1 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 (ฮันมะ บากิ) 2 00:01:42,644 --> 00:01:46,940 ฉันกับพ่อฮันมะ ยูอิจิโร่น่ะ ไม่เหมือนกันเลยสักนิดเดียว 3 00:01:47,023 --> 00:01:48,858 เรียกได้ว่าคนละขั้ว 4 00:01:49,526 --> 00:01:53,947 ทั้งมุมมองที่มีต่อโลก วิถีชีวิต แม้แต่เทคนิคการต่อสู้ก็ยังแตกต่าง 5 00:01:54,572 --> 00:01:59,452 ถึงอย่างนั้น พ่อก็มีอยู่เทคนิคนึง 6 00:02:00,203 --> 00:02:02,455 ที่ฉันเองก็ยังต้องภูมิใจ 7 00:02:02,539 --> 00:02:04,707 ใช่ไหม คือท่านั้นใช่… 8 00:02:04,791 --> 00:02:05,708 หุบปากโว้ย! 9 00:02:12,507 --> 00:02:15,969 ท่านี้พวกนาวิกโยธินเรียกว่า 10 00:02:17,762 --> 00:02:18,721 "เดรส" 11 00:02:30,567 --> 00:02:32,235 กระบองสองท่อนเหรอ 12 00:02:34,445 --> 00:02:36,990 ถ้าแปลตรงตัว 13 00:02:37,073 --> 00:02:40,243 ก็คือ "ชุด" นั่นเอง 14 00:02:44,080 --> 00:02:48,126 ทุกคนที่ดูอยู่คิดว่าฉันสอนลูกรุนแรงไปหรือเปล่า 15 00:02:52,463 --> 00:02:53,840 กระบองสองท่อนที่ทำจากมนุษย์ 16 00:02:54,924 --> 00:02:58,261 คนที่เป็นกระบองมองเห็นภาพอะไรอยู่นะ 17 00:02:58,344 --> 00:03:01,264 ไม่ใช่ "เห็น" สิ แต่ภาพนั้นแค่ "ผ่านตา" 18 00:03:02,265 --> 00:03:06,394 ภาพตรงหน้าแปรเปลี่ยนด้วยความเร็วสูง กลายเป็นภาพอื่นภายในทันที 19 00:03:06,477 --> 00:03:08,771 กลายเป็นอดีตแล้วก็ความทรงจำ 20 00:03:09,981 --> 00:03:14,527 แรงเหวี่ยงที่ไม่เคยพบเจอมาก่อน ทำให้เลือดไปคั่งที่ศีรษะ 21 00:03:15,111 --> 00:03:18,531 จมูก ปาก หู และตา 22 00:03:19,657 --> 00:03:23,536 ทวารทั้งหลายเหล่านี้ กลายเป็นช่องทางให้เลือดระบายออกไป 23 00:03:24,204 --> 00:03:31,002 ผืนดิน ท้องฟ้า ผู้คน ทิวทัศน์… เป็นสีแดง 24 00:03:32,587 --> 00:03:35,048 พ่อก็เป็นสีแดง 25 00:03:36,257 --> 00:03:40,053 นอกจากนี้ เลือดปริมาณมหาศาล ซึ่งไหลไปที่ดวงตา 26 00:03:40,720 --> 00:03:44,182 จะทำให้เกิดสภาวะที่การมองเห็นเป็นสีแดง 27 00:03:44,265 --> 00:03:46,559 ทำให้แม้แต่ท้องฟ้ายามค่ำคืนกลายเป็นสีแดง 28 00:03:48,186 --> 00:03:51,064 พลังมหาศาลที่อยู่ตรงหน้าฝูงชน… 29 00:03:51,731 --> 00:03:54,567 มองแค่แวบเดียวก็รู้แล้วว่าพวกเขาเอาไม่อยู่แน่ 30 00:03:55,485 --> 00:03:57,070 ระดับความอันตรายเปรียบเสมือน 31 00:03:58,279 --> 00:04:00,073 ค้อนที่ถูกเหวี่ยงในห้องเล็กๆ 32 00:04:01,658 --> 00:04:06,329 ผู้คนจึงพากันหนีออกไป จากพื้นที่รัศมี 100 เมตรของพ่อลูก 33 00:04:10,208 --> 00:04:13,836 เข้าใจแล้ว หน้าไปหลัง ซ้ายไปขวา ขึ้นแล้วก็ลง 34 00:04:14,629 --> 00:04:21,344 ตอนนี้บากิกลายเป็น "เดรส" บางๆ ที่ปกคลุมตัวยูจิโร่ 35 00:04:24,639 --> 00:04:27,350 ฉันคงไม่มีวันเลียนแบบท่านี้ได้แน่ๆ 36 00:04:27,433 --> 00:04:30,895 ต่อให้ฉันแข็งแกร่งพอ ที่จะจับคนโยนเหมือนเป็นผ้าผืนนึง 37 00:04:30,979 --> 00:04:34,482 ก็คงไม่มีวันจับคนมาควง เหมือนกับเป็นเครื่องมือชิ้นนึง 38 00:04:34,565 --> 00:04:36,859 เหมือนกับอาวุธที่ใช้มานานจนคุ้นเคยได้หรอก 39 00:04:37,443 --> 00:04:39,904 อาวุธเหรอ ใช่แล้ว 40 00:04:41,155 --> 00:04:43,866 กระบองสองท่อนมันไม่ใช่แค่เครื่องมือ 41 00:04:44,951 --> 00:04:46,119 มันคืออาวุธ 42 00:04:46,202 --> 00:04:49,706 ถ้าเป็นอย่างนั้นละก็ สิ่งที่จะเกิดขึ้นต่อไป… 43 00:04:53,209 --> 00:04:55,211 บากิ ได้ยินหรือเปล่า 44 00:04:57,213 --> 00:05:00,216 ไม่ว่าจะได้ยินหรือไม่ได้ยิน 45 00:05:01,843 --> 00:05:02,927 ป้องกันตัวเองด้วยล่ะ 46 00:05:03,511 --> 00:05:04,804 ปกป้องร่างกายเอาไว้ 47 00:05:05,513 --> 00:05:07,307 ถ้าอยากได้ชื่อฮันมะ 48 00:05:08,016 --> 00:05:09,559 ก็ป้องกันตัวเองให้ได้! 49 00:05:10,643 --> 00:05:11,561 อย่าตายเชียวล่ะ 50 00:05:15,481 --> 00:05:18,318 รถที่พ่อของเขาฟาด กลิ้งออกไปครึ่งตลบ 51 00:05:19,569 --> 00:05:23,323 อาวุธที่เขาใช้ คือลูกชายของเขาเอง 52 00:05:27,535 --> 00:05:30,330 ทุกคน อย่าดูเบา 53 00:05:31,205 --> 00:05:32,248 ลูกชายฉัน 54 00:05:34,208 --> 00:05:35,418 เด็กคนนี้น่ะ 55 00:05:36,586 --> 00:05:38,588 ฮันมะ บากิน่ะ อย่าดูเบาเขาเชียวนะ 56 00:05:39,672 --> 00:05:42,592 อย่าดูถูกพลังของฮันมะ บากิ 57 00:05:43,217 --> 00:05:44,594 งดงาม 58 00:05:45,303 --> 00:05:46,596 น่าอิจฉา 59 00:05:49,307 --> 00:05:51,684 เป็นความสัมพันธ์ที่ไว้ใจกันจริงๆ 60 00:05:53,644 --> 00:05:54,896 ว่าแล้วเชียว 61 00:05:54,979 --> 00:05:57,106 ไม่ต้องสงสัยเลย เข้าใจแล้ว 62 00:05:58,107 --> 00:05:59,859 ฉันได้รับพรสวรรค์นี้มา 63 00:06:00,693 --> 00:06:02,111 เมื่อโดนโจมตีแบบนี้… 64 00:06:03,029 --> 00:06:04,572 ฉันก็รับมือกับมันได้ 65 00:06:06,074 --> 00:06:07,617 ฉันปกป้องตัวเองได้ 66 00:06:08,159 --> 00:06:10,119 มุมรถที่กำลังจะไปกระแทก… 67 00:06:10,828 --> 00:06:13,873 กระจก ยางรถ เครื่องยนต์… 68 00:06:14,582 --> 00:06:17,126 ฉันรับมือได้หมด 69 00:06:18,127 --> 00:06:19,379 ฉันปกป้องมันออกไป 70 00:06:20,171 --> 00:06:24,634 ทั้งหลบหลีก หลีกเลี่ยง และบางครั้งก็ทำลายมัน 71 00:06:25,593 --> 00:06:29,138 ถึงแม้จะต้องเผชิญหน้ากับสภาพนี้… 72 00:06:31,516 --> 00:06:33,643 ฉันก็ดีดตัวกลับมาได้ตลอด 73 00:06:38,439 --> 00:06:42,235 นี่ แกจะจับมือพ่อเหมือนเพื่อนเล่น แบบนี้ไปอีกนานแค่ไหน 74 00:06:43,236 --> 00:06:45,405 จะชวนไปเดินเล่นหรือไง 75 00:06:46,322 --> 00:06:47,156 เปล่า 76 00:06:48,074 --> 00:06:51,661 ผมมีของขวัญจะให้พ่อ แทนคำขอบคุณ 77 00:06:54,247 --> 00:06:55,623 โปรดรับไว้ด้วยนะ 78 00:06:59,502 --> 00:07:02,463 ผมรู้สึกผิดที่เป็นฝ่ายรับอยู่ตลอดเลย 79 00:07:05,758 --> 00:07:07,927 ตุ๊กตาอะไร หน้าตาอุบาทว์ 80 00:07:08,678 --> 00:07:11,514 มันไม่ใช่ตุ๊กตา แต่เป็นซามูไรมากกว่า 81 00:07:12,640 --> 00:07:14,434 เอาเวลาที่ไหนไปทำ 82 00:07:15,268 --> 00:07:17,562 ตอนที่ผมถูกจับฟาดเข้ากับรถ 83 00:07:19,105 --> 00:07:21,566 ทีละชิ้น ทีละนิด 84 00:07:22,400 --> 00:07:24,694 ผมประกอบทุกอย่างเข้าด้วยกัน 85 00:07:25,820 --> 00:07:28,781 แต่มันดันไม่ออกมาจ๊าบอย่างที่ตั้งใจไว้นี่น่ะสิ 86 00:07:29,282 --> 00:07:30,867 แขนขาของมัน… 87 00:07:30,950 --> 00:07:31,951 ว่าแล้วว่ามันไม่ใช่ 88 00:07:32,535 --> 00:07:34,454 ฉันรู้สึกแล้วละตอนที่จับแกฟาด 89 00:07:35,371 --> 00:07:38,958 แรงสั่นสะเทือนที่ต้องสัมผัสได้ผ่านมือของฉันน่ะ 90 00:07:39,041 --> 00:07:41,210 มันไม่รุนแรงเท่าที่ควร 91 00:07:42,795 --> 00:07:44,714 ฉันนึกว่าแกใช้กลเม็ดอะไร 92 00:07:45,715 --> 00:07:48,259 แม้จะถูกกระแทกเข้ากับวัตถุที่แข็งและคม 93 00:07:48,342 --> 00:07:51,220 แกกลับปกป้อง หลบหลีก และทำลาย… 94 00:07:51,804 --> 00:07:54,307 แกป้องกันตัวเองได้เป็นอย่างดี 95 00:07:55,308 --> 00:07:58,728 แกไม่ได้ถูกฉันจับ "ฟาด" เลย 96 00:07:59,312 --> 00:08:01,981 แขนขาของมันหยาบไปหน่อย 97 00:08:04,609 --> 00:08:06,736 ก่อนหน้านี้แกพูดว่ายังไงนะ 98 00:08:07,320 --> 00:08:10,239 หมายถึงเรื่องที่ผมเป็นฝ่ายรับตลอดน่ะเหรอ 99 00:08:14,702 --> 00:08:16,996 ผมหมายถึงอย่างนั้นแหละพ่อ 100 00:08:18,998 --> 00:08:20,666 ผมน่ะ ได้รับ… 101 00:08:22,126 --> 00:08:23,794 ชัยชนะจากพ่อแล้ว 102 00:08:40,269 --> 00:08:43,523 ที่ผ่านมา ฉันเบื่อโลกเต็มที 103 00:08:45,650 --> 00:08:49,529 ฉันเหนื่อยหน่ายกับสิ่งนี้ที่เรียกว่า "ชีวิต" 104 00:08:52,615 --> 00:08:54,033 ลืมไปแล้วว่าเมื่อไร 105 00:08:54,992 --> 00:08:59,747 แต่ว่านักโทษประหารห้าคน จากทั่วโลกได้มาจับมือกัน 106 00:09:01,958 --> 00:09:04,293 ทั้งห้าคนมีสีหน้าเดียวกัน 107 00:09:05,628 --> 00:09:06,921 คำขวัญของพวกเขาคือ 108 00:09:08,464 --> 00:09:10,174 "เราอยากรู้จักความพ่ายแพ้" 109 00:09:12,718 --> 00:09:14,679 ฉันเข้าใจดีเลย 110 00:09:15,263 --> 00:09:16,806 เข้าใจเป็นอย่างดีเลยละ 111 00:09:17,890 --> 00:09:21,561 มารู้ตัวอีกที ฉันก็ได้ไปยืนอยู่ตรงนั้น 112 00:09:22,770 --> 00:09:24,188 ณ จุดสูงสุด 113 00:09:25,648 --> 00:09:28,943 ไม่เหลือเป้าหมายอะไรให้ไขว่คว้าอีกแล้ว 114 00:09:29,902 --> 00:09:31,529 ไม่มีเส้นทางให้ไปต่อ 115 00:09:32,863 --> 00:09:36,284 แต่ถึงอย่างนั้น ฉันก็ไม่อาจหยุดเดิน 116 00:09:37,535 --> 00:09:40,705 ฉันจึงออกเดินทางหาเส้นทางใหม่ 117 00:09:41,706 --> 00:09:44,208 ไม่มีใครเข้าใจหรอก 118 00:09:45,042 --> 00:09:48,004 การที่ไม่เหลือความท้าทายอะไรอีกแล้วน่ะ มันน่าสลดแค่ไหน 119 00:09:49,213 --> 00:09:51,382 ไม่มีใครเข้าใจหรอก 120 00:09:51,924 --> 00:09:55,970 เมื่อเราแข็งแกร่งจนถึงขีดสุดแล้ว มันจะพรากเอาความฝันไปจากเรา 121 00:09:56,554 --> 00:10:01,475 เมื่อแข็งแกร่งจนถึงขีดสุด แสงสว่างทั้งหมดจะจางหายไปจากชีวิต 122 00:10:02,059 --> 00:10:04,478 ทั้งทรัพย์สมบัติ ชื่อเสียง สถานะ 123 00:10:05,438 --> 00:10:09,358 ด้วยพลังกายที่มหาศาล ทุกอย่างก็ได้มาโดยง่าย 124 00:10:10,735 --> 00:10:12,862 ไม่มีใครเข้าใจหรอก 125 00:10:13,821 --> 00:10:17,366 ฉันแข็งแกร่งจนไม่มีอะไรที่น่าท้าทายแล้ว! 126 00:11:10,002 --> 00:11:11,921 นี่ บากิ… 127 00:11:18,260 --> 00:11:20,930 การมีลูกเป็นลาภอันประเสริฐ 128 00:11:29,355 --> 00:11:32,441 แค่พ่อกับลูกที่ไม่มีใครมารบกวน 129 00:11:34,026 --> 00:11:35,111 นี่เขาไม่… 130 00:11:35,194 --> 00:11:36,445 บาดเจ็บเลยเหรอ 131 00:11:37,029 --> 00:11:42,201 จงมีความสุขที่ได้เป็นพ่อลูกกัน 132 00:11:42,910 --> 00:11:45,705 การมีลูกนี่มันดีจริงๆ 133 00:11:46,872 --> 00:11:47,707 ใช่ไหมล่ะ 134 00:11:50,543 --> 00:11:52,670 พ่อพูดว่า "ใช่ไม่ล่ะ" ออกมาทำไมก็ไม่รู้นะ 135 00:11:53,170 --> 00:11:55,464 แต่เป็นไปตามคาดเลย ไม่สิ… 136 00:11:56,549 --> 00:11:59,051 ยิ่งกว่าที่คาดไว้ซะอีก เราสองคนมีสายใยกัน 137 00:11:59,552 --> 00:12:02,471 แกเป็นสายเลือดฮันมะที่ไม่แปดเปื้อนเลย 138 00:12:04,932 --> 00:12:07,768 ผมก็รับได้นะที่ผมเป็นฮันมะ 139 00:12:13,524 --> 00:12:14,984 การเป็นฮันมะคืออะไร 140 00:12:15,693 --> 00:12:18,988 ไม่เห็นต้องถามเลย มันรู้สึกเหมือน… 141 00:12:20,364 --> 00:12:24,744 ใช่แล้ว ไม่ต้องสงสัยเลย ฉันคือสายเลือดฮันมะโดยแท้ 142 00:12:26,829 --> 00:12:31,500 ไม่ว่าเราจะพยายามแค่ไหน เราก็จะได้รับมากกว่าที่ออกแรงไป 143 00:12:33,586 --> 00:12:34,962 เพราะอย่างนั้น… 144 00:12:35,838 --> 00:12:37,590 ฉันจะยอมแพ้ 145 00:12:39,383 --> 00:12:41,510 ผมจะเป็นฝ่ายดูแลพ่อเองนะ! 146 00:12:42,511 --> 00:12:44,013 ยังไงซะ เราก็เป็นพ่อลูกกันนี่ 147 00:12:46,098 --> 00:12:49,518 หมัดแรงถึงใจ 148 00:12:50,853 --> 00:12:54,523 จำครั้งสุดท้ายที่โดนต่อยท้องจนจุกแบบนี้ไม่ได้เลย 149 00:12:57,276 --> 00:13:00,029 นี่พ่อ เบื่อหรือเปล่า 150 00:13:07,119 --> 00:13:09,038 เพราะความเบื่อนี่แหละ 151 00:13:09,872 --> 00:13:11,791 ที่ทำให้ฉันเดินทางทั่วญี่ปุ่นและต่างประเทศ 152 00:13:12,583 --> 00:13:16,295 ไปทั่วทุกมุมโลก แม้แต่ขั้วโลกเหนือก็ไปมาแล้ว 153 00:13:17,505 --> 00:13:21,300 ฉันไปเล่นกับเหล่านักสู้ นักกีฬา 154 00:13:22,051 --> 00:13:26,806 สัตว์ป่า สัตว์ยักษ์ อาวุธ 155 00:13:27,515 --> 00:13:32,186 โลกใต้ดิน อำนาจรัฐ และกองทัพ 156 00:13:33,354 --> 00:13:37,191 ใครจะไปคิดว่าฉันจะมาเจอ ของเล่นที่ทำให้สนุกอย่างที่ไม่เคยสนุกมาก่อน 157 00:13:37,274 --> 00:13:39,151 ใกล้ตัวแบบนี้ 158 00:13:40,027 --> 00:13:41,779 ไม่ใช่แค่ใกล้ตัว… 159 00:13:42,279 --> 00:13:45,616 ใช่แล้ว เราไม่ใช่แค่ใกล้ชิดกัน 160 00:13:46,116 --> 00:13:48,786 ความฝันที่ฉันเที่ยวตามหาจนสุดหล้าฟ้าเขียว 161 00:13:49,662 --> 00:13:53,457 มันไม่ใช่แค่อยู่ในบ้านฉันเท่านั้น แต่มันเคยเป็นส่วนนึงของฉัน 162 00:13:59,797 --> 00:14:04,468 นี่พ่อ เวลาเด็กได้ของเล่นใหม่ พ่อคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นเหรอ 163 00:14:06,887 --> 00:14:12,059 เด็กคนนั้นก็จะเล่นกับมันไม่หยุด เล่นแล้วเล่นอีก 164 00:14:12,142 --> 00:14:13,853 เล่นจนกว่ามันจะพัง 165 00:14:19,942 --> 00:14:20,985 ตาย… 166 00:14:21,944 --> 00:14:23,362 ใช่แล้ว 167 00:14:28,200 --> 00:14:29,243 อะไร 168 00:14:29,910 --> 00:14:30,744 อะไรล่ะ 169 00:14:31,996 --> 00:14:34,999 ศึกพ่อลูกที่ทรงพลังที่สุดในโลก… 170 00:14:35,082 --> 00:14:37,126 เขาประกาศกันให้ทั่วทีวีกับออนไลน์ 171 00:14:37,918 --> 00:14:39,712 แต่พอได้แล้ว 172 00:14:40,212 --> 00:14:43,382 ถ้าจะสู้ก็สู้ ถ้าจะหยุดก็หยุด 173 00:14:43,966 --> 00:14:45,885 ไม่ใช่ต่อยสองสามทีแล้วก็พล่าม 174 00:14:45,968 --> 00:14:48,387 เตะสองสามทีแล้วก็ซึ้ง 175 00:14:48,470 --> 00:14:51,390 ฉันดูจนเบื่ออ่ะ น่ารำคาญชะมัด 176 00:14:52,975 --> 00:14:54,184 คนนั้นใคร 177 00:14:54,268 --> 00:14:55,895 วอนหาที่ตายหรือไง 178 00:14:56,812 --> 00:14:58,480 นี่มันไม่ใช่การประลองแล้ว 179 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 นี่ไม่ใช่ศึก 180 00:15:00,983 --> 00:15:03,485 แต่ว่ามันก็เป็นการประลอง 181 00:15:06,322 --> 00:15:08,157 เพราะยังไงซะ เราเป็นพ่อลูกกันนี่นา 182 00:15:08,741 --> 00:15:11,660 จะไม่ให้คุยกันหรือซึ้งบ้างเลยเหรอ 183 00:15:12,369 --> 00:15:17,124 แล้วบาง "เกม" น่ะ ก็มีแต่พ่อลูกกันเท่านั้นที่จะเล่นได้ 184 00:15:18,125 --> 00:15:20,544 เทคนิคที่ฉันใช้คืนนี้ 185 00:15:20,628 --> 00:15:23,756 ส่วนใหญ่ก็ใช้เพราะมาสู้กับพ่อเท่านั้นละ 186 00:15:24,590 --> 00:15:27,301 มันเป็นเทคนิคอันตรายที่ใช้กับคนธรรมดาไม่ได้ 187 00:15:29,386 --> 00:15:31,555 พ่อก็เหมือนกัน 188 00:15:32,181 --> 00:15:35,559 เทคนิคที่พ่องัดเอามาใช้ ก็ไม่ต่างอะไรกับอาวุธระดับกองทัพ 189 00:15:36,185 --> 00:15:37,311 โคซึเอะ 190 00:15:38,479 --> 00:15:40,814 เธอมาขัดจังหวะเราเพราะแบบนั้นใช่ไหม 191 00:15:41,649 --> 00:15:43,776 "ถ้ามีเวลาจะมาคุยกัน 192 00:15:43,859 --> 00:15:46,070 ถ้ารักกันมากจนซึ้งบ่อยขนาดนี้ 193 00:15:46,695 --> 00:15:48,572 แล้วทำไมไม่เลิกสู้กันล่ะ" 194 00:15:49,657 --> 00:15:52,076 "ถ้าจะต้องมีใครตาย 195 00:15:52,159 --> 00:15:54,328 ถ้าต้องสู้กันจนตายไปข้าง 196 00:15:55,245 --> 00:15:57,331 แค่ยอมรับความพ่ายแพ้เฉยๆ ไม่ได้เหรอ" 197 00:15:58,707 --> 00:16:01,502 โคซึเอะ เพราะว่าเธอเป็นผู้หญิง 198 00:16:01,585 --> 00:16:03,587 ก็เลยไม่เข้าใจไงล่ะ 199 00:16:03,671 --> 00:16:05,339 โอ้โฮ ไอกิ 200 00:16:08,175 --> 00:16:10,636 เทคนิคต่างๆ ที่เราฝึกฝนกันจนชำนาญ 201 00:16:10,719 --> 00:16:12,596 ความเจ็บปวดที่เราสะสมมา 202 00:16:13,180 --> 00:16:16,100 และความสุขที่ได้มาโชว์ฝีมือเต็มที่น่ะ 203 00:16:25,609 --> 00:16:28,112 ความสุขที่ได้จากการปลดปล่อย! 204 00:16:29,071 --> 00:16:32,616 พ่อมีความหมายกับฉัน และฉันก็มีความหมายกับพ่อ 205 00:16:33,450 --> 00:16:37,121 มีแค่สองเราเท่านั้นที่จะดื่มด่ำกับมันได้ 206 00:16:39,206 --> 00:16:41,375 มีแค่เราเท่านั้นที่คู่ควรกับกันและกัน 207 00:16:43,961 --> 00:16:48,507 พ่อกับลูกได้เปิดศึกการต่อสู้ ที่เหนือไปกว่าระดับของมนุษย์ทั่วไป 208 00:16:51,593 --> 00:16:54,013 เทคนิคเหนือมนุษย์ 209 00:16:56,056 --> 00:16:57,599 สุดยอด… 210 00:16:58,851 --> 00:17:00,853 ตอนนี้ เหล่าผู้รักษาความสงบ 211 00:17:00,936 --> 00:17:04,023 ได้หันหน้าไปทางเดียวกันกับฝูงชนแล้ว 212 00:17:04,815 --> 00:17:08,027 มือที่เปียกชุ่มไปด้วยเหงื่อของพวกเขา กำไม้กระบองไว้แน่ 213 00:17:08,694 --> 00:17:12,072 สิ่งที่พวกเขาเห็นในตอนนี้คือ… 214 00:17:13,407 --> 00:17:14,616 จุดสุดยอด 215 00:17:15,117 --> 00:17:17,077 ความแข็งแกร่งในตัวคนหนึ่งคน 216 00:17:17,161 --> 00:17:20,664 ความแข็งแกร่งเพียวๆ ที่มาอัดรวมกัน 217 00:17:21,165 --> 00:17:23,042 เป็นธรรมดาที่พวกเขาจะอยากดู 218 00:17:41,518 --> 00:17:44,813 ไม่ว่าจะลิ้มลองไปกี่ครั้งกี่หน 219 00:17:45,439 --> 00:17:47,066 ตอบสนองเขากี่ครั้ง 220 00:17:48,025 --> 00:17:50,569 ก็จงเป็นผู้หญิงที่เขาโหยหาอยู่เรื่อยๆ 221 00:17:51,445 --> 00:17:55,157 จะบอกว่าฉันไม่ได้ทำตามที่บอกไว้งั้นเหรอ 222 00:17:56,158 --> 00:18:01,121 มันไม่สำคัญหรอกว่า ลูกชายฉันจะเสียวกับเธอแล้วหรือยัง 223 00:18:02,414 --> 00:18:05,918 แต่ที่แน่ๆ น่ะ บากิแข็งแกร่งขึ้นเยอะ 224 00:18:08,754 --> 00:18:12,424 มันต้องเกี่ยวกันแน่ๆ ขอบใจนะ 225 00:18:12,925 --> 00:18:15,427 ไม่ต้องมาขอบคุณฉันหรอกค่ะ 226 00:18:15,928 --> 00:18:18,388 ฉันไม่ได้ทำเพื่อให้บากิแข็งแกร่ง… 227 00:18:18,472 --> 00:18:19,348 หมดเวลาแล้ว 228 00:18:21,433 --> 00:18:23,894 นี่ไม่ใช่ที่สำหรับผู้หญิง 229 00:18:23,977 --> 00:18:29,525 รีบไปหาที่หลบเถอะ ก่อนที่จะโดนลูกหลงเจ็บตัวไปด้วย 230 00:18:31,819 --> 00:18:34,113 ฉันไม่ทำตามหรอกนะ เพราะว่า… 231 00:18:37,991 --> 00:18:41,411 เด็กหนุ่ม ผู้เป็นพ่อ และแฟนสาว 232 00:18:42,412 --> 00:18:43,914 ได้เริ่มเข้าใจอะไรแล้ว 233 00:18:46,291 --> 00:18:47,167 ใกล้แล้ว… 234 00:18:47,960 --> 00:18:50,170 ใกล้ถึงจุดจบแล้ว 235 00:18:51,213 --> 00:18:53,340 ที่นี่มีคนมาดูกันกี่หมื่นคนนะ 236 00:18:53,423 --> 00:18:57,177 ตึกสูงรอบๆ ก็มีผู้คนแห่กันขึ้นไปดูจนแน่นขึ้นเรื่อยๆ 237 00:18:58,053 --> 00:19:01,181 ต่อให้เห็นนิดเดียว อย่างน้อยก็ขอดูด้วยตาตัวเอง 238 00:19:01,265 --> 00:19:06,186 สิ่งที่ขาดหายไปจากร่างกายและชีวิตฉัน… 239 00:19:07,187 --> 00:19:08,438 ความดิบเถื่อน… 240 00:19:09,273 --> 00:19:10,691 ขอดูสักหน่อยเถอะ 241 00:19:13,610 --> 00:19:15,487 เราได้รับการศึกษา 242 00:19:16,280 --> 00:19:19,449 มียศถาบรรดาศักดิ์ รายได้ก็ดี 243 00:19:20,367 --> 00:19:24,204 แต่ต้องแลกมาด้วยอะไรล่ะ 244 00:19:32,254 --> 00:19:36,133 ศึกประชันกล้ามเนื้อนี้ ดำเนินมาหลายชั่วโมงแล้ว 245 00:19:39,052 --> 00:19:41,346 ศึกพ่อลูกที่แข็งแกร่งที่สุดในโลก 246 00:19:41,972 --> 00:19:43,223 ความขัดแย้งกันในครอบครัว 247 00:19:44,057 --> 00:19:47,227 พ่อกับลูก ลูกกับพ่อ 248 00:19:47,936 --> 00:19:50,522 เหล่าพ่อแม่และลูกหลายคน ก็เริ่มตระหนักบางอย่าง 249 00:19:52,566 --> 00:19:53,942 "ศึกพ่อลูกคู่นี้… 250 00:19:55,777 --> 00:19:56,737 มันไม่ใช่ความขัดแย้ง" 251 00:19:59,281 --> 00:20:00,991 "นี่คือความสามัคคี" 252 00:20:07,956 --> 00:20:10,250 "เหล่าพ่อแม่ลูกในโลกใบนี้ 253 00:20:11,126 --> 00:20:14,171 ควรจะเอาสองคนนี้เป็นแบบอย่าง" 254 00:20:17,591 --> 00:20:19,259 โห 255 00:20:20,135 --> 00:20:23,889 หัวของพ่อ กะโหลกของฮันมะ ยูจิโร่ 256 00:20:24,514 --> 00:20:26,975 ไม่เคยได้จับหัวพ่อแบบนี้มาก่อนเลย 257 00:20:28,101 --> 00:20:29,353 อุ่นจัง 258 00:20:31,813 --> 00:20:33,273 คืนนี้สุดยอดไปเลย 259 00:20:33,899 --> 00:20:37,402 ทุกอย่างที่สั่งสมมา วันนี้ได้เอามาใช้จนหมดแล้ว 260 00:20:37,486 --> 00:20:40,781 ชายคนนี้ยอมรับทั้งหมดแล้ว 261 00:20:42,366 --> 00:20:44,618 แล้วยังมีเรื่องเซอร์ไพรส์นี่อีก 262 00:20:46,536 --> 00:20:47,371 บากิ… 263 00:20:48,372 --> 00:20:49,248 หือ 264 00:20:52,417 --> 00:20:53,543 เนอะ 265 00:20:56,004 --> 00:20:57,047 เนอะอะไร 266 00:20:58,131 --> 00:20:59,341 อย่าให้ต้องพูดสิ 267 00:21:03,428 --> 00:21:04,304 แต่ละคน… 268 00:21:06,348 --> 00:21:07,307 ที่ดูอยู่… 269 00:21:10,394 --> 00:21:12,813 สัมผัสได้ถึงจุดจบของงานเลี้ยงนี้ 270 00:21:13,605 --> 00:21:15,065 จึงเตรียมใจไว้ 271 00:21:18,443 --> 00:21:19,611 บากิ 272 00:21:19,695 --> 00:21:20,696 อืม 273 00:21:20,779 --> 00:21:21,697 ได้เวลาแล้ว 274 00:21:22,281 --> 00:21:23,282 อืม 275 00:21:23,365 --> 00:21:25,117 แกไม่มีเรื่องค้างคาอะไรแล้วนะ 276 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 อืม 277 00:21:40,173 --> 00:21:41,466 แหม 278 00:21:43,343 --> 00:21:44,428 ไม่ดีแล้วสิ 279 00:21:51,101 --> 00:21:52,436 ฉันก็ใช่ว่าจะทำใจได้ง่ายๆ 280 00:21:55,022 --> 00:21:56,732 ฉันอยากสู้ต่อ 281 00:21:56,815 --> 00:21:59,234 ทุกสิ่งในธรรมชาติ… 282 00:22:01,695 --> 00:22:02,988 ล้วนต้องไปสู่จุดสลาย 283 00:22:04,156 --> 00:22:06,241 ทุกอย่างล้วนมีจุดจบ 284 00:23:47,467 --> 00:23:51,138 คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล