1 00:01:42,644 --> 00:01:48,858 Isäni Yuichiro ja minä olemme täysin erilaisia, toistemme vastakohdat. 2 00:01:49,526 --> 00:01:53,947 Niin elämänkatsomuksissamme kuin tekniikoissammekin. 3 00:01:54,572 --> 00:01:59,452 Isälläni on kuitenkin eräs tekniikka, 4 00:02:00,203 --> 00:02:02,455 josta olen vastahakoisen ylpeä. 5 00:02:02,539 --> 00:02:05,708 Se on se! -Ole vaiti. 6 00:02:12,507 --> 00:02:15,969 Merijalkaväki antoi tekniikalle nimen. 7 00:02:17,762 --> 00:02:18,721 "Dress". 8 00:02:30,567 --> 00:02:32,235 Nunchakut? 9 00:02:34,445 --> 00:02:40,243 Suora käännös nimestä voisi olla vaikka "asu". 10 00:02:44,080 --> 00:02:48,126 Mitä tuumaatte, meneekö kasvatukseni liian pitkälle? 11 00:02:52,463 --> 00:02:53,840 Ihmis-nunchakut. 12 00:02:54,924 --> 00:03:01,264 Mitä käsittelyssä oleva henkilö näkee tai tarkemmin sanoen "on nähnyt"? 13 00:03:02,265 --> 00:03:08,229 Hurjassa vauhdissa nähty muuttuu hetkessä menneisyydeksi ja muistoksi. 14 00:03:09,981 --> 00:03:14,527 Ennen kokematon keskipakovoima pakkaa veren päähän. 15 00:03:15,111 --> 00:03:18,531 Nenään, suuhun, korviin ja silmiin. 16 00:03:19,657 --> 00:03:23,536 Veri purkautuu niistä ulos. 17 00:03:24,204 --> 00:03:31,002 Maa, taivas, ihmiset ja koko maisema ovat punaisia. 18 00:03:32,587 --> 00:03:35,048 Isäkin on punainen. 19 00:03:36,257 --> 00:03:40,053 Lisäksi silmiin pakkautuva veri - 20 00:03:40,720 --> 00:03:46,184 aiheuttaa ilmailussa tunnetun ilmiön, jossa yötaivaskin näyttää punaiselta. 21 00:03:48,186 --> 00:03:51,064 Katsojat tunsivat valtavan energian. 22 00:03:51,731 --> 00:03:54,567 Tilanne oli täysin hallitsematon. 23 00:03:55,485 --> 00:04:00,073 Vaara vastasi lukitussa huoneessa pyöritettävää moukaria. 24 00:04:01,658 --> 00:04:06,079 Alue tyhjeni lähes kokonaan sadan metrin säteeltä. 25 00:04:10,208 --> 00:04:13,836 Nyt tajuan. Eestaas, sivuille, ylös ja alas. 26 00:04:14,629 --> 00:04:21,344 Baki on läpikuultava "asu", joka peittää Yujiron. 27 00:04:24,639 --> 00:04:27,350 En ikinä pystyisi tuohon. 28 00:04:27,433 --> 00:04:30,895 Voisin ehkä heitellä ihmistä kuin pyyhettä - 29 00:04:30,979 --> 00:04:36,859 mutta en kykenisi käyttämään häntä kuin tuttua työkalua tai asetta. 30 00:04:37,443 --> 00:04:39,904 Ase? Aivan niin. 31 00:04:41,155 --> 00:04:46,119 Nunchakut eivät ole työkalu vaan ase. 32 00:04:46,202 --> 00:04:49,706 Eli seuraavaksi käy niin, että… 33 00:04:53,209 --> 00:04:54,961 Baki, kuuletko minua? 34 00:04:57,213 --> 00:05:00,216 Kuulet tai et, 35 00:05:01,843 --> 00:05:04,804 suojele kehoasi. 36 00:05:05,513 --> 00:05:09,559 Jos sanot olevasi Hanma, suojaudu! 37 00:05:10,643 --> 00:05:11,561 Älä kuole! 38 00:05:15,481 --> 00:05:18,318 Isän iskemä auto lensi kumoon. 39 00:05:19,569 --> 00:05:22,864 Aseena oli hänen oma poikansa. 40 00:05:27,535 --> 00:05:32,248 Kuulkaas, älkää aliarvioiko poikaani. 41 00:05:34,208 --> 00:05:35,418 Tätä poikaa. 42 00:05:36,586 --> 00:05:42,592 Älkää aliarvioiko Baki Hanmaa, hänen voimaansa. 43 00:05:43,217 --> 00:05:44,594 Beautiful. 44 00:05:45,303 --> 00:05:46,596 Kateeksi käy. 45 00:05:49,307 --> 00:05:51,684 Uskomatonta luottamusta. 46 00:05:53,644 --> 00:05:57,106 Tiesin sen. Ei epäilystäkään. 47 00:05:58,107 --> 00:05:59,859 Minulla on lahja. 48 00:06:00,693 --> 00:06:04,572 Kohtaan iskut. Kestän ne. 49 00:06:06,074 --> 00:06:10,119 Suojelen kehoani törmäyksessä. 50 00:06:10,828 --> 00:06:13,873 Lasi, rengas, laitteet. 51 00:06:14,582 --> 00:06:19,379 Kestän kaiken. Olen jo torjunut ne. 52 00:06:20,171 --> 00:06:24,634 Olen jo väistänyt tai tuhonnut ne. 53 00:06:25,593 --> 00:06:29,138 Tästä kaikesta huolimatta - 54 00:06:31,516 --> 00:06:33,643 minä tokenen joka kerta. 55 00:06:38,439 --> 00:06:42,235 Kauanko aiot pitää minua kädestä kuin ystävää? 56 00:06:43,236 --> 00:06:44,946 Mennäänkö kävelylle? 57 00:06:46,322 --> 00:06:47,156 Ei. 58 00:06:48,032 --> 00:06:51,661 Minulla on sinulle jonkinlainen lahja. 59 00:06:54,247 --> 00:06:55,623 Ota se vastaan. 60 00:06:59,502 --> 00:07:02,463 Etten minä ole ainoa, joka saa jotain. 61 00:07:05,758 --> 00:07:07,927 Onpa kurja nukke. 62 00:07:08,678 --> 00:07:11,514 Ei se nukke ole. Se on samurai. 63 00:07:12,640 --> 00:07:14,434 Milloin teit tämän? 64 00:07:15,268 --> 00:07:17,562 Lennellessäni tavaroita päin. 65 00:07:19,105 --> 00:07:21,566 Keräsin osat yksitellen. 66 00:07:22,400 --> 00:07:24,694 Kokosin ne yhteen. 67 00:07:25,820 --> 00:07:28,781 Siitä piti kyllä tulla paljon siistimpi. 68 00:07:29,282 --> 00:07:31,951 Kädet ja jalat ovat vähän… -Ei. 69 00:07:32,535 --> 00:07:34,454 Huomasin heitellessäni sinua. 70 00:07:35,371 --> 00:07:40,626 Iskut eivät tuntuneet käsiini aivan oikeanlaisilta. 71 00:07:42,795 --> 00:07:44,714 Arvasin, että temppuilit. 72 00:07:45,715 --> 00:07:51,220 Väistelit teräviä iskukohtia ja tuhosit niitä. 73 00:07:51,804 --> 00:07:54,307 Suojelit kehoasi täydellisesti. 74 00:07:55,308 --> 00:07:58,728 En iskenyt sinua mitään vasten. 75 00:07:59,312 --> 00:08:01,981 Sen kädet ja jalat ovat hieman huonot. 76 00:08:04,609 --> 00:08:06,736 Mitä olit sanomassa? 77 00:08:07,320 --> 00:08:10,239 Että minä saan kaiken. 78 00:08:14,702 --> 00:08:16,996 Niin se on, isä. 79 00:08:18,998 --> 00:08:23,794 Olen jo saanut voiton sinulta. 80 00:08:40,269 --> 00:08:43,523 Olin todella pitkästynyt. 81 00:08:45,650 --> 00:08:49,529 Olin kyllästynyt tähän elämään. 82 00:08:52,615 --> 00:08:54,033 En muista ajankohtaa, 83 00:08:54,992 --> 00:08:59,747 mutta olipa kerran viisi kuolemaantuomittua. 84 00:09:01,958 --> 00:09:04,293 Jokaisella oli levollinen ilme. 85 00:09:05,628 --> 00:09:10,174 Heidän mottonsa oli: "Haluamme tuntea tappion." 86 00:09:12,718 --> 00:09:16,806 Ymmärrän sen tuskallisen hyvin. 87 00:09:17,890 --> 00:09:24,188 Yhtäkkiä seisoin siellä, huipulla. 88 00:09:25,648 --> 00:09:31,529 Ei ollut enää tavoiteltavaa, ei uutta polkua. 89 00:09:32,863 --> 00:09:36,284 Jatkoin silti kulkemista. 90 00:09:37,535 --> 00:09:40,705 Kuljin etsimässä polkua. 91 00:09:41,706 --> 00:09:44,208 Sitä eivät muut ymmärrä. 92 00:09:45,042 --> 00:09:48,004 On murheellista olla ilman haasteita. 93 00:09:49,213 --> 00:09:51,132 Sitä eivät muut ymmärrä. 94 00:09:51,924 --> 00:09:55,970 Äärirajoille viety voima tuhoaa haaveet. 95 00:09:56,554 --> 00:10:01,475 Se vie elämästä kaiken valon. 96 00:10:02,059 --> 00:10:04,478 Rikkaudet, maine, status. 97 00:10:05,438 --> 00:10:09,358 Niitä saa näillä voimilla helposti. 98 00:10:10,735 --> 00:10:12,862 Sitä eivät muut ymmärrä. 99 00:10:13,821 --> 00:10:17,366 Olen niin vahva, ettei mikään ole haaste! 100 00:11:10,002 --> 00:11:11,921 No, Baki. 101 00:11:18,260 --> 00:11:20,930 Vanhempana olo on hienoa. 102 00:11:29,355 --> 00:11:32,441 Vain me isä ja poika. Kukaan ei häiritse. 103 00:11:34,026 --> 00:11:36,445 Eikö hän saanut… -Mitään vammoja? 104 00:11:37,029 --> 00:11:42,201 Nautitaan isänä ja poikana olosta. 105 00:11:42,910 --> 00:11:45,705 Vanhemmuus on hieno asia. 106 00:11:46,872 --> 00:11:47,707 No? 107 00:11:50,543 --> 00:11:52,670 En tajua, miksi sanot "no". 108 00:11:53,170 --> 00:11:55,464 Kuten odotin… Ei. 109 00:11:56,549 --> 00:11:59,468 Meillä on suurempi yhteys kuin odotinkaan. 110 00:11:59,552 --> 00:12:02,471 Olet tosiaan ehta Hanma. 111 00:12:04,557 --> 00:12:07,768 Olen ihan mielelläni Hanma. 112 00:12:13,524 --> 00:12:18,988 Mitä tarkoittaa olla Hanma? Vastaus on selvä. Se tuntuu… 113 00:12:20,364 --> 00:12:24,744 Niin, olen epäilemättä aito Hanman lapsi. 114 00:12:26,829 --> 00:12:31,500 Miten paljon yrittääkään, saa aina enemmän. 115 00:12:34,086 --> 00:12:37,339 Ja siksi minä luovutin. 116 00:12:39,383 --> 00:12:41,510 Minä hoitelen sinut, isä! 117 00:12:42,511 --> 00:12:44,013 Olemmehan isä ja poika. 118 00:12:46,098 --> 00:12:49,518 Hieno isku! 119 00:12:50,853 --> 00:12:54,523 En muista, milloin viimeksi sain tuollaisen iskun vatsaan. 120 00:12:57,276 --> 00:13:00,029 Isä, onko sinulla tylsää? 121 00:13:07,119 --> 00:13:11,791 Kuljin pitkästyneenä Japanin halki, ulkomaille, 122 00:13:12,583 --> 00:13:15,753 maailman ääriin, jopa pohjoisnavalle. 123 00:13:17,505 --> 00:13:21,091 Kohtasin kamppailumestareita, atleetteja, 124 00:13:22,051 --> 00:13:26,555 villipetoja, valtavia eläimiä, aseita, 125 00:13:27,515 --> 00:13:32,186 alamaailman, valtiovaltaa ja armeijoita. 126 00:13:33,354 --> 00:13:37,191 Enpä arvannut, että lelu, joka tyydyttäisi minut - 127 00:13:37,274 --> 00:13:39,151 olikin näin lähellä. 128 00:13:40,027 --> 00:13:41,779 Eikä vain lähellä. 129 00:13:42,279 --> 00:13:45,616 Aivan, enemmän kuin lähellä. 130 00:13:46,116 --> 00:13:48,869 Haave, jota kuljin etsimässä, 131 00:13:49,662 --> 00:13:53,457 olikin osa minua itseäni eikä vain kotimaassani. 132 00:13:59,839 --> 00:14:04,468 Miten käy, kun lapsi saa lelun? 133 00:14:06,887 --> 00:14:10,850 Hän leikkii sillä innokkaasti - 134 00:14:12,142 --> 00:14:13,853 ja lopulta tuhoaa sen. 135 00:14:19,942 --> 00:14:20,985 Kuolema. 136 00:14:21,944 --> 00:14:23,362 Juuri niin. 137 00:14:28,701 --> 00:14:30,661 Mitä sinä täällä? -Mitäkö? 138 00:14:31,996 --> 00:14:37,126 Maailman vahvimmat isä ja poika ottelevat. Siitä puhutaan tv:ssä ja netissä. 139 00:14:37,918 --> 00:14:39,712 Mutta nyt riittää. 140 00:14:40,212 --> 00:14:43,382 Teidän pitää joko tapella tai lopettaa. 141 00:14:43,966 --> 00:14:48,387 Heitätte pari iskua ja löpisette. Pari potkua, ja taas tunteilua. 142 00:14:48,470 --> 00:14:51,390 Sitä on ärsyttävää katsoa. 143 00:14:52,975 --> 00:14:55,895 Kuka tuo on? -He tappavat hänet! 144 00:14:56,812 --> 00:14:58,898 Tätä ei voi sanoa kilpailuksi. 145 00:14:59,481 --> 00:15:03,360 Tämä ei ole ottelu, mutta tämä on kyllä kilpailu. 146 00:15:06,447 --> 00:15:08,157 Olemme isä ja poika. 147 00:15:08,741 --> 00:15:11,660 Totta kai me puhumme ja tunteilemme. 148 00:15:12,369 --> 00:15:17,124 Onneksi on olemassa pelejä, joita vain isä ja poika voivat pelata. 149 00:15:18,125 --> 00:15:23,756 Olen saanut käyttää eräitä tekniikoita, koska vastustaja on isäni. 150 00:15:24,381 --> 00:15:27,301 Tappavia tekniikoita, joita ei voi käyttää muihin. 151 00:15:29,386 --> 00:15:31,013 Isä samaten. 152 00:15:32,181 --> 00:15:35,559 Hän on käyttänyt sotilastason tekniikoita. 153 00:15:36,185 --> 00:15:40,814 Kozue. Taisit tulla väliin juuri sen vuoksi. 154 00:15:41,649 --> 00:15:46,070 "Jos voitte jutella ja tunteilla, koska välitätte toisistanne, 155 00:15:46,695 --> 00:15:48,364 miksette lopeta tappelua? 156 00:15:49,865 --> 00:15:54,328 Saatatte kuolla tai tappaa toisenne. 157 00:15:55,245 --> 00:15:57,331 Miksette myönnä häviötä?" 158 00:15:58,707 --> 00:16:03,003 Kozue, naisena sinun on vaikea ymmärtää tätä. 159 00:16:03,671 --> 00:16:05,339 Vau! Aiki! 160 00:16:08,175 --> 00:16:12,596 Olemme kehittäneet tekniikoita ja kokeneet kipua. 161 00:16:13,180 --> 00:16:16,100 On ilo päästä esittelemään niitä. 162 00:16:25,609 --> 00:16:28,112 On ilo päästää voimat valloilleen! 163 00:16:29,071 --> 00:16:32,616 Sitä isä ja minä merkitsemme toisillemme. 164 00:16:33,450 --> 00:16:37,121 Toistemme kanssa voimme heittäytyä tähän. 165 00:16:39,206 --> 00:16:41,375 Olemme oikeat toisillemme! 166 00:16:43,961 --> 00:16:48,507 Isä ja poika taistelussa, joka ylittää ihmisyyden rajat. 167 00:16:51,593 --> 00:16:54,013 Yli-inhimillisiä tekniikoita. 168 00:16:56,056 --> 00:16:57,599 Mieletöntä. 169 00:16:58,851 --> 00:17:04,023 Järjestyksenvalvojatkin olivat kääntyneet katsomaan. 170 00:17:04,815 --> 00:17:08,027 He puristivat pamppuja hikisillä käsillään. 171 00:17:08,694 --> 00:17:12,072 He näkivät edessään - 172 00:17:13,407 --> 00:17:14,616 huipentuman. 173 00:17:15,117 --> 00:17:20,664 Suurimman mahdollisen voiman ruumiillistuman. 174 00:17:21,165 --> 00:17:23,042 He halusivat tietysti katsoa. 175 00:17:41,518 --> 00:17:47,066 Antaudu, antaudu vain, 176 00:17:48,025 --> 00:17:50,569 mutta älä anna itseäsi kokonaan. 177 00:17:51,445 --> 00:17:55,157 Tarkoitatko, etten kuunnellut sinua? 178 00:17:56,158 --> 00:18:01,121 Minua ei kiinnosta, onko poikani ottanut sinut kokonaan. 179 00:18:02,414 --> 00:18:05,918 On kuitenkin selvää, että Baki on voimistunut. 180 00:18:08,754 --> 00:18:12,424 Se ei voi olla sattumaa. Kiitän sinua. 181 00:18:12,925 --> 00:18:15,427 En kaipaa kiitoksia. 182 00:18:15,928 --> 00:18:19,348 En yrittänyt voimistaa Bakia. -Poistu. 183 00:18:21,433 --> 00:18:23,894 Tämä ei ole naisen paikka. 184 00:18:23,977 --> 00:18:29,525 Mene kauemmas, ettet loukkaannu vahingossa. 185 00:18:31,819 --> 00:18:34,113 Ei käy. Katsos… 186 00:18:37,991 --> 00:18:43,914 Nuori mies, isä ja tyttöystävä alkoivat tajuta jotain. 187 00:18:46,291 --> 00:18:50,170 Se oli lähellä. Loppu oli lähellä. 188 00:18:51,213 --> 00:18:57,177 Paljonko paikalla oli ihmisiä? Alueelle oli pakkautunut tuhansia. 189 00:18:58,053 --> 00:19:01,181 Nähdäkseen, vaikka vain vilaukselta, 190 00:19:01,265 --> 00:19:06,186 sen, mitä omasta kehosta ja elämästä puuttui. 191 00:19:07,187 --> 00:19:10,691 Villeyden. Sen he halusivat nähdä. 192 00:19:13,610 --> 00:19:19,449 Ihmisillä on koulutus, statusta, hyvät tulotkin. 193 00:19:20,367 --> 00:19:24,204 Mutta mitä olemme menettäneet? 194 00:19:32,254 --> 00:19:35,883 Lihasten mittelö oli jatkunut jo muutamia tunteja. 195 00:19:39,052 --> 00:19:41,346 Maailman vahvimmat isä ja poika. 196 00:19:41,972 --> 00:19:43,223 Perheriita. 197 00:19:44,057 --> 00:19:47,227 Vanhempia lapsineen, lapsia vanhempineen. 198 00:19:47,936 --> 00:19:50,397 Monet alkoivat oivaltaa jotain. 199 00:19:52,566 --> 00:19:56,737 Tämä isän ja pojan ottelu ei ollut riitelyä. 200 00:19:59,281 --> 00:20:00,991 Se oli sopusointuista. 201 00:20:07,956 --> 00:20:13,629 Kaikkien vanhempien ja lasten tulisi ottaa mallia heidän suhteestaan. 202 00:20:20,135 --> 00:20:23,764 Isäni pää. Yujiro Hanman kallo. 203 00:20:24,514 --> 00:20:29,353 En ole koskaan koskettanut sitä näin. Se on lämmin. 204 00:20:31,813 --> 00:20:33,273 Mikä ilta. 205 00:20:33,899 --> 00:20:37,402 Pääsin käyttämään kaikkea kehittämääni. 206 00:20:37,486 --> 00:20:40,781 Tämä mies otti kaiken vastaan. 207 00:20:42,366 --> 00:20:44,618 Ja lopuksi tämä yllätys. 208 00:20:46,536 --> 00:20:47,371 Baki. 209 00:20:52,417 --> 00:20:53,543 No? 210 00:20:56,004 --> 00:20:57,047 Mitä "no"? 211 00:20:58,131 --> 00:20:59,800 Sitä ei ole helppo sanoa. 212 00:21:03,428 --> 00:21:07,307 Kaikki paikalla olijat - 213 00:21:10,394 --> 00:21:14,940 vaistosivat juhlan päättyvän ja valmistautuivat siihen. 214 00:21:18,443 --> 00:21:21,697 Baki. Hetki koittaa. 215 00:21:23,365 --> 00:21:25,117 Teitkö kaiken, mitä halusit? 216 00:21:40,173 --> 00:21:41,466 Noh, noh. 217 00:21:43,343 --> 00:21:44,428 Tämä ei vetele. 218 00:21:51,101 --> 00:21:52,436 Tämä ei ole helppoa. 219 00:21:55,022 --> 00:21:56,732 Haluan jatkaa. 220 00:21:56,815 --> 00:21:59,234 Maailmankaikkeudessa - 221 00:22:01,695 --> 00:22:06,241 kaikki on ohimenevää. Kaikella on loppu. 222 00:23:47,467 --> 00:23:51,138 Tekstitys: Suvi Niemelä