1 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:42,727 --> 00:01:46,564 Babam Yuichiro ve ben tamamen farklı insanlarız. 3 00:01:47,065 --> 00:01:48,691 Zıt kutuplarız. 4 00:01:49,526 --> 00:01:53,947 Hayata bakışımız, yaşam tarzımız, hatta kullandığımız teknikler bile zıt. 5 00:01:54,572 --> 00:01:59,452 Yine de gönülsüzce gurur duyduğum 6 00:02:00,286 --> 00:02:02,455 tek bir tekniği var. 7 00:02:02,539 --> 00:02:04,499 İşte bu! Bahsettiğiniz teknik… 8 00:02:04,582 --> 00:02:05,708 Kapa çeneni! 9 00:02:12,674 --> 00:02:15,969 Deniz Piyadeleri bu tekniğe şöyle der… 10 00:02:17,762 --> 00:02:18,721 "Giysi." 11 00:02:30,066 --> 00:02:32,235 Nunçaku mu? 12 00:02:34,529 --> 00:02:36,573 Tam olarak çevirirsek 13 00:02:37,073 --> 00:02:40,243 "giyim" de diyebiliriz. 14 00:02:44,080 --> 00:02:47,917 Millet, sizce eğitim tarzım fazla mı ileri gidiyor? 15 00:02:52,463 --> 00:02:53,548 İnsan nunçakusu. 16 00:02:54,924 --> 00:02:58,261 Buna maruz kalan kişi ne görüyor? 17 00:02:58,344 --> 00:03:01,264 "Görüyor" değil, "gördü" demeli. 18 00:03:02,265 --> 00:03:05,852 Gördüğü şeyler ultra hızlı değiştiğinden anında "geçmiş"e, 19 00:03:06,561 --> 00:03:08,188 sonra da "anı"ya dönüşür. 20 00:03:09,981 --> 00:03:13,985 İlk kez deneyimlenen merkezkaç kuvvetiyle kan beyinde toplanır. 21 00:03:15,111 --> 00:03:18,531 Burun, ağız, kulaklar ve gözler. 22 00:03:19,616 --> 00:03:23,536 Toplanan kanın kaçması için bu delikler çıkış görevi görür. 23 00:03:23,620 --> 00:03:26,539 Zemin, gökyüzü, 24 00:03:27,332 --> 00:03:31,044 insanlar, manzara, her şey kırmızı. 25 00:03:32,545 --> 00:03:35,048 Babam da kırmızı. 26 00:03:36,299 --> 00:03:40,053 Ek olarak, gözlere dolan yoğun miktarda kan 27 00:03:40,720 --> 00:03:43,348 havacılıkta "kızıl perde" denen şeye yol açar 28 00:03:44,307 --> 00:03:46,309 ve gece göğü bile kırmızı görünür. 29 00:03:48,186 --> 00:03:51,064 Gözlerinin önünde aniden oluşan devasa enerjinin 30 00:03:51,940 --> 00:03:54,567 kontrolleri dışında geliştiği çok açıktı. 31 00:03:55,485 --> 00:03:57,070 Kapalı bir odada 32 00:03:58,363 --> 00:04:00,073 çekiç atma gibi tehlikeliydi. 33 00:04:01,616 --> 00:04:06,329 Yüz metrelik alan neredeyse tamamen boşaldı. 34 00:04:10,291 --> 00:04:13,836 Şimdi anladım. Ön ve arka, sol ve sağ, üst ve alt. 35 00:04:14,629 --> 00:04:21,344 Baki artık Yujiro'yu saran yarı şeffaf bir giysi. 36 00:04:24,681 --> 00:04:27,350 Yaptığı şeyi asla taklit edemem. 37 00:04:27,433 --> 00:04:30,895 Birini havluymuş gibi hafifçe sağa sola fırlatsam bile 38 00:04:30,979 --> 00:04:34,524 onları bir aletmiş gibi ustaca kullanamam. 39 00:04:34,607 --> 00:04:36,859 Çok iyi bildiğim bir silah gibi olmaz. 40 00:04:37,443 --> 00:04:39,904 Silah mı? İşte bu! 41 00:04:41,155 --> 00:04:43,866 Nunçaku sadece bir alet değildir. 42 00:04:44,951 --> 00:04:46,119 Bir silahtır! 43 00:04:46,202 --> 00:04:49,580 Öyleyse şimdi de sırada… 44 00:04:52,709 --> 00:04:54,919 Baki, beni duyuyor musun? 45 00:04:56,713 --> 00:05:00,216 Duysan da duymasan da 46 00:05:01,884 --> 00:05:02,927 kendini koru! 47 00:05:03,011 --> 00:05:04,804 Vücudunu koru! 48 00:05:05,596 --> 00:05:07,307 Hanma adını kullanıyorsan 49 00:05:08,016 --> 00:05:09,559 kendini tamamen koru! 50 00:05:10,601 --> 00:05:11,561 Sakın ölme! 51 00:05:15,481 --> 00:05:17,900 Babasının vurduğu araba yan döndü. 52 00:05:19,569 --> 00:05:22,905 Silah olarak kendi oğlunu kullanmıştı. 53 00:05:27,702 --> 00:05:30,330 Millet, sakın oğlumu 54 00:05:31,205 --> 00:05:32,248 hafife almayın. 55 00:05:34,208 --> 00:05:35,418 Bu çocuğu… 56 00:05:36,502 --> 00:05:38,588 Baki Hanma'yı hafife almayın. 57 00:05:39,672 --> 00:05:42,592 Baki Hanma gücünü hafife almayın. 58 00:05:43,259 --> 00:05:44,594 Çok güzel. 59 00:05:45,303 --> 00:05:46,596 Kıskandım. 60 00:05:49,307 --> 00:05:52,101 Ne güven dolu bir ilişki. 61 00:05:53,644 --> 00:05:54,562 Biliyordum. 62 00:05:55,063 --> 00:05:57,106 Hiç şüphe yok. Bende var. 63 00:05:58,107 --> 00:05:59,859 O yeteneğe sahibim. 64 00:06:00,735 --> 00:06:02,111 Bütün bu saldırılara 65 00:06:03,071 --> 00:06:04,405 karşı koyabiliyorum. 66 00:06:06,115 --> 00:06:07,325 Tamamen korunuyorum. 67 00:06:08,117 --> 00:06:10,119 Çarpacağım şu köşe… 68 00:06:10,870 --> 00:06:13,873 Camlar, lastik, mekanik aksam… 69 00:06:14,624 --> 00:06:17,126 Hepsine karşı koyuyorum. 70 00:06:18,211 --> 00:06:19,379 Onları püskürttüm. 71 00:06:20,171 --> 00:06:24,634 Çoktan onlardan kaçtım, kurtuldum ve bazılarını yok ettim. 72 00:06:25,593 --> 00:06:29,138 Karşımdakine karşı bile… 73 00:06:31,516 --> 00:06:33,226 …sürekli toparlanıyorum. 74 00:06:38,523 --> 00:06:42,151 Baksana, daha ne kadar el ele tutuşacağız? 75 00:06:43,277 --> 00:06:45,405 Yürüyüşe çıkmak mı istiyorsun? 76 00:06:46,322 --> 00:06:47,156 Hayır. 77 00:06:48,116 --> 00:06:51,661 Sana bir hediyem var, bir tür teşekkür hediyesi. 78 00:06:54,330 --> 00:06:55,456 Lütfen kabul et. 79 00:06:59,001 --> 00:07:02,338 Hep bir şeyler aldığım için vicdan yaptım. 80 00:07:05,758 --> 00:07:07,927 Ne boktan bir oyuncak bebek. 81 00:07:08,553 --> 00:07:11,389 Oyuncak bebek değil, daha çok bir samuray. 82 00:07:12,723 --> 00:07:14,434 Bunu ne zaman yaptın? 83 00:07:15,309 --> 00:07:17,562 Bir şeylere çarparken. 84 00:07:19,021 --> 00:07:21,566 Teker teker topladım. 85 00:07:22,400 --> 00:07:24,694 Onları birleştirip yerleştirdim. 86 00:07:25,778 --> 00:07:28,781 Daha havalı görünsün istemiştim. 87 00:07:29,282 --> 00:07:31,951 -Kollarıyla bacakları biraz… -Kötü olmuş. 88 00:07:32,034 --> 00:07:34,454 Seni çarparken fark ettim. 89 00:07:35,329 --> 00:07:38,958 Elimde hissetmem gereken çarpma etkisi 90 00:07:39,041 --> 00:07:40,751 tam olarak orada değildi. 91 00:07:42,795 --> 00:07:44,714 Bir numara yaptığını anladım. 92 00:07:45,798 --> 00:07:47,925 Sert, keskin darbe noktalarına 93 00:07:48,426 --> 00:07:51,220 karşı koydun, kaçtın ve onları yok ettin… 94 00:07:51,804 --> 00:07:54,140 Kendini tamamen korudun. 95 00:07:55,308 --> 00:07:58,728 Benim tarafımdan çarpılmadın. 96 00:07:58,811 --> 00:08:01,981 Kollarıyla bacakları biraz uyduruk oldu. 97 00:08:04,650 --> 00:08:06,736 Demin ne demiştin? 98 00:08:06,819 --> 00:08:10,239 "Hep bir şeyler almam" mı? 99 00:08:14,994 --> 00:08:16,996 Demek istediğim bu baba. 100 00:08:18,998 --> 00:08:20,500 Zaferi çoktan 101 00:08:22,126 --> 00:08:23,544 elinden aldım! 102 00:08:40,269 --> 00:08:43,523 Gerçekten çok sıkılıyordum. 103 00:08:45,650 --> 00:08:49,529 Hayat denen bu şeyden bıkmıştım. 104 00:08:52,615 --> 00:08:54,033 Ne zamandı unuttum 105 00:08:55,034 --> 00:09:00,164 ama çeşitli yerlerden beş idam mahkûmu bir araya gelmişti. 106 00:09:01,958 --> 00:09:04,418 Beşi de iyi görünüyordu. 107 00:09:05,711 --> 00:09:07,004 Sloganları da şuydu… 108 00:09:08,464 --> 00:09:10,174 "Yenilgiyi tatmak istiyoruz." 109 00:09:12,718 --> 00:09:14,679 Onları anlıyorum. 110 00:09:15,263 --> 00:09:16,889 Maalesef çok iyi anlıyorum. 111 00:09:17,890 --> 00:09:21,561 Ne olduğunu anlamadan orada durduğumu fark ettim. 112 00:09:22,812 --> 00:09:24,188 Zirvede. 113 00:09:25,648 --> 00:09:28,943 Artık hiçbir hedefim kalmamıştı. 114 00:09:29,902 --> 00:09:31,487 Gidecek bir yolum yoktu. 115 00:09:32,947 --> 00:09:36,242 Yine de yürümeyi bırakamazdım. 116 00:09:37,535 --> 00:09:40,705 O yüzden yeni bir yol arayışıyla yürümeye başladım. 117 00:09:41,789 --> 00:09:43,791 Hiçbiriniz anlamazsınız. 118 00:09:45,084 --> 00:09:47,837 Rakipsiz olmak gerçek bir trajedidir. 119 00:09:49,255 --> 00:09:51,090 Hiçbiriniz anlamazsınız. 120 00:09:51,924 --> 00:09:55,553 Güç en tepeye ulaştığında tüm hayallerinizi kaybedersiniz. 121 00:09:56,053 --> 00:10:01,475 Güç en uç noktasına ulaştığında hayatın tüm ışığı söner. 122 00:10:02,059 --> 00:10:04,478 Zenginlik. Şöhret. Statü. 123 00:10:05,521 --> 00:10:09,317 Böyle bir fiziksel güçle hepsine kolayca erişilebilir. 124 00:10:10,735 --> 00:10:12,862 Hiçbiriniz anlamazsınız. 125 00:10:13,821 --> 00:10:17,366 Öyle güçlüyüm ki hiçbir şey beni zorlamıyor! 126 00:11:10,044 --> 00:11:11,921 Baksana Baki… 127 00:11:18,344 --> 00:11:20,930 Ebeveyn olmak harika bir şey. 128 00:11:29,438 --> 00:11:32,441 Sadece baba ve oğul, bizi rahatsız edecek kimse yok. 129 00:11:34,026 --> 00:11:35,111 Hiç mi… 130 00:11:35,194 --> 00:11:36,445 Zarar görmedi? 131 00:11:36,529 --> 00:11:42,201 Baba ve oğul olmanın tadını çıkaralım. 132 00:11:43,035 --> 00:11:45,705 Ebeveyn olmak gerçekten çok güzel. 133 00:11:47,081 --> 00:11:48,290 Değil mi? 134 00:11:50,710 --> 00:11:52,712 Neden "Değil mi?" dedin bilmem. 135 00:11:53,295 --> 00:11:55,464 Ama tam umduğum gibi. Hayır… 136 00:11:56,632 --> 00:11:59,468 Umduğumdan da fazla bağlıyız. 137 00:11:59,552 --> 00:12:02,471 Sen tam bir Hanma'sın. 138 00:12:04,557 --> 00:12:07,768 Hanma olarak yaşamaya karşı değilim. 139 00:12:13,482 --> 00:12:14,900 Hanma olmak ne demektir? 140 00:12:15,651 --> 00:12:18,988 Sormaya gerek yok. Şey gibidir… 141 00:12:20,364 --> 00:12:24,744 Evet, hiç şüphe yok ki gerçek bir Hanma çocuğuyum. 142 00:12:26,871 --> 00:12:31,500 Ne kadar çabalarsam çabalayayım, hep daha fazlasını elde ederim. 143 00:12:33,586 --> 00:12:34,712 Bu yüzden… 144 00:12:35,838 --> 00:12:37,256 …vazgeçmiştim. 145 00:12:39,467 --> 00:12:41,510 Seninle ben ilgileneceğim baba! 146 00:12:42,511 --> 00:12:44,013 Ne de olsa baba oğuluz. 147 00:12:46,098 --> 00:12:49,518 Güzel… Güzel yumruk! 148 00:12:50,895 --> 00:12:54,523 Karnıma en son ne zaman böyle yumruk yediğimi hatırlamıyorum. 149 00:12:57,276 --> 00:13:00,029 Baba, sıkıldın mı? 150 00:13:07,119 --> 00:13:09,038 Sıkıntıdan nefret ederek 151 00:13:09,872 --> 00:13:11,791 Japonya'yı ve dünyayı gezdim. 152 00:13:12,666 --> 00:13:15,711 Dünyanın diğer ucuna, hatta Kuzey Kutbu'na gittim. 153 00:13:17,505 --> 00:13:21,050 Dövüş sanatçıları, sporcular, 154 00:13:21,759 --> 00:13:26,430 vahşi hayvanlar, dev hayvanlar, silahlar 155 00:13:27,264 --> 00:13:32,186 yeraltı dünyası, devlet güçleri ve ordularla oynadım. 156 00:13:33,354 --> 00:13:36,732 Ama beni tatmin edecek oyuncağın bu kadar yakınımda olduğu 157 00:13:37,274 --> 00:13:39,026 kimin aklına gelirdi ki? 158 00:13:40,027 --> 00:13:42,196 Sadece yakınında değil… 159 00:13:42,279 --> 00:13:45,491 Doğru. Sadece yakın değiliz. 160 00:13:46,075 --> 00:13:48,953 Her yerde aradığım ve erişimi zor hayalim 161 00:13:49,620 --> 00:13:53,457 sadece kendi evimde değilmiş, benim bir parçammış! 162 00:13:59,880 --> 00:14:04,468 Baba, bir çocuğa oyuncak verirsen ne olur dersin? 163 00:14:07,221 --> 00:14:10,850 Onunla bıkmadan, durmadan, deli gibi oynar 164 00:14:12,142 --> 00:14:13,853 ve sonunda onu yok eder. 165 00:14:19,942 --> 00:14:20,943 Ölüm… 166 00:14:21,986 --> 00:14:22,945 Doğru. 167 00:14:28,200 --> 00:14:30,619 -Neden buradasın? -"Neden" mi? 168 00:14:31,954 --> 00:14:34,456 Dünyanın en güçlü baba oğul dövüşü 169 00:14:35,165 --> 00:14:37,126 tüm TV'lerde ve internette! 170 00:14:38,002 --> 00:14:39,712 Ama yeter. 171 00:14:40,212 --> 00:14:43,382 Dövüşecekseniz dövüşün. Duracaksanız durun. 172 00:14:43,465 --> 00:14:45,885 Birkaç yumruk atıp çene çalıyorsunuz. 173 00:14:45,968 --> 00:14:48,387 Birkaç tekme atıp duygusallaşıyorsunuz. 174 00:14:48,470 --> 00:14:51,390 İzlemeye dayanamıyorum artık, çok sıkıcı! 175 00:14:52,975 --> 00:14:54,184 Kim bu ya? 176 00:14:54,268 --> 00:14:55,895 Onu öldürecekler! 177 00:14:56,854 --> 00:14:58,480 Bu bir yarışma değil! 178 00:14:58,981 --> 00:15:00,441 Bu bir maç değil. 179 00:15:01,066 --> 00:15:03,277 Ama bir yarışma. 180 00:15:06,447 --> 00:15:07,656 Sonuçta baba oğuluz. 181 00:15:08,240 --> 00:15:11,660 Elbette konuşup duygusallaşacağız. 182 00:15:12,661 --> 00:15:17,082 Ve neyse ki sadece baba ve oğluna göre bazı "oyunlar" da var. 183 00:15:18,125 --> 00:15:19,919 Bu geceki tekniklerimin çoğunu 184 00:15:20,628 --> 00:15:23,714 sırf babamla yüzleştiğim için kullandım. 185 00:15:24,590 --> 00:15:27,301 Kimsede kullanamayacağım ölümcül teknikler. 186 00:15:29,386 --> 00:15:30,971 Babamın kullandıkları da 187 00:15:32,181 --> 00:15:35,017 askerî silahlara benzeyen tekniklerdi. 188 00:15:36,268 --> 00:15:37,311 Kozue… 189 00:15:38,479 --> 00:15:40,814 Bizi bu yüzden durdurdun, değil mi? 190 00:15:41,649 --> 00:15:46,070 "Eğer sohbet edebiliyorsanız, karşılıklı sevgiden duygusallaşıyorsanız 191 00:15:46,737 --> 00:15:48,447 neden dövüşü bırakmıyorsunuz? 192 00:15:49,657 --> 00:15:51,033 Ölecekseniz, 193 00:15:52,159 --> 00:15:53,869 birbirinizi öldürecekseniz 194 00:15:55,245 --> 00:15:57,331 niye yenilgiyi kabul etmiyorsunuz?" 195 00:15:58,707 --> 00:16:03,045 Kozue, kadın olduğun için bunları anlaman zor olmalı. 196 00:16:03,671 --> 00:16:05,339 Vay canına! Aiki! 197 00:16:07,675 --> 00:16:10,052 Ustalaşmayı sürdürdüğümüz tüm teknikler. 198 00:16:10,719 --> 00:16:12,596 Biriktirdiğimiz tüm acılar. 199 00:16:12,680 --> 00:16:16,100 Ve onları tam olarak göstermenin verdiği sevinç. 200 00:16:25,609 --> 00:16:28,112 Özgürce hareket etmenin mutluluğu! 201 00:16:29,071 --> 00:16:32,616 Babamın benim için anlamı ve benim onun için anlamım, 202 00:16:33,450 --> 00:16:37,121 ikimizin de böyle şeylerden zevk alması… 203 00:16:39,206 --> 00:16:41,375 Birbirimizi tamamlıyoruz! 204 00:16:44,211 --> 00:16:48,507 Baba ve oğlu, insanlığı aşan bir savaşa tutuştu. 205 00:16:51,593 --> 00:16:54,013 Görkemli insanüstü teknikler kullandılar. 206 00:16:56,098 --> 00:16:57,474 Müthiş… 207 00:16:58,851 --> 00:17:00,352 Emniyet güçleri de 208 00:17:01,020 --> 00:17:04,023 izleyicilerle aynı yöne dönmüştü 209 00:17:04,857 --> 00:17:08,027 ve copları tutan avuçları terlemişti. 210 00:17:08,694 --> 00:17:11,822 Şu an tanık oldukları şey, 211 00:17:13,532 --> 00:17:14,533 zirve noktasıydı. 212 00:17:15,117 --> 00:17:16,660 Gücün vücut bulmuş hâli. 213 00:17:17,202 --> 00:17:20,456 Yüksek kaliteli, konsantre gücün ta kendisi. 214 00:17:21,165 --> 00:17:23,042 İlgilenmeleri çok doğaldı. 215 00:17:41,602 --> 00:17:44,229 Seni ne kadar yese de, 216 00:17:45,481 --> 00:17:47,066 ne kadar yiyip bitirse de 217 00:17:48,067 --> 00:17:50,569 asla onu tamamen doyurmayacak bir kadın ol. 218 00:17:51,445 --> 00:17:54,948 Sana kulak asmadığımı mı söylüyorsun? 219 00:17:55,657 --> 00:18:00,954 Oğlumun seni tamamen yiyip bitirmesi benim için önemli değil. 220 00:18:02,456 --> 00:18:06,335 Kesin olan tek şey, Baki'nin güçlendiği. 221 00:18:08,837 --> 00:18:12,257 Arada mutlaka bir bağ var. Teşekkür ederim. 222 00:18:12,925 --> 00:18:15,844 Teşekkürüne ihtiyacım yok. 223 00:18:15,928 --> 00:18:18,388 Baki'yi güçlendirmek için yapmadım… 224 00:18:18,472 --> 00:18:19,348 Süren doldu. 225 00:18:21,517 --> 00:18:23,894 Burası bir kadına göre değil. 226 00:18:23,977 --> 00:18:29,108 Yere devrilmeden önce saklansan iyi olur, yoksa canın yanacak. 227 00:18:31,860 --> 00:18:34,071 Seni dinlemeyeceğim çünkü… 228 00:18:37,825 --> 00:18:41,411 Genç adam, babası ve kız arkadaşı 229 00:18:42,412 --> 00:18:43,914 bir şeyin farkına vardı. 230 00:18:46,291 --> 00:18:47,167 Yakındı… 231 00:18:47,960 --> 00:18:50,170 Son yaklaşmıştı. 232 00:18:51,213 --> 00:18:52,798 Orada kaç kişi vardı? 233 00:18:53,423 --> 00:18:57,177 Yüksek binalarla dolu mahalle ağzına kadar insanla dolmuştu… 234 00:18:58,053 --> 00:19:01,181 Bir an için bile olsa kendi gözümle görmek istiyorum. 235 00:19:01,265 --> 00:19:06,186 Vücudumu ve hayatımı terk eden şeyi, 236 00:19:07,312 --> 00:19:08,438 o vahşiliği 237 00:19:09,314 --> 00:19:10,691 görmek istiyorum! 238 00:19:13,694 --> 00:19:15,195 Akademik başarı kazandık. 239 00:19:16,321 --> 00:19:19,449 Statümüz ve hatta iyi bir gelirimiz var. 240 00:19:20,367 --> 00:19:24,204 Ama bunun sonucunda ne kaybettik? 241 00:19:32,254 --> 00:19:35,841 Kasların çarpışması birkaç saattir devam ediyordu. 242 00:19:39,052 --> 00:19:40,971 En güçlü baba oğul dövüşü… 243 00:19:42,055 --> 00:19:43,223 Bir aile kavgası. 244 00:19:44,099 --> 00:19:46,810 Çocuğu olan ebeveynler. Ebeveyni olan çocuklar. 245 00:19:47,936 --> 00:19:50,314 Birçok aile bir şeyin farkına vardı. 246 00:19:52,566 --> 00:19:53,984 "Bu baba oğul dövüşü… 247 00:19:55,777 --> 00:19:56,737 …kavga değil. 248 00:19:59,281 --> 00:20:00,991 Uyum bu! 249 00:20:07,956 --> 00:20:09,750 Dünyadaki tüm aile ve çocuklar 250 00:20:11,126 --> 00:20:13,587 bu ilişkiyi kendilerine örnek almalı!" 251 00:20:20,093 --> 00:20:23,680 Babamın başı. Yujiro Hanma'nın kafatası… 252 00:20:24,514 --> 00:20:26,767 Daha önce ona böyle dokunmamıştım. 253 00:20:28,101 --> 00:20:29,186 Çok sıcak. 254 00:20:31,855 --> 00:20:33,273 Ne gece ama. 255 00:20:33,941 --> 00:20:36,485 Geliştirdiğim her şeyi kullanabildim. 256 00:20:37,486 --> 00:20:40,781 Bu adam hepsini kabul etti. 257 00:20:42,366 --> 00:20:44,451 Bir de bu sürpriz var. 258 00:20:46,536 --> 00:20:47,371 Baki… 259 00:20:52,417 --> 00:20:53,543 Değil mi? 260 00:20:56,213 --> 00:20:57,047 Nasıl yani? 261 00:20:58,173 --> 00:20:59,174 Söylemesi zor. 262 00:21:03,470 --> 00:21:04,304 Her biri… 263 00:21:06,390 --> 00:21:07,307 Oradaki herkes… 264 00:21:10,394 --> 00:21:12,604 …şölenin sonunun geldiğini hissetti 265 00:21:13,647 --> 00:21:14,898 ve kendini hazırladı. 266 00:21:18,527 --> 00:21:19,486 Baki. 267 00:21:20,862 --> 00:21:22,572 -Vakit geldi. -Evet. 268 00:21:23,448 --> 00:21:25,158 İstediğin her şeyi yaptın mı? 269 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 Evet. 270 00:21:40,132 --> 00:21:41,049 Bak sen… 271 00:21:43,343 --> 00:21:44,386 Bu iyi değil. 272 00:21:51,101 --> 00:21:52,227 Benim için de zor. 273 00:21:55,022 --> 00:21:56,732 Devam etmek istiyorum. 274 00:21:56,815 --> 00:21:59,234 Kozmosta hiçbir şey… 275 00:22:01,695 --> 00:22:02,988 …sonsuz değildir. 276 00:22:04,156 --> 00:22:05,949 Her şeyin bir sonu vardır. 277 00:23:47,259 --> 00:23:51,138 Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci