1 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:42,644 --> 00:01:46,940 Aku dan ayahku, Yuichiro, sangat berbeda. 3 00:01:47,023 --> 00:01:48,858 Segalanya bertolak belakang. 4 00:01:49,526 --> 00:01:53,947 Pandangan hidup, jalan hidup, juga jurus kami. 5 00:01:54,572 --> 00:01:59,452 Tapi sayangnya, ada satu jurus ayahku 6 00:02:00,203 --> 00:02:02,455 yang kubanggakan. 7 00:02:02,539 --> 00:02:04,707 Jurus itu! Pasti yang itu… 8 00:02:04,791 --> 00:02:05,708 Diam! 9 00:02:12,507 --> 00:02:15,969 Marinir AS punya nama untuk jurus ini. 10 00:02:17,762 --> 00:02:18,721 "Dress." 11 00:02:30,567 --> 00:02:32,235 Nunchaku? 12 00:02:34,445 --> 00:02:36,990 Jika diterjemahkan harfiah, 13 00:02:37,073 --> 00:02:40,243 namanya berarti "gaun". 14 00:02:44,080 --> 00:02:48,126 Penonton, apa caraku mendidik keterlaluan? 15 00:02:52,463 --> 00:02:53,840 Manusia nunchaku. 16 00:02:54,924 --> 00:02:58,261 Apa yang sekarang dilihat oleh mata si manusia nunchaku? 17 00:02:58,344 --> 00:03:01,264 Bukan "sekarang", tapi "sudah" dilihat. 18 00:03:02,182 --> 00:03:06,394 Pandangannya cepat sekali berubah. Dalam sekejap, yang "tadi" dilihatnya 19 00:03:06,477 --> 00:03:08,771 berubah menjadi "kenangan". 20 00:03:09,981 --> 00:03:14,527 Gaya sentrifugal yang luar biasa menyebabkan darah terkumpul di otak. 21 00:03:15,111 --> 00:03:18,531 Hidung, mulut, telinga, dan mata. 22 00:03:19,657 --> 00:03:23,536 Lubang-lubang itu menjadi jalur keluar darah. 23 00:03:24,204 --> 00:03:31,002 Tanah, langit, orang, dan pemandangannya memerah. 24 00:03:32,587 --> 00:03:35,048 Ayah juga merah. 25 00:03:36,257 --> 00:03:40,053 Terlebih, banyaknya darah yang mengalir ke mata 26 00:03:40,720 --> 00:03:44,182 menyebabkan fenomena yang di dunia dirgantara disebut "red-out". 27 00:03:44,265 --> 00:03:46,559 Langit malam pun terlihat merah. 28 00:03:48,186 --> 00:03:51,064 Karena ada energi besar yang tiba-tiba bergolak, 29 00:03:51,731 --> 00:03:54,567 tampaknya mereka refleks lari tunggang-langgang. 30 00:03:55,485 --> 00:03:57,070 Bahayanya bagaikan 31 00:03:58,279 --> 00:04:00,073 seruangan dengan atlet lempar peluru. 32 00:04:01,658 --> 00:04:06,329 Orang-orang menjauh seratus meter dari arena. 33 00:04:10,208 --> 00:04:13,836 Aku paham. Depan, belakang, kanan, kiri, atas, dan bawah. 34 00:04:14,629 --> 00:04:21,344 Baki jadi seperti "gaun" tembus pandang yang menyelubungi Yujiro. 35 00:04:24,639 --> 00:04:27,350 Aku tak mungkin bisa meniru jurusnya itu. 36 00:04:27,433 --> 00:04:30,895 Kalaupun aku bisa melempar orang semudah melempar handuk, 37 00:04:30,979 --> 00:04:34,482 tak segampang itu memakainya sebagai alat. 38 00:04:34,565 --> 00:04:36,859 Tak segampang memakai senjata yang kukuasai. 39 00:04:37,443 --> 00:04:39,904 Senjata? Benar juga! 40 00:04:41,155 --> 00:04:43,866 Nunchaku bukan alat semata. 41 00:04:44,951 --> 00:04:46,119 Itu senjata! 42 00:04:46,202 --> 00:04:49,706 Kalau begitu, setelah ini… 43 00:04:53,209 --> 00:04:55,211 Baki, dengar, tidak? 44 00:04:57,213 --> 00:05:00,216 Entah kau mendengarku atau tidak, 45 00:05:01,843 --> 00:05:02,927 lindungi dirimu! 46 00:05:03,511 --> 00:05:04,804 Lindungi tubuhmu! 47 00:05:05,513 --> 00:05:07,307 Jika kau memang seorang Hanma, 48 00:05:08,016 --> 00:05:09,559 lindungi dirimu sekuat tenaga! 49 00:05:10,643 --> 00:05:11,561 Jangan mati! 50 00:05:15,481 --> 00:05:18,318 Mobil yang dihantam Yujiro berguling sekali. 51 00:05:19,569 --> 00:05:23,323 Senjatanya adalah putranya sendiri. 52 00:05:27,535 --> 00:05:30,330 Penonton, jangan remehkan 53 00:05:31,205 --> 00:05:32,248 putraku. 54 00:05:34,208 --> 00:05:35,418 Bocah ini… 55 00:05:36,586 --> 00:05:38,588 Jangan remehkan Baki Hanma. 56 00:05:39,672 --> 00:05:42,592 Jangan remehkan jelmaan kekuatan bernama Baki Hanma. 57 00:05:43,217 --> 00:05:44,594 Indahnya. 58 00:05:45,303 --> 00:05:46,596 Aku iri. 59 00:05:49,307 --> 00:05:52,101 Betapa besar kepercayaan di antara mereka. 60 00:05:53,644 --> 00:05:54,896 Sudah kuduga. 61 00:05:54,979 --> 00:05:57,106 Aku yakin. Aku memilikinya. 62 00:05:58,107 --> 00:05:59,859 Aku dianugerahi bakat itu. 63 00:06:00,693 --> 00:06:02,111 Semua serangan ini 64 00:06:02,945 --> 00:06:04,572 bisa kuhadapi. 65 00:06:06,074 --> 00:06:07,617 Dengan pertahanan penuh. 66 00:06:08,159 --> 00:06:10,119 Sudut mobil yang akan kutabrak… 67 00:06:10,828 --> 00:06:13,873 Kaca, ban, mesin… 68 00:06:14,582 --> 00:06:17,126 Semuanya bisa kuhadapi. 69 00:06:18,127 --> 00:06:19,379 Aku menangkis. 70 00:06:20,171 --> 00:06:24,634 Aku mengelak, menghindar, dan terkadang menghancurkannya. 71 00:06:25,593 --> 00:06:29,138 Biarpun tantangannya begini… 72 00:06:31,516 --> 00:06:33,643 aku terus pulih. 73 00:06:38,439 --> 00:06:42,235 Hei, sampai kapan mau bergandengan seperti teman? 74 00:06:43,236 --> 00:06:45,405 Mau jalan-jalan denganku? 75 00:06:46,322 --> 00:06:47,156 Tidak. 76 00:06:48,032 --> 00:06:51,661 Aku punya hadiah untukmu. Anggaplah tanda "terima kasih". 77 00:06:54,247 --> 00:06:55,623 Tolong terimalah. 78 00:06:59,502 --> 00:07:02,463 Aku tak enak hati jika menerima terus-menerus. 79 00:07:05,758 --> 00:07:07,927 Ini boneka rongsokan. 80 00:07:08,678 --> 00:07:11,514 Bukan boneka, tepatnya samurai. 81 00:07:12,640 --> 00:07:14,434 Kapan dibuatnya? 82 00:07:15,268 --> 00:07:17,562 Saat aku dibanting-banting. 83 00:07:19,105 --> 00:07:21,566 Satu demi satu. 84 00:07:22,400 --> 00:07:24,694 Kupasang dan kurakit. 85 00:07:25,820 --> 00:07:28,781 Sayangnya, hasilnya tak sekeren rencanaku. 86 00:07:29,282 --> 00:07:30,867 Lengan dan kakinya agak… 87 00:07:30,950 --> 00:07:31,951 Itu tidak benar. 88 00:07:32,535 --> 00:07:34,454 Aku sadar saat membantingmu. 89 00:07:35,371 --> 00:07:38,958 Aku sama sekali tak merasakan efek benturannya 90 00:07:39,041 --> 00:07:41,210 di tanganku. 91 00:07:42,795 --> 00:07:44,714 Kukira kau punya siasat. 92 00:07:45,715 --> 00:07:48,259 Saat akan menghantam permukaan keras dan runcing, 93 00:07:48,342 --> 00:07:51,220 kau menangkis, mengelak, dan menghancurkannya. 94 00:07:51,804 --> 00:07:54,307 Kau melindungi diri sekuat tenaga. 95 00:07:55,308 --> 00:07:58,728 Jadi, tidak benar kau "terbanting". 96 00:07:59,312 --> 00:08:01,981 Lengan dan kakinya agak berantakan. 97 00:08:04,609 --> 00:08:06,736 Tadi kau bilang apa? 98 00:08:07,320 --> 00:08:10,239 Maksudmu "menerima terus-menerus"? 99 00:08:14,702 --> 00:08:16,996 Itulah maksudku, Ayah. 100 00:08:18,998 --> 00:08:20,666 Aku sudah menerima 101 00:08:22,126 --> 00:08:23,794 kemenangan atasmu! 102 00:08:40,269 --> 00:08:43,523 Tadinya aku bosan setengah mati. 103 00:08:45,650 --> 00:08:49,529 Mulai muak menjalani kehidupan. 104 00:08:52,615 --> 00:08:54,033 Aku tak ingat kapan, 105 00:08:54,992 --> 00:08:59,747 lima terpidana mati dari seluruh dunia sempat berkumpul bersama. 106 00:09:01,958 --> 00:09:04,293 Raut wajah mereka begitu puas. 107 00:09:05,628 --> 00:09:06,921 Moto mereka, 108 00:09:08,464 --> 00:09:10,174 "Kami ingin tahu rasanya kalah." 109 00:09:12,718 --> 00:09:14,679 Aku paham rasanya. 110 00:09:15,263 --> 00:09:16,806 Benar-benar paham. 111 00:09:17,890 --> 00:09:21,561 Tanpa sadar, aku sudah berdiri di sana… 112 00:09:22,687 --> 00:09:24,188 Di puncak dunia. 113 00:09:25,648 --> 00:09:28,943 Tanpa ambisi lain yang dituju. 114 00:09:29,902 --> 00:09:31,529 Tak ada jalan lain. 115 00:09:32,863 --> 00:09:36,284 Meski begitu, tak mungkin langkahku terhenti. 116 00:09:37,535 --> 00:09:40,705 Jadi, aku melangkah, mencari jalan. 117 00:09:41,706 --> 00:09:44,208 Kalian semua takkan mengerti. 118 00:09:45,042 --> 00:09:48,004 Hidup tanpa tantangan adalah tragedi. 119 00:09:49,213 --> 00:09:51,382 Kalian semua takkan mengerti. 120 00:09:51,924 --> 00:09:55,970 Setelah kekuatan melampaui batas, sirnalah mimpi kita. 121 00:09:56,554 --> 00:10:01,475 Setelah kekuatan melampaui batas, padamlah cahaya di hidup kita. 122 00:10:02,059 --> 00:10:04,478 Harta. Nama. Takhta. 123 00:10:05,438 --> 00:10:09,358 Mudah saja digapai bermodalkan kekuatan fisik. 124 00:10:10,735 --> 00:10:12,862 Kalian semua takkan mengerti. 125 00:10:13,821 --> 00:10:17,366 Saking kuatnya aku, tak ada lagi tantangan! 126 00:11:10,002 --> 00:11:11,921 Hei, Baki… 127 00:11:18,260 --> 00:11:20,930 Jadi orang tua sungguh menyenangkan. 128 00:11:29,355 --> 00:11:32,441 Ayah dan anak, menjalin kedekatan. 129 00:11:34,026 --> 00:11:35,111 Tak cedera… 130 00:11:35,194 --> 00:11:36,445 Sedikit pun? 131 00:11:37,029 --> 00:11:42,201 Menikmati peran sebagai ayah dan anak. 132 00:11:42,910 --> 00:11:45,705 Senangnya jadi orang tua. 133 00:11:46,872 --> 00:11:47,707 Benar, 'kan? 134 00:11:50,543 --> 00:11:52,670 Entah apa maksud, "Benar, 'kan?" 135 00:11:53,170 --> 00:11:55,464 Tapi dugaanku benar. Bahkan… 136 00:11:56,549 --> 00:11:59,051 Ternyata ikatan batin kita cukup kuat. 137 00:11:59,552 --> 00:12:02,471 Kau memang Hanma tulen. 138 00:12:04,557 --> 00:12:07,768 Aku bukannya menentang hidup sebagai Hanma. 139 00:12:13,441 --> 00:12:14,984 Apa artinya menjadi Hanma? 140 00:12:15,693 --> 00:12:18,988 Tak perlu ditanya. Rasanya seperti… 141 00:12:20,364 --> 00:12:24,744 Benar, aku jelas keturunan Hanma sejati. 142 00:12:26,829 --> 00:12:31,500 Bagaimanapun usahaku, hasilnya akan selalu melebihi harapan. 143 00:12:33,586 --> 00:12:34,962 Itu sebabnya 144 00:12:35,838 --> 00:12:37,590 aku menyerah. 145 00:12:39,383 --> 00:12:41,510 Biar aku yang mengurusmu, Ayah! 146 00:12:42,511 --> 00:12:44,013 Sebab kita keluarga. 147 00:12:46,098 --> 00:12:49,518 Mantap… Pukulan yang mantap! 148 00:12:50,853 --> 00:12:54,523 Aku tak ingat kapan terakhir perutku ditinju seperti itu. 149 00:12:57,276 --> 00:13:00,029 Ayah, apa kau bosan? 150 00:13:07,119 --> 00:13:09,038 Karena bosan 151 00:13:09,789 --> 00:13:11,791 aku melintasi Jepang, mancanegara, 152 00:13:12,583 --> 00:13:16,295 sampai ke belahan Bumi lain, bahkan Kutub Utara. 153 00:13:17,505 --> 00:13:21,300 Aku bermain-main dengan ahli bela diri, atlet, 154 00:13:22,051 --> 00:13:26,806 binatang buas, hewan bertubuh besar, senjata, 155 00:13:27,515 --> 00:13:32,269 jagat kriminal, alat-alat kekuasaan negara, dan tentara. 156 00:13:33,354 --> 00:13:37,191 Tapi ternyata satu-satunya mainan yang memuaskan 157 00:13:37,274 --> 00:13:39,235 begitu dekat denganku. 158 00:13:40,027 --> 00:13:41,779 Tak hanya dekat… 159 00:13:42,279 --> 00:13:45,616 Benar. Kita tak hanya dekat. 160 00:13:46,116 --> 00:13:48,786 Sumber kebahagiaan yang kucari ke mana-mana 161 00:13:49,662 --> 00:13:53,457 ternyata tak cuma ada di rumahku, ia juga bagian diriku. 162 00:13:59,797 --> 00:14:04,468 Ayah, apa yang dilakukan anak-anak saat diberi mainan? 163 00:14:06,887 --> 00:14:10,850 Sibuk memainkannya, lagi, dan lagi 164 00:14:12,142 --> 00:14:13,853 sampai mainannya rusak. 165 00:14:19,942 --> 00:14:20,985 Hingga mati… 166 00:14:21,944 --> 00:14:23,362 Benar. 167 00:14:28,200 --> 00:14:29,243 Kenapa di sini? 168 00:14:29,910 --> 00:14:30,744 "Kenapa"? 169 00:14:31,996 --> 00:14:34,999 Pertengkaran kalian sebagai ayah dan anak terkuat 170 00:14:35,082 --> 00:14:37,126 ramai dibahas di TV dan internet! 171 00:14:37,918 --> 00:14:39,712 Tapi sudah cukup. 172 00:14:40,212 --> 00:14:43,382 Kalau serius, lanjutkan. Kalau tidak, cukupkan. 173 00:14:43,966 --> 00:14:45,885 Meninju sebentar, terus mengoceh. 174 00:14:45,968 --> 00:14:48,387 Menendang sebentar, terus bercengkerama. 175 00:14:48,470 --> 00:14:51,390 Muak, tahu! Terlalu monoton! 176 00:14:52,975 --> 00:14:54,184 Siapa itu? 177 00:14:54,268 --> 00:14:55,895 Dia bisa mati! 178 00:14:56,812 --> 00:14:58,480 Ini bukan persaingan! 179 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 Ini bukan pertandingan, 180 00:15:00,983 --> 00:15:03,485 tapi ini tetap persaingan. 181 00:15:06,322 --> 00:15:08,157 Kami ayah dan anak. 182 00:15:08,741 --> 00:15:11,660 Wajar kalau kami mengobrol dan bercengkerama. 183 00:15:12,369 --> 00:15:17,124 Untungnya ada "permainan" yang masih bisa dimainkan keluarga. 184 00:15:18,125 --> 00:15:19,960 Kebanyakan jurusku tadi 185 00:15:20,628 --> 00:15:23,881 bisa kugunakan karena lawanku adalah ayahku. 186 00:15:24,590 --> 00:15:27,301 Jurus mautku tak bisa dipakai sembarangan. 187 00:15:29,386 --> 00:15:31,555 Ayahku juga. 188 00:15:32,181 --> 00:15:35,559 Semua jurus ayahku tadi setara senjata militer. 189 00:15:36,185 --> 00:15:37,311 Kozue. 190 00:15:38,479 --> 00:15:40,814 Karena itu kau menghentikan kami, 'kan? 191 00:15:41,649 --> 00:15:43,692 "Jika masih bisa mengobrol, 192 00:15:43,776 --> 00:15:46,070 jika saling sayang hingga bisa bercengkerama, 193 00:15:46,695 --> 00:15:48,572 hentikan pertengkaran ini. 194 00:15:49,657 --> 00:15:52,076 Jika nyawa taruhannya, 195 00:15:52,159 --> 00:15:54,328 jika kalian ingin saling bunuh, 196 00:15:55,245 --> 00:15:57,331 mengalah saja." 197 00:15:58,707 --> 00:16:01,502 Kozue, karena kau perempuan, 198 00:16:01,585 --> 00:16:03,587 kau pasti sulit memahaminya. 199 00:16:03,671 --> 00:16:05,339 Wah! Aiki! 200 00:16:08,175 --> 00:16:10,636 Semua jurus yang terus kami asah. 201 00:16:10,719 --> 00:16:12,596 Rasa sakit yang terus menumpuk. 202 00:16:13,180 --> 00:16:16,100 Serta kegembiraan saat menyalurkan semua itu. 203 00:16:25,609 --> 00:16:28,112 Kebahagiaan saat melampiaskannya sepuasnya! 204 00:16:29,071 --> 00:16:32,616 Baik bagiku dan ayah, kami menganggap satu sama lain 205 00:16:33,450 --> 00:16:37,121 sebagai pemuas keegoisan kami… 206 00:16:39,206 --> 00:16:41,375 Kami diciptakan untuk satu sama lain! 207 00:16:43,961 --> 00:16:48,507 Duel antara ayah dan anak ini sudah setingkat dewa. 208 00:16:51,593 --> 00:16:54,013 Teknik manusia super tingkat dewa 209 00:16:56,056 --> 00:16:57,599 Luar biasa… 210 00:16:58,809 --> 00:17:00,853 Saat ini, aparat keamanan 211 00:17:00,936 --> 00:17:04,023 sudah menoleh ke arah yang sama dengan penonton 212 00:17:04,815 --> 00:17:08,027 dan menggenggam baton dengan tangan berkeringat. 213 00:17:08,694 --> 00:17:12,072 Yang mereka saksikan 214 00:17:13,407 --> 00:17:14,616 adalah puncaknya. 215 00:17:15,117 --> 00:17:17,077 Perwujudan kekuatan. 216 00:17:17,161 --> 00:17:20,664 Kekuatan murni berkelas. 217 00:17:21,165 --> 00:17:23,042 Tidak heran mereka terpikat. 218 00:17:41,518 --> 00:17:44,813 Berapa kali pun kau dinikmati, 219 00:17:45,439 --> 00:17:47,066 dan terus dinikmati, 220 00:17:48,025 --> 00:17:50,569 jadilah wanita yang terus didambakan kenikmatannya. 221 00:17:51,445 --> 00:17:55,157 Maksudmu aku gagal memenuhi nasihatmu? 222 00:17:56,158 --> 00:18:01,121 Aku tak peduli putraku sudah menikmatimu sepenuhnya atau belum. 223 00:18:02,414 --> 00:18:05,918 Yang pasti, kekuatan Baki sudah meningkat. 224 00:18:08,754 --> 00:18:12,424 Pasti berkat peranmu juga. Terima kasih. 225 00:18:12,925 --> 00:18:15,844 Tak perlu berterima kasih. 226 00:18:15,928 --> 00:18:18,388 Aku melakukannya bukan agar dia makin kuat. 227 00:18:18,472 --> 00:18:19,348 Waktumu habis. 228 00:18:21,433 --> 00:18:23,894 Ini bukan tempat untuk wanita. 229 00:18:23,977 --> 00:18:29,525 Kalau tak mau terluka, sebaiknya kau sembunyi. 230 00:18:31,819 --> 00:18:34,113 Aku tak mau. Soalnya… 231 00:18:37,991 --> 00:18:41,411 Sang pemuda, sang ayah, dan sang pacar 232 00:18:42,412 --> 00:18:43,914 mulai sadar. 233 00:18:46,291 --> 00:18:47,167 Sebentar lagi. 234 00:18:47,960 --> 00:18:50,170 Akhir sudah di depan mata. 235 00:18:51,213 --> 00:18:53,340 Berapa orang yang berkumpul di sana? 236 00:18:53,423 --> 00:18:57,177 Kompleks gedung tinggi itu terus kedatangan orang… 237 00:18:58,053 --> 00:19:01,181 "Meski hanya sekejap, aku ingin menonton langsung. 238 00:19:01,265 --> 00:19:06,186 Aku ingin melihat potensi yang telah hilang dari tubuh dan hidupku. 239 00:19:07,187 --> 00:19:08,438 Kebarbaran… 240 00:19:09,273 --> 00:19:10,691 Aku ingin menonton!" 241 00:19:13,610 --> 00:19:15,487 Kita punya prestasi akademis. 242 00:19:16,280 --> 00:19:19,449 Jabatan, juga penghasilan layak. 243 00:19:20,367 --> 00:19:24,204 Tapi sebagai imbasnya, apa yang hilang dari kita? 244 00:19:32,254 --> 00:19:36,133 Ajang adu otot ini sudah berlangsung beberapa jam. 245 00:19:39,052 --> 00:19:41,346 Pertengkaran ayah-anak terkuat di dunia… 246 00:19:41,972 --> 00:19:43,223 Konflik keluarga. 247 00:19:44,057 --> 00:19:47,227 Orang tua dengan anak-anak. Anak-anak dengan orang tua. 248 00:19:47,936 --> 00:19:50,772 Mata mereka mulai terbuka. 249 00:19:52,566 --> 00:19:53,942 "Pertengkaran mereka 250 00:19:55,736 --> 00:19:56,737 bukanlah konflik. 251 00:19:59,281 --> 00:20:00,991 Malah, ini bentuk keharmonisan!" 252 00:20:07,956 --> 00:20:10,250 "Hubungan ini harus dijadikan panutan 253 00:20:11,126 --> 00:20:14,004 oleh semua orang tua dan anak-anak!" 254 00:20:17,591 --> 00:20:19,259 Wah… 255 00:20:20,135 --> 00:20:23,889 Kepala ayahku. Tengkorak Yujiro Hanma. 256 00:20:24,514 --> 00:20:27,059 Baru pertama kali kusentuh dengan cara ini. 257 00:20:28,101 --> 00:20:29,353 Hangatnya. 258 00:20:31,813 --> 00:20:33,273 Malam yang hebat. 259 00:20:33,899 --> 00:20:37,402 Aku berkesempatan mengeksekusi semua hasil latihanku. 260 00:20:37,486 --> 00:20:40,781 Semua seranganku diterima oleh pria ini. 261 00:20:42,366 --> 00:20:44,618 Ditambah, ada kejutan ini. 262 00:20:46,536 --> 00:20:47,371 Baki. 263 00:20:48,372 --> 00:20:49,248 Ya? 264 00:20:52,417 --> 00:20:53,543 Benar, 'kan? 265 00:20:56,004 --> 00:20:57,047 Apanya? 266 00:20:58,131 --> 00:20:59,341 Sulit diucapkan. 267 00:21:03,428 --> 00:21:04,304 Masing-masing… 268 00:21:06,348 --> 00:21:07,307 Setiap orang… 269 00:21:10,394 --> 00:21:12,813 Mereka tahu jamuan akan berakhir 270 00:21:13,605 --> 00:21:15,065 dan mempersiapkan diri. 271 00:21:18,443 --> 00:21:19,611 Baki. 272 00:21:19,695 --> 00:21:20,696 Ya? 273 00:21:20,779 --> 00:21:21,697 Saatnya tiba. 274 00:21:22,281 --> 00:21:23,282 Ya. 275 00:21:23,365 --> 00:21:25,409 Sudah tak ada beban pikiran? 276 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 Ya. 277 00:21:40,173 --> 00:21:41,466 Hei, hei… 278 00:21:43,343 --> 00:21:44,428 Gawat. 279 00:21:51,101 --> 00:21:52,436 Bagiku juga berat. 280 00:21:55,022 --> 00:21:56,732 Aku ingin melanjutkan. 281 00:21:56,815 --> 00:21:59,234 Di jagat raya… 282 00:22:01,695 --> 00:22:02,988 tak ada yang kekal. 283 00:22:04,156 --> 00:22:06,241 Semua ada akhirnya. 284 00:23:47,467 --> 00:23:51,138 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya