1 00:01:42,685 --> 00:01:46,940 Datuk kamu, Yuichiro, dan ayah sangat berbeza. 2 00:01:47,023 --> 00:01:48,858 Kami bagai langit dengan bumi. 3 00:01:49,526 --> 00:01:53,947 Pandangan hidup kami, gaya hidup kami, malah teknik yang kami gunakan. 4 00:01:54,572 --> 00:01:59,452 Namun begitu, ada satu teknik miliknya 5 00:02:00,203 --> 00:02:02,455 yang buat ayah bangga. 6 00:02:02,539 --> 00:02:04,457 Itulah tekniknya, bukan? 7 00:02:04,541 --> 00:02:05,708 Diam! 8 00:02:12,674 --> 00:02:15,969 Tentera Marin menggelar teknik ini sebagai 9 00:02:17,762 --> 00:02:18,721 "Dress". 10 00:02:30,567 --> 00:02:32,235 Nunchaku? 11 00:02:34,487 --> 00:02:36,990 Jika kita terjemahkannya secara terus, 12 00:02:37,073 --> 00:02:40,243 ia bermaksud "pakaian". 13 00:02:44,080 --> 00:02:48,001 Kalian rasa cara saya mendidik terlalu melampau? 14 00:02:52,463 --> 00:02:53,840 Nunchaku manusia. 15 00:02:54,924 --> 00:02:58,261 Apakah yang dilihat oleh orang yang kena teknik ini? 16 00:02:58,344 --> 00:03:01,264 Bukan melihat yang sekarang, tapi yang dah lepas. 17 00:03:02,265 --> 00:03:06,394 Perkara yang mereka lihat berubah pada kelajuan yang tinggi 18 00:03:06,477 --> 00:03:08,354 menjadi sesuatu yang dah berlalu. 19 00:03:09,981 --> 00:03:14,527 Daya emparan yang tak pernah dirasai buat darah terkumpul di dalam kepala. 20 00:03:15,111 --> 00:03:18,531 Hidung, mulut, telinga dan mata. 21 00:03:19,657 --> 00:03:23,536 Bukaan-bukaan ini bertindak sebagai laluan keluar darah. 22 00:03:24,204 --> 00:03:31,044 Tanah, langit, orang ramai, pemandangan sekeliling, semuanya merah. 23 00:03:32,587 --> 00:03:35,048 Ayah pun merah. 24 00:03:36,257 --> 00:03:40,053 Selain itu, darah yang mengalir dengan banyak ke dalam mata 25 00:03:40,720 --> 00:03:43,765 menyebabkan fenomena yang dipanggil redout, 26 00:03:44,265 --> 00:03:46,476 membuatkan langit malam nampak merah. 27 00:03:48,102 --> 00:03:51,064 Tenaga luar biasa yang tiba-tiba terhasil di hadapan mereka… 28 00:03:51,856 --> 00:03:54,567 Sekali tengok, memang jelas ia di luar kawalan mereka. 29 00:03:55,485 --> 00:04:00,073 Bahayanya seperti tukul besi diayun di dalam bilik berkunci. 30 00:04:01,574 --> 00:04:06,329 Kawasan dalam radius 100 meter hampir tiada orang. 31 00:04:10,208 --> 00:04:13,836 Begitu rupanya. Depan dan belakang, kiri dan kanan, atas dan bawah. 32 00:04:14,629 --> 00:04:21,344 Baki kini menjadi "pakaian" separa lut sinar yang menutupi Yujiro. 33 00:04:24,639 --> 00:04:27,350 Saya takkan dapat tiru apa yang dia buat. 34 00:04:27,433 --> 00:04:30,895 Walaupun saya dapat lontar orang seperti tuala, 35 00:04:30,979 --> 00:04:34,482 saya takkan dapat menggunakan mereka sebagai alat. 36 00:04:34,565 --> 00:04:36,859 Tak seperti senjata yang saya biasa guna. 37 00:04:37,443 --> 00:04:39,904 Senjata? Itulah jawapannya. 38 00:04:41,155 --> 00:04:43,866 Nunchaku bukan alat semata-mata. 39 00:04:44,951 --> 00:04:46,119 Ia senjata. 40 00:04:46,202 --> 00:04:49,706 Kalau begitu, selepas ini… 41 00:04:52,709 --> 00:04:54,961 Baki, kamu boleh dengar tak? 42 00:04:57,213 --> 00:05:00,216 Tak kiralah kamu boleh dengar atau tak, 43 00:05:01,801 --> 00:05:02,927 lindungi diri kamu! 44 00:05:03,511 --> 00:05:04,804 Lindungi badan kamu! 45 00:05:05,513 --> 00:05:07,307 Jika kamu ada darah Hanma, 46 00:05:08,266 --> 00:05:09,559 lindungi diri kamu! 47 00:05:10,643 --> 00:05:11,561 Jangan mati! 48 00:05:15,481 --> 00:05:18,318 Van yang dipukul ayahnya terbalik separuh. 49 00:05:19,569 --> 00:05:22,905 Senjata yang digunakan ialah anaknya sendiri. 50 00:05:27,785 --> 00:05:30,330 Kalian jangan pandang rendah 51 00:05:31,205 --> 00:05:32,248 kepada anak saya. 52 00:05:34,208 --> 00:05:35,418 Budak ini… 53 00:05:36,461 --> 00:05:38,588 Jangan pandang rendah kepada Baki Hanma. 54 00:05:39,672 --> 00:05:42,592 Jangan pandang rendah kepada kuasa Baki Hanma. 55 00:05:43,217 --> 00:05:44,594 Sungguh indah. 56 00:05:45,303 --> 00:05:46,596 Cemburu rasanya. 57 00:05:49,307 --> 00:05:52,101 Hubungan saling percaya yang sungguh hebat. 58 00:05:53,644 --> 00:05:54,896 Saya dah agak. 59 00:05:54,979 --> 00:05:57,106 Tak syak lagi. Saya memilikinya. 60 00:05:58,066 --> 00:05:59,859 Saya dianugerahkan kebolehan itu. 61 00:06:00,693 --> 00:06:02,111 Serangan ini… 62 00:06:03,071 --> 00:06:04,697 Saya mampu menanganinya. 63 00:06:06,074 --> 00:06:07,450 Saya melindungi diri saya. 64 00:06:08,159 --> 00:06:10,119 Bucu yang akan kena pada saya… 65 00:06:10,828 --> 00:06:13,873 Kaca, tayar, peralatan… 66 00:06:14,582 --> 00:06:17,126 Saya menangani semuanya. 67 00:06:18,169 --> 00:06:19,379 Saya telah menepisnya. 68 00:06:20,171 --> 00:06:24,634 Saya telah mengelak, menghindari, malah memusnahkannya. 69 00:06:25,593 --> 00:06:29,138 Walaupun dengan apa yang saya hadapi… 70 00:06:31,432 --> 00:06:33,643 saya semakin pulih. 71 00:06:38,481 --> 00:06:42,235 Hei, berapa lama kita nak berpegangan tangan macam kawan? 72 00:06:43,236 --> 00:06:45,405 Kamu nak jalan-jalan dengan ayahkah? 73 00:06:46,322 --> 00:06:47,156 Tidak. 74 00:06:48,032 --> 00:06:51,661 Sebagai tanda terima kasih, saya ada hadiah untuk ayah. 75 00:06:54,330 --> 00:06:55,540 Tolong terima. 76 00:06:59,502 --> 00:07:02,463 Tak seronok pula asyik saya yang menerima. 77 00:07:05,758 --> 00:07:07,927 Buruk betul anak patung ini. 78 00:07:08,594 --> 00:07:11,514 Itu bukan anak patung, tapi samurai. 79 00:07:12,723 --> 00:07:14,434 Bila kamu buat ini? 80 00:07:15,268 --> 00:07:17,562 Semasa saya dihempas-hempas. 81 00:07:19,105 --> 00:07:21,566 Satu demi satu, sikit demi sikit, 82 00:07:22,400 --> 00:07:24,694 saya sambung dan cantumkannya. 83 00:07:25,820 --> 00:07:28,781 Sepatutnya, ia nampak lebih hebat daripada itu. 84 00:07:29,282 --> 00:07:30,867 Tangan dan kakinya agak… 85 00:07:30,950 --> 00:07:31,951 Itu tak benar. 86 00:07:32,535 --> 00:07:34,454 Ayah perasan semasa menghempas kamu. 87 00:07:35,371 --> 00:07:38,958 Impak yang ayah sepatutnya rasa semasa mengayun kamu 88 00:07:39,041 --> 00:07:40,668 tak begitu terasa. 89 00:07:43,296 --> 00:07:44,714 Ayah ingat kamu buat helah. 90 00:07:45,715 --> 00:07:48,259 Apabila diayun ke arah titik impak yang keras dan tajam, 91 00:07:48,342 --> 00:07:51,220 kamu menepis, mengelak dan memusnahkannya. 92 00:07:51,804 --> 00:07:54,307 Kamu melindungi diri kamu. 93 00:07:55,308 --> 00:07:58,728 Kamu bukannya dihempas oleh ayah. 94 00:07:59,312 --> 00:08:01,981 Tangan dan kakinya tak cantik sangat. 95 00:08:04,650 --> 00:08:06,736 Apa kamu cakap tadi? 96 00:08:07,320 --> 00:08:10,239 "Asyik saya yang menerima"? 97 00:08:14,911 --> 00:08:16,996 Itulah maksud saya, ayah. 98 00:08:18,998 --> 00:08:20,666 Saya telah pun menerima 99 00:08:22,126 --> 00:08:23,794 kemenangan daripada ayah. 100 00:08:40,269 --> 00:08:43,523 Selama ini, saya rasa tersangat bosan. 101 00:08:45,650 --> 00:08:49,529 Saya makin muak dengan kehidupan. 102 00:08:52,615 --> 00:08:54,033 Saya dah lupa waktunya, 103 00:08:54,992 --> 00:08:59,747 tapi lima banduan akhir dari serata dunia telah berkumpul. 104 00:09:01,958 --> 00:09:04,293 Wajah mereka memang sukar dilupakan. 105 00:09:05,711 --> 00:09:06,921 Moto mereka ialah, 106 00:09:08,381 --> 00:09:10,174 "Kami nak tahu erti kekalahan." 107 00:09:12,718 --> 00:09:14,679 Saya faham itu. 108 00:09:15,263 --> 00:09:16,806 Saya sangat memahaminya. 109 00:09:17,890 --> 00:09:21,561 Tahu-tahu saja, saya sudah berdiri di situ. 110 00:09:22,812 --> 00:09:24,188 Di kemuncak. 111 00:09:25,648 --> 00:09:28,943 Tiada apa-apa lagi hendak dikejar. 112 00:09:29,819 --> 00:09:31,529 Tiada lagi jalan untuk diambil. 113 00:09:32,863 --> 00:09:36,284 Namun, saya tak boleh berhenti berjalan begitu saja. 114 00:09:37,535 --> 00:09:40,705 Jadi, saya terus berjalan mencari haluan. 115 00:09:41,706 --> 00:09:44,208 Kalian takkan faham. 116 00:09:45,001 --> 00:09:48,045 Memang sedih apabila tiada apa-apa yang dapat cabar kita. 117 00:09:49,213 --> 00:09:51,090 Kalian takkan faham. 118 00:09:51,924 --> 00:09:55,970 Apabila kekuatan kita di tahap ekstrem, impian kita akan hilang. 119 00:09:56,053 --> 00:10:01,475 Apabila kekuatan kita di tahap ekstrem, cahaya dalam kehidupan akan hilang. 120 00:10:02,059 --> 00:10:04,478 Kekayaan, kemasyhuran, status. 121 00:10:05,521 --> 00:10:09,692 Dengan kuasa fizikal yang begitu hebat, mudah saja nak dapat semua itu. 122 00:10:10,735 --> 00:10:12,862 Kalian takkan faham. 123 00:10:13,821 --> 00:10:17,366 Saya terlalu kuat hinggakan tiada satu pun dapat mencabar! 124 00:11:10,002 --> 00:11:11,921 Oh, ya, Baki. 125 00:11:18,219 --> 00:11:20,930 Menjadi bapa dan anak ialah sesuatu yang hebat. 126 00:11:29,355 --> 00:11:32,441 Hanya ada kita. Tiada orang lain mengganggu. 127 00:11:34,026 --> 00:11:35,111 Dia tak… 128 00:11:35,194 --> 00:11:36,445 Cederakah? 129 00:11:36,529 --> 00:11:42,201 Berseronoklah jadi bapa dan anak. 130 00:11:42,910 --> 00:11:45,705 Memang seronok jadi bapa dan anak. 131 00:11:47,039 --> 00:11:48,290 Betul tak? 132 00:11:50,668 --> 00:11:52,670 Kenapa ayah tanya "Betul tak"? 133 00:11:53,295 --> 00:11:55,464 Namun, seperti jangkaan saya. Tidak. 134 00:11:56,507 --> 00:11:59,468 Pertalian kita lebih kuat daripada jangkaan saya. 135 00:11:59,552 --> 00:12:02,471 Kamu Hanma sejati. 136 00:12:04,557 --> 00:12:07,810 Saya tak menentang hidup sebagai seorang Hanma. 137 00:12:13,399 --> 00:12:15,109 Bagaimanakah hidup seorang Hanma? 138 00:12:15,609 --> 00:12:18,988 Tak perlu tanya soalan itu. Rasa macam… 139 00:12:20,364 --> 00:12:24,744 Ya, memang tak syak lagi, saya anak Hanma yang sejati. 140 00:12:26,829 --> 00:12:31,500 Tak kira betapa kuat saya mencuba, saya dapat lebih daripada itu. 141 00:12:33,586 --> 00:12:34,962 Jadi, itulah sebabnya 142 00:12:36,338 --> 00:12:37,590 saya mengalah. 143 00:12:39,383 --> 00:12:41,510 Saya yang akan tewaskan ayah! 144 00:12:42,553 --> 00:12:44,013 Lagipun, kita bapa dan anak. 145 00:12:46,098 --> 00:12:49,518 Tumbukan yang hebat. 146 00:12:50,853 --> 00:12:54,523 Saya tak ingat kali terakhir saya ditumbuk di perut begitu. 147 00:12:57,276 --> 00:13:00,029 Ayah bosankah? 148 00:13:07,119 --> 00:13:11,791 Disebabkan terlalu bosan, ayah merantau ke serata Jepun dan luar negara, 149 00:13:12,583 --> 00:13:15,878 malah ke hujung dunia, termasuklah Kutub Utara. 150 00:13:17,505 --> 00:13:19,715 Ayah bermain dengan pengamal seni bela diri, 151 00:13:20,216 --> 00:13:21,300 atlet, 152 00:13:22,051 --> 00:13:22,927 haiwan buas, 153 00:13:23,803 --> 00:13:24,929 haiwan gergasi, 154 00:13:25,888 --> 00:13:26,806 senjata, 155 00:13:27,473 --> 00:13:28,641 dunia jenayah, 156 00:13:29,141 --> 00:13:30,601 pihak berkuasa, 157 00:13:31,101 --> 00:13:32,186 dan tentera. 158 00:13:33,354 --> 00:13:37,191 Namun, tak sangka ayah akan jumpa mainan yang memuaskan hati ayah 159 00:13:37,274 --> 00:13:39,151 begitu rapat dengan ayah. 160 00:13:40,027 --> 00:13:41,779 Bukan saja rapat. 161 00:13:42,279 --> 00:13:45,616 Betul. Kita bukan saja rapat. 162 00:13:46,116 --> 00:13:48,786 Impian yang ayah kejar selama ini, 163 00:13:49,578 --> 00:13:53,457 bukan saja ada dalam keluarga ayah. Malah, ia sebahagian daripada ayah. 164 00:13:59,797 --> 00:14:04,468 Ayah, apabila budak dapat mainan, ayah rasa apa akan berlaku? 165 00:14:07,179 --> 00:14:09,348 Mereka akan main bagai nak gila. 166 00:14:09,431 --> 00:14:10,850 Mereka akan main dan main 167 00:14:12,142 --> 00:14:13,853 hinggalah mainan itu musnah. 168 00:14:19,942 --> 00:14:21,360 Kematian? 169 00:14:21,944 --> 00:14:22,945 Memang betul. 170 00:14:28,200 --> 00:14:30,619 - Kenapa awak di sini? - Kenapa? 171 00:14:31,996 --> 00:14:34,540 Pertarungan bapa dan anak terkuat… 172 00:14:35,082 --> 00:14:37,126 Ia sedang kecoh di TV dan Internet. 173 00:14:37,918 --> 00:14:39,712 Namun, sudah-sudahlah. 174 00:14:40,212 --> 00:14:43,382 Jika awak nak lawan, lawan. Jika nak berhenti, berhenti. 175 00:14:43,966 --> 00:14:45,885 Baru tumbuk sikit, dah berbual. 176 00:14:45,968 --> 00:14:48,387 Baru tendang sikit, dah sentimental. 177 00:14:48,470 --> 00:14:51,390 Naik muak saya melihatnya! 178 00:14:52,975 --> 00:14:54,184 Siapa dia? 179 00:14:54,268 --> 00:14:55,895 Matilah dia nanti! 180 00:14:56,812 --> 00:14:58,898 Langsung tak macam perlawanan! 181 00:14:58,981 --> 00:15:00,399 Ini bukan perlawanan. 182 00:15:01,066 --> 00:15:03,485 Ini satu pertandingan. 183 00:15:06,322 --> 00:15:07,740 Bukankah kami bapa dan anak? 184 00:15:08,240 --> 00:15:11,660 Sudah tentulah kami akan berbual dan berasa sentimental. 185 00:15:12,620 --> 00:15:17,124 Tak lupa juga, ada permainan yang hanya bapa dan anak boleh main. 186 00:15:18,125 --> 00:15:20,127 Teknik yang saya guna malam ini, 187 00:15:20,628 --> 00:15:23,756 kebanyakannya saya gunakan hanya ke atas ayah saya. 188 00:15:24,506 --> 00:15:27,301 Tekniknya boleh bawa maut jika digunakan ke atas orang lain. 189 00:15:29,386 --> 00:15:31,138 Ayah saya pun sama. 190 00:15:32,139 --> 00:15:35,559 Semua teknik yang dia guna adalah seperti senjata tentera. 191 00:15:36,185 --> 00:15:37,144 Kozue, 192 00:15:38,437 --> 00:15:40,814 ada sebab awak hentikan kami, betul tak? 193 00:15:41,649 --> 00:15:43,776 "Jika kalian boleh berbual, 194 00:15:43,859 --> 00:15:46,070 jika kalian boleh berasa sentimental, 195 00:15:46,654 --> 00:15:48,739 kenapa kalian tak berhenti berlawan? 196 00:15:49,657 --> 00:15:51,116 Jika kalian nak mati, 197 00:15:52,159 --> 00:15:54,328 jika kalian nak saling berbunuhan, 198 00:15:55,120 --> 00:15:57,331 kenapa kalian tak terima saja kekalahan?" 199 00:15:58,666 --> 00:16:01,460 Kozue, memandangkan awak perempuan, 200 00:16:01,543 --> 00:16:03,170 mesti susah awak nak faham. 201 00:16:03,671 --> 00:16:05,339 Wah! Aiki! 202 00:16:08,175 --> 00:16:10,219 Semua teknik yang kami kuasai… 203 00:16:10,719 --> 00:16:12,596 Segala sakit yang kami rasa… 204 00:16:12,680 --> 00:16:16,100 Segala kegembiraan yang kami dapat zahirkan… 205 00:16:25,609 --> 00:16:28,112 Kegembiraan kerana dapat melepaskan geram! 206 00:16:28,946 --> 00:16:32,616 Betapa pentingnya ayah saya bagi saya. Betapa pentingnya saya bagi ayah saya. 207 00:16:33,450 --> 00:16:37,121 Kami saja yang boleh gembirakan satu sama lain. 208 00:16:39,206 --> 00:16:41,375 Kami hanya ada satu sama lain. 209 00:16:43,961 --> 00:16:48,507 Si bapa dan si anak bertarung menjangkaui tahap manusia biasa. 210 00:16:51,593 --> 00:16:54,013 Teknik luar biasa yang mengagumkan. 211 00:16:56,056 --> 00:16:57,599 Hebatnya. 212 00:16:58,851 --> 00:17:04,023 Orang yang sepatutnya menjaga ketenteraman kini menonton bersama khalayak ramai, 213 00:17:04,815 --> 00:17:08,027 dan menggenggam cota mereka dengan tangan berpeluh. 214 00:17:08,694 --> 00:17:12,114 Ketika ini, mereka sedang menyaksikan 215 00:17:13,615 --> 00:17:14,616 kemuncaknya. 216 00:17:15,117 --> 00:17:17,077 Simbol kekuatan. 217 00:17:17,161 --> 00:17:20,664 Kekuatan yang padu. 218 00:17:21,165 --> 00:17:23,042 Mereka tertarik dengannya. 219 00:17:41,518 --> 00:17:44,813 Tak kira betapa banyak pun kamu diratah dan diratah, 220 00:17:45,439 --> 00:17:47,066 dan diratah, 221 00:17:48,025 --> 00:17:50,569 jadilah wanita yang takkan puas diratah. 222 00:17:51,445 --> 00:17:55,157 Awak nak kata saya gagal dengar cakap awak? 223 00:17:55,657 --> 00:18:01,121 Saya tak peduli anak saya ratah kamu cukup-cukup atau tak. 224 00:18:02,414 --> 00:18:05,918 Yang pasti, Baki dah jadi semakin kuat. 225 00:18:08,837 --> 00:18:10,339 Mesti kamu sebabnya. 226 00:18:11,590 --> 00:18:12,424 Terima kasih. 227 00:18:12,925 --> 00:18:15,427 Tak perlu berterima kasih. 228 00:18:15,928 --> 00:18:18,388 Saya lakukannya bukan untuk jadikan Baki lebih kuat. 229 00:18:18,472 --> 00:18:19,348 Masa dah tamat. 230 00:18:21,517 --> 00:18:23,894 Ini bukan tempat untuk perempuan. 231 00:18:23,977 --> 00:18:29,525 Elok awak sembunyi sebelum awak tercedera. 232 00:18:31,819 --> 00:18:34,113 Saya tak nak, sebab… 233 00:18:37,407 --> 00:18:41,411 Pemuda itu, ayahnya dan teman wanitanya 234 00:18:42,329 --> 00:18:43,914 dah mula menyedari sesuatu. 235 00:18:46,291 --> 00:18:47,167 Sudah hampir. 236 00:18:47,960 --> 00:18:50,170 Penamatnya sudah hampir. 237 00:18:51,171 --> 00:18:53,257 Entah berapa ramai orang ada di sana? 238 00:18:53,340 --> 00:18:57,177 Kawasan bangunan tinggi itu padat dengan begitu ramai orang. 239 00:18:58,053 --> 00:19:01,181 Saya nak tengok sendiri walaupun cuma sejenak. 240 00:19:01,265 --> 00:19:06,186 Benda yang tiada pada badan dan hidup saya… 241 00:19:07,187 --> 00:19:08,438 Keganasannya… 242 00:19:09,273 --> 00:19:10,691 Saya ingin melihatnya. 243 00:19:13,610 --> 00:19:15,487 Kami telah memperoleh kelayakan akademik. 244 00:19:16,280 --> 00:19:19,449 Kami ada status, malah pendapatan yang baik. 245 00:19:20,367 --> 00:19:24,204 Namun, apa yang kami hilang sebagai ganti? 246 00:19:32,254 --> 00:19:36,133 Sudah berjam-jam pertarungan ini berlangsung. 247 00:19:39,052 --> 00:19:41,346 Pertarungan bapa dan anak terkuat di dunia. 248 00:19:41,972 --> 00:19:43,223 Perbalahan keluarga. 249 00:19:44,057 --> 00:19:47,227 Ibu bapa dengan anak. Anak dengan ibu bapa. 250 00:19:47,936 --> 00:19:50,772 Ramai ibu bapa dan anak mula menyedari sesuatu. 251 00:19:52,566 --> 00:19:53,942 "Pertarungan bapa dan anak ini 252 00:19:55,777 --> 00:19:56,737 bukanlah konflik. 253 00:19:59,281 --> 00:20:00,991 Inilah keharmonian. 254 00:20:07,956 --> 00:20:10,250 Semua ibu bapa dan anak di dunia 255 00:20:11,126 --> 00:20:13,879 patut menjadikan hubungan ini sebagai contoh." 256 00:20:17,591 --> 00:20:18,425 Wah! 257 00:20:20,052 --> 00:20:23,889 Kepala ayah saya. Tengkorak Yujiro Hanma. 258 00:20:24,514 --> 00:20:26,975 Saya tak pernah menyentuhnya begini. 259 00:20:27,976 --> 00:20:29,353 Rasanya sungguh hangat. 260 00:20:31,813 --> 00:20:33,273 Malam ini sungguh hebat. 261 00:20:33,899 --> 00:20:36,985 Saya dapat guna segala yang saya usahakan selama ini. 262 00:20:37,486 --> 00:20:40,781 Lelaki ini menerima semuanya. 263 00:20:42,282 --> 00:20:44,618 Selepas itu, dia beri kejutan ini pula. 264 00:20:46,536 --> 00:20:47,371 Baki. 265 00:20:48,372 --> 00:20:49,206 Ya? 266 00:20:52,417 --> 00:20:53,543 Betul tak? 267 00:20:56,129 --> 00:20:57,047 Apa yang betulnya? 268 00:20:58,131 --> 00:20:59,383 Bukan mudah nak cakap. 269 00:21:03,470 --> 00:21:04,304 Setiap orang… 270 00:21:06,390 --> 00:21:07,307 Setiap seorang… 271 00:21:10,394 --> 00:21:12,813 Mereka dapat merasai pengakhirannya, 272 00:21:13,605 --> 00:21:15,148 dan mereka mempersiapkan diri. 273 00:21:18,443 --> 00:21:20,153 - Baki. - Ya? 274 00:21:20,821 --> 00:21:22,656 - Dah tiba masanya. - Ya. 275 00:21:23,407 --> 00:21:25,117 Kamu dah puas hati? 276 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 Ya. 277 00:21:40,048 --> 00:21:41,049 Janganlah begitu. 278 00:21:43,343 --> 00:21:44,553 Tak bolehlah begini. 279 00:21:50,976 --> 00:21:52,227 Ini tak mudah bagi ayah. 280 00:21:55,022 --> 00:21:56,732 Ayah nak teruskan. 281 00:21:56,815 --> 00:21:59,234 Dalam alam semula jadi… 282 00:22:01,653 --> 00:22:02,988 semua benda tak kekal. 283 00:22:04,072 --> 00:22:06,241 Semua benda akan berakhir. 284 00:23:48,677 --> 00:23:51,138 Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi