1 00:01:35,970 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:42,685 --> 00:01:48,817 Faren min, Yuichiro, og jeg er helt ulike. Vi er rake motsetninger. 3 00:01:49,526 --> 00:01:53,947 Synet på livet, hvordan vi lever og selv teknikkene vi bruker. 4 00:01:54,572 --> 00:01:59,452 Likevel er det en teknikk han bruker 5 00:02:00,203 --> 00:02:02,455 jeg er motvillig stolt over. 6 00:02:02,539 --> 00:02:05,708 -Det er det! Det er den, er det… -Klapp igjen! 7 00:02:12,549 --> 00:02:15,969 Dette er hva marinen kalte teknikken. 8 00:02:17,762 --> 00:02:20,306 -"Kjole." -Hva? 9 00:02:30,066 --> 00:02:32,235 Nunchako? 10 00:02:34,445 --> 00:02:40,243 Oversetter vi det direkte, kan vi kalle det "antrekk". 11 00:02:43,580 --> 00:02:48,042 Synes dere at min læremåte går for langt? 12 00:02:52,338 --> 00:02:53,840 Menneske-nunchako. 13 00:02:54,883 --> 00:03:01,264 Hva ser personen som opplever det? Ikke "ser", men "så". 14 00:03:02,265 --> 00:03:08,271 Perspektivet endres ekstremt fort. Det går øyeblikkelig fra fortid til minne. 15 00:03:09,981 --> 00:03:14,110 Trykket som aldri har blitt opplevd før, samler blod i hodet. 16 00:03:15,111 --> 00:03:18,531 Nesen, munnen, ørene og øynene. 17 00:03:19,574 --> 00:03:23,536 Åpningene blir som en utgang for blodet. 18 00:03:24,120 --> 00:03:31,002 Bakken, himmelen, folket og omgivelsene er røde. 19 00:03:32,503 --> 00:03:35,048 Pappa er rød. 20 00:03:36,257 --> 00:03:40,053 I tillegg forårsaker mengden blod i øynene 21 00:03:40,678 --> 00:03:46,309 noe som kalles "red-out" i flybransjen. Selv nattehimmelen ser rød ut. 22 00:03:48,102 --> 00:03:54,567 Den enorme energien ble skapt foran dem. Den var åpenbart utenfor deres kontroll. 23 00:03:55,443 --> 00:04:00,073 Farenivået var som et hammerkast i et låst rom. 24 00:04:01,574 --> 00:04:06,037 En radius på 100 meter ble nesten folketom. 25 00:04:10,250 --> 00:04:13,836 Skjønner. Foran og bak, venstre og høyre, over og under. 26 00:04:14,629 --> 00:04:21,344 Baki er en semitransparent "kjole" som tilslører Yujiro. 27 00:04:24,639 --> 00:04:27,350 Jeg hadde aldri klart å kopiere det. 28 00:04:27,433 --> 00:04:30,895 Selv om jeg kunne kaste noen som om de var et håndkle, 29 00:04:30,979 --> 00:04:36,859 kunne jeg ikke ha brukt dem som redskap. Ikke som et svært velkjent våpen. 30 00:04:37,443 --> 00:04:39,904 Et våpen? Jeg har det! 31 00:04:41,155 --> 00:04:46,119 Nunchako er ikke bare redskap. De er våpen! 32 00:04:46,202 --> 00:04:49,706 Stemmer det, vil det neste som skjer være… 33 00:04:52,709 --> 00:04:55,003 Baki, kan du høre meg? 34 00:04:56,713 --> 00:05:00,216 Om du hører meg eller ikke, 35 00:05:01,843 --> 00:05:04,804 beskytt deg! Beskytt kroppen din! 36 00:05:05,513 --> 00:05:11,561 Hvis du kaller deg en Hanma, så beskytt deg selv! Ikke dø! 37 00:05:15,481 --> 00:05:18,318 Bilen som faren traff veltet. 38 00:05:19,569 --> 00:05:22,905 Han brukte sin egen sønn som våpen. 39 00:05:27,702 --> 00:05:32,248 Alle sammen, ikke undervurder sønnen min. 40 00:05:34,167 --> 00:05:38,588 Denne gutten. Baki Hanma, ikke undervurder ham. 41 00:05:39,672 --> 00:05:42,592 Ikke undervurder kraften som er Baki Hanma. 42 00:05:43,176 --> 00:05:46,596 -Nydelig. -Jeg er misunnelig. 43 00:05:49,265 --> 00:05:52,101 For et utrolig tillitsfullt forhold. 44 00:05:53,644 --> 00:05:57,106 Jeg visste det. Det er ingen tvil, jeg skjønte det. 45 00:05:58,066 --> 00:05:59,859 Jeg har fått evnen. 46 00:06:00,693 --> 00:06:04,572 Jeg håndterer angrepene når jeg står ovenfor dem. 47 00:06:06,074 --> 00:06:10,119 Jeg beskytter meg selv. Hjørnet jeg snart krasjer inn i. 48 00:06:10,828 --> 00:06:17,126 Glasset, hjulet og utstyret. Jeg håndterer alt. 49 00:06:18,127 --> 00:06:24,634 Jeg har støtt bort alt. Jeg har unnveket, unngått og noen ganger ødelagt dem. 50 00:06:25,593 --> 00:06:29,138 Selv med det jeg står ovenfor, 51 00:06:31,474 --> 00:06:33,643 blir jeg alltid bra igjen. 52 00:06:38,523 --> 00:06:44,987 Hvor lenge skal du holde meg i hånden som om vi er venner? Vil du gå på tur? 53 00:06:46,322 --> 00:06:51,661 Nei. Jeg har en gave til deg, som takk. 54 00:06:54,288 --> 00:06:55,873 Vær så snill, ta imot. 55 00:06:59,001 --> 00:07:02,463 Jeg vil ikke bare være den som mottar. 56 00:07:05,758 --> 00:07:11,431 -Det er en dårlig dukke. -Ikke helt, det er mer som en samurai. 57 00:07:12,682 --> 00:07:14,434 Når laget du denne? 58 00:07:15,184 --> 00:07:17,562 Mens jeg ble slått mot ting. 59 00:07:19,063 --> 00:07:24,694 Én etter én. Jeg koblet og festet dem. 60 00:07:25,820 --> 00:07:30,867 Den skulle se mye kulere ut. Armene og beina er litt… 61 00:07:30,950 --> 00:07:34,454 Nei, jeg merket det da jeg slengte deg. 62 00:07:35,288 --> 00:07:40,710 Støtet jeg skulle ha følt i hånden, var ikke helt til stede. 63 00:07:42,795 --> 00:07:44,714 Jeg trodde det var et triks. 64 00:07:45,715 --> 00:07:51,220 Da du traff harde, skarpe punkt, støtet du deg bort, unngikk og ødela. 65 00:07:51,804 --> 00:07:58,728 Du beskyttet deg selv fullstendig. Du ble ikke "slengt" av meg. 66 00:07:59,312 --> 00:08:01,981 Armene og beina er litt uferdige. 67 00:08:04,609 --> 00:08:10,239 -Hva sa du i sted? -Mener du "bare den som mottar"? 68 00:08:14,702 --> 00:08:16,871 Det er det jeg mener, far. 69 00:08:18,915 --> 00:08:20,666 Jeg har allerede mottatt 70 00:08:22,126 --> 00:08:23,669 seieren fra deg! 71 00:08:40,269 --> 00:08:43,523 Jeg kjedet meg virkelig. 72 00:08:45,650 --> 00:08:49,529 Jeg ble lei av det vi kaller livet. 73 00:08:52,615 --> 00:08:54,033 Jeg husker ikke når, 74 00:08:54,992 --> 00:09:00,164 men fem forbrytere fra hele verden samlet seg. 75 00:09:01,958 --> 00:09:04,293 Alle fem hadde et bra uttrykk. 76 00:09:05,628 --> 00:09:10,174 Mottoet deres var: "Vi vil kjenne nederlag." 77 00:09:12,635 --> 00:09:16,806 Jeg forstår det. Jeg er smertelig klar over det. 78 00:09:17,890 --> 00:09:24,188 Jeg sto der før jeg visste ordet av det. På toppen. 79 00:09:25,648 --> 00:09:31,529 Det var ikke noe annet å sikte på. Det var ingen annen vei å gå. 80 00:09:32,905 --> 00:09:36,409 Men jeg kunne ikke bare slutte å gå. 81 00:09:37,535 --> 00:09:44,208 Så jeg gikk på jakt etter en sti, ingen av dere kan forstå det. 82 00:09:45,042 --> 00:09:51,173 Det er tragisk å ikke utfordres av noe. Ingen av dere kan forstå det. 83 00:09:51,882 --> 00:09:55,970 Når styrke blir ekstremt, tar det alle drømmene dine. 84 00:09:56,053 --> 00:10:01,475 Når styrke blir ekstremt, mister du alt lyset i livet. 85 00:10:02,059 --> 00:10:04,478 Rikdom. Berømmelse. Status. 86 00:10:05,479 --> 00:10:09,358 Alt er innen rekkevidde med så stor fysisk makt. 87 00:10:10,735 --> 00:10:17,366 Ingen av dere kan forstå. Jeg er så sterk at ingenting er en utfordring! 88 00:11:10,002 --> 00:11:11,921 Så, Baki… 89 00:11:18,302 --> 00:11:20,930 Det er flott å være forelder. 90 00:11:29,397 --> 00:11:32,441 Bare far og sønn, uten at noen forstyrrer. 91 00:11:34,026 --> 00:11:36,445 -Ble han ikke… -Skadet? 92 00:11:36,529 --> 00:11:42,201 Gled deg over å være en far og en sønn. 93 00:11:42,910 --> 00:11:45,705 Det er virkelig fint å være forelder. 94 00:11:46,872 --> 00:11:47,707 Ikke sant? 95 00:11:50,626 --> 00:11:55,464 Jeg vet ikke hvorfor du sier: "Ikke sant?" Men som forventet, nei… 96 00:11:56,549 --> 00:12:02,471 -Båndet vårt er sterkere enn forventet. -Du er en ekte Hanma. 97 00:12:04,932 --> 00:12:07,768 Jeg er ikke imot å leve som Hanma. 98 00:12:13,441 --> 00:12:18,988 Hva vil det si å være Hanma? Du slipper å spørre. Det føles som… 99 00:12:20,322 --> 00:12:24,744 Det stemmer, jeg er uten tvil et ekte Hanma-barn. 100 00:12:26,829 --> 00:12:31,500 Uansett hvor mye du prøver, får du mer enn det du sikter på. 101 00:12:33,586 --> 00:12:34,837 Det var derfor 102 00:12:35,838 --> 00:12:37,381 jeg ga opp. 103 00:12:39,383 --> 00:12:44,013 Jeg skal ta meg av deg, pappa! Vi er tross alt far og sønn. 104 00:12:46,098 --> 00:12:49,518 Bra. Bra slag! 105 00:12:50,853 --> 00:12:54,523 Jeg husker ikke sist jeg ble slått på den måten i magen. 106 00:12:57,234 --> 00:13:00,029 Pappa, kjeder du deg? 107 00:13:07,119 --> 00:13:09,038 Jeg hatet å kjede meg. 108 00:13:09,789 --> 00:13:15,878 Så jeg reiste gjennom Japan og utlandet. Til den andre siden av jorda og Nordpolen. 109 00:13:17,505 --> 00:13:21,425 Jeg lekte med kampsportutøvere, idrettsutøvere, 110 00:13:22,051 --> 00:13:26,597 ville beist, enorme dyr, våpen, 111 00:13:27,389 --> 00:13:32,186 underverdenen, statsmakter og hærer. 112 00:13:33,270 --> 00:13:39,151 Hvem hadde trodd jeg ville finne leken som tilfredsstiller meg så nærme. 113 00:13:40,027 --> 00:13:45,950 -Ikke bare nærme. -Det stemmer, vi er ikke bare nærme. 114 00:13:46,033 --> 00:13:48,994 Den unnvikende drømmen jeg søkte etter. 115 00:13:49,578 --> 00:13:53,457 Den var ikke bare hjemme, men en del av meg! 116 00:13:59,797 --> 00:14:04,468 Pappa, hva tror du skjer når et barn får en leke? 117 00:14:07,096 --> 00:14:13,853 De vil leke utrolig mye med den. Helt til de ødelegger den. 118 00:14:19,942 --> 00:14:21,360 Døden. 119 00:14:21,944 --> 00:14:23,362 -Det stemmer. -Hva? 120 00:14:28,200 --> 00:14:30,661 -Hvorfor er du her? -"Hvorfor"? 121 00:14:31,954 --> 00:14:37,126 En far-sønn-kamp med verdens sterkeste. Det er overalt på TV og internett. 122 00:14:37,918 --> 00:14:39,712 Men det er nok. 123 00:14:40,212 --> 00:14:43,382 Slåss om dere skal det. Stopp om dere skal det. 124 00:14:43,465 --> 00:14:48,387 Men dere slår litt og babler. Dere sparker litt og blir sentimentale. 125 00:14:48,470 --> 00:14:51,390 Jeg orker ikke å se på, det er kjedelig! 126 00:14:52,975 --> 00:14:55,895 -Hvem er det? -De vil drepe henne! 127 00:14:56,812 --> 00:14:58,898 Dette er ikke en konkurranse! 128 00:14:58,981 --> 00:15:03,360 Det er ikke en kamp, men det er en konkurranse. 129 00:15:06,322 --> 00:15:11,660 Vi er tross alt far og sønn. Selvsagt snakker vi og blir sentimentale. 130 00:15:12,620 --> 00:15:17,124 Heldigvis er det noen leker bare en far og sønn kan leke. 131 00:15:18,125 --> 00:15:23,756 De fleste teknikkene jeg brukte i kveld ble brukt fordi jeg slåss mot pappa. 132 00:15:24,590 --> 00:15:27,301 De er dødelige og kan ikke brukes mot folk. 133 00:15:29,386 --> 00:15:35,559 Faren min òg. Teknikkene han slapp løs var som militære våpen. 134 00:15:36,185 --> 00:15:40,814 Kozue. Det var vel derfor du stoppet oss? 135 00:15:41,607 --> 00:15:46,070 "Hvis dere kan prate sammen og blir sentimentale av kjærlighet, 136 00:15:46,695 --> 00:15:51,325 hvorfor slutter dere ikke? Om dere kommer til å dø, 137 00:15:52,159 --> 00:15:57,331 hvis dere skal drepe hverandre, hvorfor aksepterer dere ikke nederlag?" 138 00:15:58,707 --> 00:16:03,128 Kozue, det er nok vanskelig å forstå siden du er kvinne. 139 00:16:03,671 --> 00:16:05,339 Jøss! Aiki! 140 00:16:07,675 --> 00:16:12,596 Alle teknikkene vi har mestret. All smerten vi har samlet. 141 00:16:12,680 --> 00:16:16,100 Og gleden over at vi kan vise dem. 142 00:16:25,609 --> 00:16:32,616 Gleden over friheten til å gi alt! Det min far betyr for meg og jeg for ham. 143 00:16:33,450 --> 00:16:37,121 Vi kan få utløp for de tingene. 144 00:16:39,206 --> 00:16:41,375 Vi er hverandres eneste! 145 00:16:43,877 --> 00:16:48,507 Faren og sønnen er i en kamp utenfor menneskelig skala. 146 00:16:51,552 --> 00:16:54,013 Utmerkede overmenneskelige teknikker. 147 00:16:56,056 --> 00:16:57,599 Fantastisk. 148 00:16:58,851 --> 00:17:04,023 De som holdt orden, så nå i samme retning som tilskuerne 149 00:17:04,773 --> 00:17:08,027 og grep spesialbatongene med svette håndflater. 150 00:17:08,694 --> 00:17:11,989 Det de bevitnet nå var 151 00:17:13,532 --> 00:17:17,077 toppen. Legemliggjort styrke. 152 00:17:17,161 --> 00:17:23,042 Høyverdig, konsentrert styrke. Det er naturlig at de var interessert. 153 00:17:41,518 --> 00:17:47,066 Uansett hvor mye du fortæres om og om igjen. 154 00:17:48,025 --> 00:17:50,569 Vær en som ikke kan fortæres helt. 155 00:17:51,445 --> 00:17:55,032 Sier du at jeg ikke hørte på deg? 156 00:17:55,657 --> 00:18:01,038 Det spiller ingen rolle om sønnen min fortærte deg fullstendig. 157 00:18:02,372 --> 00:18:06,335 Men én ting er sikkert, og det er at Baki er sterkere. 158 00:18:08,754 --> 00:18:12,424 Det kan ikke være tilfeldig. Takk. 159 00:18:12,925 --> 00:18:18,388 Jeg tror ikke jeg trenger takk. Jeg gjorde det ikke for å gjøre ham sterk… 160 00:18:18,472 --> 00:18:19,348 Tiden er ute. 161 00:18:21,433 --> 00:18:23,894 Dette er ikke et sted for en kvinne. 162 00:18:23,977 --> 00:18:29,525 Gjem deg før du blir truffet, hvis ikke vil du skade deg. 163 00:18:31,819 --> 00:18:34,113 Jeg lyr ikke. Du skjønner… 164 00:18:37,741 --> 00:18:43,914 Den unge mannen, faren og kjæresten begynte å innse noe. 165 00:18:46,250 --> 00:18:50,170 Det nærmet seg. Slutten var nær. 166 00:18:51,213 --> 00:18:57,177 Hvor mange var der? Nabolaget av skyskrapere var fullt. 167 00:18:58,053 --> 00:19:01,181 Jeg vil se det selv om det så er et blikk. 168 00:19:01,265 --> 00:19:06,186 Det som forsvant fra kroppen og livet mitt. 169 00:19:07,187 --> 00:19:10,691 Villheten. Jeg vil se det! 170 00:19:13,652 --> 00:19:19,449 Vi har fått akademisk verdi. Status, til og med en anstendig inntekt. 171 00:19:20,367 --> 00:19:24,204 Men hva mistet vi som et resultat av det? 172 00:19:32,254 --> 00:19:36,258 Slitasjen på musklene hadde foregått i noen timer. 173 00:19:39,052 --> 00:19:43,223 Verdens sterkeste far-sønn-kamp. En familiekonflikt. 174 00:19:44,016 --> 00:19:50,522 Foreldre med barn, og barn med foreldre. Mange av dem begynte å innse noe. 175 00:19:52,566 --> 00:19:56,737 "Denne far-sønn-kampen er ingen konflikt. 176 00:19:59,281 --> 00:20:00,991 Dette er harmoni! 177 00:20:07,956 --> 00:20:13,879 Alle foreldre og barn i verden burde anse forholdet som en rollemodell!" 178 00:20:17,591 --> 00:20:23,764 Jøss, pappas hode. Skallen til Yujiro Hanma. 179 00:20:24,514 --> 00:20:29,353 Jeg har aldri rørt det sånn før. Det er så varmt. 180 00:20:31,813 --> 00:20:33,273 For en kveld. 181 00:20:33,857 --> 00:20:40,781 Jeg klarte å bruke alt jeg har lært meg. Denne mannen tok imot alt. 182 00:20:42,366 --> 00:20:44,618 Så kom denne overraskelsen òg 183 00:20:46,536 --> 00:20:48,956 -Baki. -Ja? 184 00:20:52,417 --> 00:20:53,543 Ikke sant? 185 00:20:56,088 --> 00:20:59,341 -"Ikke sant", hva? -Det er ikke lett å si. 186 00:21:03,470 --> 00:21:04,304 Begge to. 187 00:21:06,390 --> 00:21:07,307 Hver eneste én. 188 00:21:10,394 --> 00:21:14,982 De ante slutten på festen og forberedte seg. 189 00:21:18,485 --> 00:21:20,070 -Baki. -Ja? 190 00:21:20,779 --> 00:21:22,155 Tiden er inne. 191 00:21:22,239 --> 00:21:25,117 -Ja. -Har du gjort alt du ville? 192 00:21:27,160 --> 00:21:27,995 Ja. 193 00:21:40,090 --> 00:21:41,049 Så, så. 194 00:21:43,343 --> 00:21:44,845 Dette er ikke bra. 195 00:21:51,101 --> 00:21:52,602 Dette er ikke lett. 196 00:21:55,022 --> 00:21:56,732 Jeg vil fortsette. 197 00:21:56,815 --> 00:21:59,735 Ingenting… 198 00:22:01,695 --> 00:22:06,033 …er permanent i kosmos. Alt har en slutt. 199 00:23:47,467 --> 00:23:49,469 Tekst: Lovise Kvalsund