10:35,259 Rozhodně teda cítím, 144 00:10:35,343 --> 00:10:38,262 jak pěstmi buším do tátova těla. 145 00:10:39,805 --> 00:10:41,766 Postupně v nich ztrácím cit, 146 00:10:42,308 --> 00:10:45,019 ale pořád jsou tím jediným, co nás spojuje. 147 00:10:46,520 --> 00:10:48,606 Opravdu do něj buším? 148 00:10:49,106 --> 00:10:52,735 A on zase do mě? 149 00:10:53,611 --> 00:10:56,280 Tohle je náš jediný způsob komunikace. 150 00:10:57,323 --> 00:11:00,785 Byla by škoda používat obyčejné údery. 151 00:11:01,702 --> 00:11:05,790 Jo, budu se ohánět pěstmi, jako bych ho chtěl obejmout. 152 00:11:19,887 --> 00:11:22,723 A mám po žebrech… 153 00:11:23,391 --> 00:11:26,310 Musel mi dvě nebo tři zlomit. Možná i víc. 154 00:11:27,228 --> 00:11:30,564 Mám fakt božího tátu. 155 00:11:34,652 --> 00:11:35,903 Po kolikátý už to je? 156 00:11:37,029 --> 00:11:41,826 Kolikrát jsem to o něm řekl? 157 00:11:56,716 --> 00:11:57,883 Udělal to samé 158 00:12:00,886 --> 00:12:02,763 jako před pěti lety. 159 00:12:17,278 --> 00:12:19,488 Má zlomenou dolní čelist. 160 00:12:20,114 --> 00:12:22,450 Bradový výběžek 161 00:12:23,284 --> 00:12:25,286 i rameno mandibuly. 162 00:12:25,828 --> 00:12:27,872 Je celé roztříštěné. 163 00:12:28,748 --> 00:12:30,958 Dále má prasklou spodinu levé očnice, 164 00:12:32,084 --> 00:12:33,878 propadlou nosní kost 165 00:12:34,420 --> 00:12:36,297 a zlomenou horní čelist. 166 00:12:37,047 --> 00:12:39,133 Ta je taky pěkně popraskaná. 167 00:12:39,842 --> 00:12:42,261 Pak má poškozené přední zuby a stoličky. 168 00:12:42,762 --> 00:12:45,556 Některé chybí nebo jsou úplně zničené. 169 00:12:47,391 --> 00:12:50,644 Jinak mu praskly oba ušní bubínky, 170 00:12:51,270 --> 00:12:55,775 má o 30 stupňů vychýlené krční obratle, 171 00:12:56,734 --> 00:12:59,528 šest zlomených žeber… 172 00:13:00,571 --> 00:13:02,531 Kosti ruky a zápěstí 173 00:13:03,115 --> 00:13:05,409 jsou na obou stranách mírně zanícené. 174 00:13:06,869 --> 00:13:09,789 Pak vidím nějaké pohmoždění 175 00:13:10,498 --> 00:13:12,333 a zanícení na nohou. 176 00:13:14,919 --> 00:13:17,838 Potom tu máme podkožní krvácení po celém těle… 177 00:13:19,089 --> 00:13:23,010 Mozek a orgány jsou… 178 00:13:28,682 --> 00:13:30,226 Už to ukončíme, ne? 179 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 To už by stačilo. Pokud budou pokračovat… 180 00:13:38,150 --> 00:13:42,571 Pokud do něj nepřestane bušit, už se tomu nebude dát říkat souboj. 181 00:13:43,489 --> 00:13:45,407 Tohle to pověstné Zvíře nedělá. 182 00:13:54,792 --> 00:13:55,668 Díky! 183 00:13:56,168 --> 00:13:57,837 Děkujeme! 184 00:13:58,420 --> 00:13:59,839 Děkujeme, pane! 185 00:13:59,922 --> 00:14:00,923 Díky! 186 00:14:01,006 --> 00:14:01,924 Děkujeme! 187 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 Díky moc! 188 00:14:03,509 --> 00:14:05,636 Vážně jsem si ten večer užil. 189 00:14:12,935 --> 00:14:13,936 Co to? 190 00:14:18,315 --> 00:14:19,859 Ty jsi mě kopl. 191 00:14:23,571 --> 00:14:27,616 Rozloučil ses se mnou kopancem do hlavy. 192 00:14:45,050 --> 00:14:45,885 Tak jo… 193 00:14:50,890 --> 00:14:51,765 Jasně. 194 00:14:54,101 --> 00:14:55,144 Aha. 195 00:14:58,981 --> 00:15:01,150 Tak jo… Paráda. 196 00:15:01,233 --> 00:15:04,278 Pořád je odhodlaný bojovat. 197 00:15:04,361 --> 00:15:06,405 Nemůžu se na to dívat. 198 00:15:11,869 --> 00:15:12,786 Dobře. 199 00:15:13,537 --> 00:15:15,539 To stačí, Baki. 200 00:15:28,802 --> 00:15:30,804 Cože? To nemyslí vážně… 201 00:15:31,388 --> 00:15:32,806 To je… 202 00:15:33,807 --> 00:15:36,894 Tofu? 203 00:15:38,646 --> 00:15:40,564 Viděli ho všichni kolem. 204 00:15:42,024 --> 00:15:45,069 Držel ho v ruce a postupně ho krájel. 205 00:15:46,862 --> 00:15:49,573 Stejně tak viděli, jak na prkénku krájí pórek. 206 00:15:50,658 --> 00:15:54,328 Júdžiró Hanma, známý taky jako Zvíře, vařil svoje oblíbené jídlo. 207 00:15:55,496 --> 00:15:57,331 Polévku miso s tofu. 208 00:15:58,040 --> 00:16:00,084 Tak jo, už je hotová. 209 00:16:00,960 --> 00:16:01,835 Vstávej. 210 00:16:03,295 --> 00:16:04,338 Cože? 211 00:16:05,089 --> 00:16:06,340 Už? 212 00:16:08,050 --> 00:16:09,385 Júdžiró Bakimu poprvé 213 00:16:11,178 --> 00:16:14,807 a nejspíš i naposledy připravil fiktivní půlnoční svačinku. 214 00:16:21,105 --> 00:16:22,439 Víc ti dát nemůžu. 215 00:16:23,482 --> 00:16:26,610 Tohle mi bohatě stačí, otče. 216 00:16:27,194 --> 00:16:30,364 Ale prosím tě, říkej mi normálně „tati“. 217 00:16:30,948 --> 00:16:31,865 Oni… 218 00:16:32,449 --> 00:16:33,617 spolu… 219 00:16:34,201 --> 00:16:35,703 úplně v klidu sedí. 220 00:16:40,708 --> 00:16:42,835 Nevadí ti, že se najíme tady? 221 00:16:43,460 --> 00:16:46,463 Ale no tak. Na tom přece vůbec nesejde. 222 00:16:47,506 --> 00:16:49,591 Můžeš se posadit normálně. 223 00:16:52,636 --> 00:16:53,637 Ať ti to nevystydne. 224 00:16:54,596 --> 00:16:55,514 Díky. 225 00:17:00,269 --> 00:17:02,229 - Děláš to špatně. - Cože? 226 00:17:03,731 --> 00:17:05,607 Už předtím jsem si všiml, 227 00:17:05,691 --> 00:17:07,401 že ty hůlky nedržíš správně. 228 00:17:08,068 --> 00:17:10,070 Nejsme v žádné luxusní restauraci. 229 00:17:15,576 --> 00:17:18,412 Je to fakt dobré. 230 00:17:19,830 --> 00:17:21,373 Ale trochu slané. 231 00:17:25,794 --> 00:17:28,672 To ani nevíš, jak má chutnat polévka miso? 232 00:17:31,383 --> 00:17:33,177 Klidně ji můžeš ochutnat. 233 00:17:35,763 --> 00:17:36,847 No tak. 234 00:17:37,431 --> 00:17:38,599 Přestaň blbnout. 235 00:17:39,183 --> 00:17:43,103 Pořád si jenom hrajeme. Nemůže chutnat ani jako voda. 236 00:17:46,482 --> 00:17:47,357 Myslíš? 237 00:17:50,694 --> 00:17:53,113 Cože? 238 00:17:54,406 --> 00:17:56,116 On ten stůl převrátil! 239 00:17:56,200 --> 00:17:57,367 Ty jeden… 240 00:18:04,500 --> 00:18:05,417 Jsou pryč! 241 00:18:06,043 --> 00:18:07,086 Stůl… 242 00:18:07,169 --> 00:18:08,170 I ta miska. 243 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 Tati… 244 00:18:10,255 --> 00:18:11,298 No? 245 00:18:14,676 --> 00:18:16,428 Nakonec jsem tě zachránil. 246 00:18:21,225 --> 00:18:24,436 Podle tebe jsem potřeboval zachránit? 247 00:18:28,565 --> 00:18:29,942 Máš pravdu. 248 00:18:30,526 --> 00:18:32,152 Vím, na co narážíš. 249 00:18:32,820 --> 00:18:35,447 Ta polívka byla fakt až moc slaná. 250 00:18:35,531 --> 00:18:36,698 On to uznal! 251 00:18:36,782 --> 00:18:37,908 Vážně byla slaná? 252 00:18:37,991 --> 00:18:38,951 No teda… 253 00:18:40,744 --> 00:18:44,706 Nechtěl jsem to přiznat, a tak jsem se tě snažil nějak převézt. 254 00:18:45,541 --> 00:18:47,167 Zalhal jsem. 255 00:18:48,377 --> 00:18:50,003 Zlobr zalhal? 256 00:18:53,632 --> 00:18:56,468 Všiml sis, jak jsi mě rozhodil, 257 00:18:56,552 --> 00:19:00,222 a tak jsi radši převrhl stůl, abych si zachoval tvář. 258 00:19:05,185 --> 00:19:07,729 Silný člověk je ten, 259 00:19:10,566 --> 00:19:12,651 kdo si může dělat, co chce. 260 00:19:13,193 --> 00:19:15,070 Ten, kdo prosadí svoji vůli. 261 00:19:16,155 --> 00:19:20,576 A ty jsi dostal toho nejsilnějšího muže na světě do kuchyně. 262 00:19:22,202 --> 00:19:24,788 Vážně si děláš, co se ti zachce. 263 00:19:25,831 --> 00:19:29,626 Odteď si můžeš říkat nejsilnější muž na světě ty! 264 00:19:35,716 --> 00:19:36,842 On to uznal! 265 00:19:36,925 --> 00:19:38,510 Zlobr to uznal! 266 00:19:38,594 --> 00:19:41,013 Potvrdil, že je Baki silnější! 267 00:19:41,096 --> 00:19:44,516 Baki Hanma je tím nejsilnějším mužem na světě! 268 00:19:47,227 --> 00:19:48,520 „O vítězství… 269 00:19:50,689 --> 00:19:52,858 rozhodne to, kdo bude stát nejvýš. 270 00:19:53,525 --> 00:19:56,862 Vyhrává ten, kdo bude mít na konci hlavu výš 271 00:19:57,571 --> 00:20:00,032 a bude shlížet na toho druhého.“ 272 00:20:01,158 --> 00:20:02,534 To jsi řekl ty sám. 273 00:20:03,660 --> 00:20:07,039 Já zůstal ležet na zemi a ty jsi odcházel hezky po svých. 274 00:20:08,040 --> 00:20:10,125 V tu chvíli jsem už byl mrtvý. 275 00:20:12,127 --> 00:20:13,545 To je prostě fakt. 276 00:20:14,922 --> 00:20:15,881 Prohrál jsem. 277 00:20:16,965 --> 00:20:21,803 Baki pořád nic neslyšel, takže nevěděl, že se stal nejsilnějším mužem na světě. 278 00:20:21,887 --> 00:20:23,138 On to uznal! 279 00:20:23,222 --> 00:20:25,807 Nejsilnější muž na světě uznal porážku! 280 00:20:25,891 --> 00:20:27,935 Super závěr! 281 00:20:29,186 --> 00:20:33,899 Tak zněla rozhodná slova syna toho největšího siláka vůbec. 282 00:20:35,442 --> 00:20:37,194 Možná to bylo jen z rozmaru, 283 00:20:37,277 --> 00:20:40,155 ale jeho otec mu nakonec předal svůj titul 284 00:20:40,239 --> 00:20:42,449 a Baki se zase zřekl vítězství. 285 00:20:43,033 --> 00:20:45,202 Máme tu vítěze! 286 00:20:46,662 --> 00:20:50,540 Každý tomu druhému věnoval to nejcennější, co mohl. 287 00:20:54,211 --> 00:20:55,420 Je nějak moc veselý. 288 00:20:57,506 --> 00:20:58,840 Očividně se uzdravil. 289 00:21:00,300 --> 00:21:03,845 A tímto byl souboj toho nejsilnějšího otce a syna na světě 290 00:21:05,138 --> 00:21:06,890 u konce! 291 00:21:09,810 --> 00:21:12,729 KONEC 292 00:22:48,700 --> 00:22:51,328 Údajně šlo jen o exhibiční zápas. 293 00:22:51,912 --> 00:22:55,582 Co si o tom myslíte? 294 00:22:56,541 --> 00:22:58,085 Nepoužíval jsem ani nohy, 295 00:22:58,960 --> 00:23:00,170 ani kolena, 296 00:23:01,421 --> 00:23:03,090 ani lokty. 297 00:23:04,299 --> 00:23:05,675 Jenom pěsti. 298 00:23:08,261 --> 00:23:12,349 Čelil jsem panu Boltovi přímo a útočil jen na horní část těla. 299 00:23:13,392 --> 00:23:15,018 A stejně jsem pořád vyhrál. 300 00:23:16,436 --> 00:23:18,063 Prostě jsem zvítězil. 301 00:23:18,605 --> 00:23:20,690 Nic víc, nic míň. 302 00:23:21,691 --> 00:23:24,861 Nezáleží mi na tom, jestli šlo o oficiální zápas, 303 00:23:26,279 --> 00:23:29,366 nebo jestli mi boxerská asociace uzná ten pás, 304 00:23:30,075 --> 00:23:32,202 který jsem dostal od pana Kaisera. 305 00:23:32,869 --> 00:23:35,497 V těchhle věcech se já nevyznám 306 00:23:35,580 --> 00:23:36,998 a ani mě nezajímají. 307 00:23:37,582 --> 00:23:38,750 Aha… 308 00:23:39,376 --> 00:23:44,089 Podle pravidel boxu jsem mohl použít jen zlomek svých dovedností z kung-fu, 309 00:23:44,714 --> 00:23:46,633 ale pořád jsem dokázal vyhrát. 310 00:23:47,509 --> 00:23:48,635 To je všechno. 311 00:23:48,718 --> 00:23:52,013 Překlad titulků: Veronika Kursová