1 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 ΜΠΑΚΙ ΧΑΝΜΑ 2 00:01:42,644 --> 00:01:46,940 Ο πατέρας μου, ο Γιουίτσιρο, κι εγώ είμαστε εντελώς διαφορετικοί άνθρωποι. 3 00:01:47,023 --> 00:01:48,858 Είμαστε διαμετρικά αντίθετοι. 4 00:01:49,526 --> 00:01:53,947 Στις απόψεις μας για τη ζωή, στον τρόπο ζωής, ακόμα και στις τεχνικές μας. 5 00:01:54,572 --> 00:01:59,452 Παρ' όλα αυτά, υπάρχει μια δική του τεχνική 6 00:02:00,203 --> 00:02:02,455 για την οποία είμαι κάπως περήφανος. 7 00:02:02,539 --> 00:02:04,707 Αυτή είναι! Αυτή είναι, έτσι δεν… 8 00:02:04,791 --> 00:02:05,708 Πάψε! 9 00:02:12,507 --> 00:02:15,969 Έτσι αποκαλούσαν οι πεζοναύτες αυτήν την τεχνική. 10 00:02:17,762 --> 00:02:18,721 "Φορεσιά". 11 00:02:18,805 --> 00:02:20,723 Πώς; 12 00:02:30,567 --> 00:02:32,235 Νουντσάκου; 13 00:02:34,445 --> 00:02:36,990 Σε άμεση μετάφραση, αν προτιμάς… 14 00:02:37,073 --> 00:02:40,243 θα τη λέγαμε "ενδυμασία". 15 00:02:44,080 --> 00:02:48,126 Πιστεύετε πως ο τρόπος που τον εκπαιδεύω είναι υπερβολικός; 16 00:02:52,463 --> 00:02:53,840 Ανθρώπινα νουντσάκου. 17 00:02:54,924 --> 00:02:58,261 Τι ακριβώς βλέπει το άτομο που του συμβαίνει αυτό; 18 00:02:58,344 --> 00:03:01,264 Μάλλον όχι "βλέπει" αλλά "είδε". 19 00:03:02,265 --> 00:03:06,394 Αυτό που βλέπει αλλάζει με υπερβολική ταχύτητα, στο λεπτό γίνεται 20 00:03:06,477 --> 00:03:08,771 "παρελθόν" και μετά "ανάμνηση". 21 00:03:09,981 --> 00:03:14,527 Η πρωτοφανής φυγόκεντρος δύναμη συγκεντρώνει το αίμα στο κεφάλι. 22 00:03:15,111 --> 00:03:18,531 Η μύτη, το στόμα, τα αυτιά και τα μάτια. 23 00:03:19,657 --> 00:03:23,536 Αυτές οι οπές λειτουργούν ως διέξοδοι για να διαφύγει το αίμα. 24 00:03:24,204 --> 00:03:31,002 Το έδαφος, ο ουρανός, οι άνθρωποι, το τοπίο… είναι κόκκινα. 25 00:03:32,587 --> 00:03:35,048 Ο μπαμπάς… είναι κόκκινος. 26 00:03:36,257 --> 00:03:40,053 Επιπλέον, η τεράστια ποσότητα αίματος που ρέει στα μάτια 27 00:03:40,720 --> 00:03:44,182 προκαλεί αυτό που λέγεται "ερυθρά όραση" στην αεροπορία, 28 00:03:44,265 --> 00:03:46,559 μέχρι και η νύχτα φαίνεται κόκκινη. 29 00:03:48,186 --> 00:03:51,064 Η τεράστια ενέργεια μπροστά στα μάτια τους… 30 00:03:51,731 --> 00:03:54,567 Ήταν κάτι πέρα από τον έλεγχό τους. 31 00:03:55,485 --> 00:03:57,070 Το επίπεδο κινδύνου ήταν… 32 00:03:58,279 --> 00:04:00,073 σαν σφυροβολία σε κλειστό χώρο. 33 00:04:01,658 --> 00:04:06,329 Η περιοχή σε ακτίνα 100 μέτρων σχεδόν άδειασε από κόσμο. 34 00:04:10,208 --> 00:04:13,836 Κατάλαβα. Μπροστά και πίσω, αριστερά και δεξιά, πάνω και κάτω. 35 00:04:14,629 --> 00:04:21,344 Ο Μπάκι είναι τώρα μια ημιδιαφανής "φορεσιά" που καλύπτει τον Γιούτζιρο. 36 00:04:24,639 --> 00:04:27,350 Δεν θα μπορούσα να αντιγράψω αυτό που κάνει. 37 00:04:27,433 --> 00:04:30,895 Ακόμα κι αν τίναζα ελαφρά κάποιον σαν να 'ναι πετσέτα, 38 00:04:30,979 --> 00:04:34,482 δεν θα τον χρησιμοποιούσα επιδέξια σαν να ήταν εργαλείο. 39 00:04:34,565 --> 00:04:36,859 Ούτε σαν ένα γνώριμό μου όπλο. 40 00:04:37,443 --> 00:04:39,904 Όπλο; Αυτό είναι! 41 00:04:41,155 --> 00:04:43,866 Τα νουντσάκου δεν είναι απλώς εργαλείο. 42 00:04:44,951 --> 00:04:46,119 Είναι όπλο! 43 00:04:46,202 --> 00:04:49,706 Αν ισχύει αυτό, τότε αυτό που θα ακολουθήσει είναι… 44 00:04:53,209 --> 00:04:55,211 Μπάκι, μ' ακούς; 45 00:04:57,213 --> 00:05:00,216 Είτε με ακούς είτε όχι, 46 00:05:01,843 --> 00:05:02,927 προφυλάξου! 47 00:05:03,511 --> 00:05:04,804 Φύλαξε το σώμα σου! 48 00:05:05,513 --> 00:05:07,307 Αν αποκαλείσαι Χάνμα, 49 00:05:08,016 --> 00:05:09,559 προστάτευσε τον εαυτό σου! 50 00:05:10,643 --> 00:05:11,561 Μην πεθάνεις! 51 00:05:15,481 --> 00:05:18,318 Το αμάξι που χτύπησε ο πατέρας του αναποδογύρισε. 52 00:05:19,569 --> 00:05:23,323 Το όπλο που χρησιμοποίησε ήταν ο ίδιος του ο γιος. 53 00:05:27,535 --> 00:05:30,330 Μην υποτιμάτε 54 00:05:31,205 --> 00:05:32,248 τον γιο μου. 55 00:05:34,208 --> 00:05:35,418 Αυτό το αγόρι… 56 00:05:36,502 --> 00:05:38,588 τον Μπάκι Χάνμα, μην τον υποτιμάτε. 57 00:05:39,672 --> 00:05:42,592 Μην υποτιμάτε τη δύναμη του Μπάκι Χάνμα. 58 00:05:43,217 --> 00:05:44,594 Υπέροχα. 59 00:05:45,303 --> 00:05:46,596 Ζηλεύω. 60 00:05:49,307 --> 00:05:51,684 Τι απίστευτη σχέση εμπιστοσύνης. 61 00:05:53,644 --> 00:05:54,896 Το 'ξερα. 62 00:05:54,979 --> 00:05:57,106 Χωρίς αμφιβολία. Το 'χω. 63 00:05:58,107 --> 00:05:59,859 Έχω αυτό το χάρισμα. 64 00:06:00,693 --> 00:06:02,111 Αυτές τις επιθέσεις… 65 00:06:02,945 --> 00:06:04,572 τις αντιμετωπίζω. 66 00:06:06,074 --> 00:06:07,617 Προστατεύω τον εαυτό μου. 67 00:06:08,159 --> 00:06:10,119 Αυτή η γωνία που θα εμβολίσω… 68 00:06:10,828 --> 00:06:13,873 Το γυαλί, το λάστιχο, τα εξαρτήματα… 69 00:06:14,582 --> 00:06:17,126 Τα αντιμετωπίζω όλα αυτά. 70 00:06:18,127 --> 00:06:19,379 Τα έχω ήδη απωθήσει. 71 00:06:20,171 --> 00:06:24,634 Ήδη τα απέφυγα, τα απέκρουσα, και μερικές φορές τα κατέστρεψα. 72 00:06:25,593 --> 00:06:29,138 Ακόμα και με όσα έρχομαι αντιμέτωπος… 73 00:06:31,516 --> 00:06:33,643 ανακάμπτω συνέχεια. 74 00:06:38,439 --> 00:06:42,235 Πόση ώρα θα μου κρατάς το χέρι λες και είμαστε φιλαράκια; 75 00:06:43,236 --> 00:06:45,405 Έχεις σκοπό να πάμε βόλτα; 76 00:06:46,322 --> 00:06:47,156 Όχι. 77 00:06:48,032 --> 00:06:51,661 Έχω ένα δώρο για σένα, για να σ' ευχαριστήσω κατά έναν τρόπο. 78 00:06:54,247 --> 00:06:55,623 Σε παρακαλώ, δέξου το. 79 00:06:59,502 --> 00:07:02,463 Νιώθω άσχημα που λαμβάνω μόνο εγώ. 80 00:07:05,758 --> 00:07:07,927 Είναι πολύ κακοφτιαγμένη κούκλα. 81 00:07:08,678 --> 00:07:11,514 Δεν είναι ακριβώς κούκλα, μάλλον σαμουράι. 82 00:07:12,640 --> 00:07:14,434 Πότε το έφτιαξες αυτό; 83 00:07:15,268 --> 00:07:17,562 Ενώ με κοπανούσες σε διάφορα πράγματα. 84 00:07:19,105 --> 00:07:21,566 Το ένα μετά το άλλο. 85 00:07:22,400 --> 00:07:24,694 Τα συνέδεσα και τα προσάρτησα. 86 00:07:25,820 --> 00:07:28,781 Ήθελα να έχει καλύτερη εμφάνιση, βέβαια. 87 00:07:29,282 --> 00:07:30,867 Τα χέρια και τα πόδια είναι… 88 00:07:30,950 --> 00:07:31,951 Δεν ισχύει αυτό. 89 00:07:32,535 --> 00:07:34,454 Το παρατήρησα όταν σε κοπανούσα. 90 00:07:35,371 --> 00:07:38,958 Η ένταση που έπρεπε να 'χει διαπεράσει το χέρι μου, 91 00:07:39,041 --> 00:07:41,210 δεν ήταν αυτή που θα 'πρεπε. 92 00:07:42,795 --> 00:07:44,714 Νόμιζα ότι έκανες κάποιο κόλπο. 93 00:07:45,715 --> 00:07:48,342 Κόντρα σε σκληρά, αιχμηρά σημεία πρόσκρουσης, 94 00:07:48,426 --> 00:07:51,220 εσύ απώθησες, απόφυγες και κατέστρεψες… 95 00:07:51,804 --> 00:07:54,307 Προστάτεψες πλήρως τον εαυτό σου. 96 00:07:55,308 --> 00:07:58,728 Δεν σε "κοπάνησα" εγώ. 97 00:07:59,312 --> 00:08:01,981 Τα χέρια και τα πόδια του είναι λίγο πρόχειρα. 98 00:08:04,609 --> 00:08:06,736 Τι είπες προηγουμένως; 99 00:08:07,320 --> 00:08:10,239 Εννοείς το "λαμβάνω μόνο εγώ"; 100 00:08:14,702 --> 00:08:16,996 Εννοώ το εξής, πατέρα. 101 00:08:18,998 --> 00:08:20,666 Εγώ έχω ήδη λάβει… 102 00:08:22,126 --> 00:08:23,794 τη νίκη από σένα! 103 00:08:40,269 --> 00:08:43,523 Είχα βαρεθεί όσο δεν πάει. 104 00:08:45,650 --> 00:08:49,529 Είχα βαρεθεί αυτό που αποκαλούμε ζωή. 105 00:08:52,615 --> 00:08:54,033 Ξεχνάω πότε έγινε, 106 00:08:54,992 --> 00:08:59,747 αλλά πέντε θανατοποινίτες από όλο τον κόσμο, συγκεντρώθηκαν όλοι μαζί. 107 00:09:01,958 --> 00:09:04,293 Και οι πέντε έδειχναν ικανοποιημένοι. 108 00:09:05,628 --> 00:09:06,921 Το σύνθημά τους ήταν 109 00:09:08,464 --> 00:09:10,174 "Θέλουμε να γνωρίσουμε την ήττα". 110 00:09:12,718 --> 00:09:14,679 Το καταλαβαίνω αυτό. 111 00:09:15,263 --> 00:09:16,806 Το καταλαβαίνω πολύ καλά. 112 00:09:17,890 --> 00:09:21,561 Στα καλά καθούμενα, συνειδητοποίησα ότι στεκόμουν εκεί… 113 00:09:22,687 --> 00:09:24,188 Στην κορυφή. 114 00:09:25,648 --> 00:09:28,943 Όπου δεν υπήρχε τίποτα άλλο στο οποίο να στοχεύω. 115 00:09:29,902 --> 00:09:31,529 Κανένα μονοπάτι να διαβώ. 116 00:09:32,863 --> 00:09:36,284 Ακόμα κι έτσι, δεν μπορούσα να σταματήσω να περπατώ. 117 00:09:37,535 --> 00:09:40,705 Έτσι, περπατούσα, αναζητώντας ένα μονοπάτι. 118 00:09:41,706 --> 00:09:44,208 Δεν μπορεί να το καταλάβει κανείς σας. 119 00:09:45,042 --> 00:09:48,004 Το να μη σε προκαλεί κανείς είναι τραγωδία. 120 00:09:49,213 --> 00:09:51,382 Κανείς σας δεν το καταλαβαίνει. 121 00:09:51,924 --> 00:09:55,970 Όταν η δύναμη φτάνει στα άκρα, σου αποστερεί όλα τα όνειρα. 122 00:09:56,554 --> 00:10:01,475 Όταν η δύναμη φτάνει στα άκρα, η ζωή στερείται το φως. 123 00:10:02,059 --> 00:10:04,478 Πλούτη. Φήμη. Κύρος. 124 00:10:05,438 --> 00:10:09,358 Με τέτοια σωματική δύναμη, όλα αυτά τα κατακτάς με ευκολία. 125 00:10:10,735 --> 00:10:12,862 Κανείς σας δεν καταλαβαίνει. 126 00:10:13,821 --> 00:10:17,366 Είμαι τόσο δυνατός, που τίποτα δεν αποτελεί πρόκληση! 127 00:11:10,002 --> 00:11:11,921 Που λες, Μπάκι… 128 00:11:18,260 --> 00:11:20,930 Είναι σπουδαίο πράγμα να είσαι γονιός. 129 00:11:29,355 --> 00:11:32,441 Μόνοι πατέρας και γιος, χωρίς να μας ενοχλεί κανείς. 130 00:11:34,026 --> 00:11:35,111 Δεν έπαθε… 131 00:11:35,194 --> 00:11:36,445 Καμία ζημιά; 132 00:11:37,029 --> 00:11:42,201 Ας απολαύσουμε το γεγονός ότι είμαστε ένας πατέρας κι ένας γιος. 133 00:11:42,910 --> 00:11:45,705 Σίγουρα είναι ωραίο να είσαι γονιός. 134 00:11:46,872 --> 00:11:47,707 Σωστά; 135 00:11:50,543 --> 00:11:52,670 Δεν ξέρω γιατί λες "Σωστά;". 136 00:11:53,170 --> 00:11:55,464 Μα είν' ακριβώς όπως το περίμενα. Όχι… 137 00:11:56,549 --> 00:11:59,051 πιο πολύ απ' όσο περίμενα, έχουμε σύνδεση. 138 00:11:59,552 --> 00:12:02,471 Είσαι ένας γνήσιος Χάνμα. 139 00:12:04,557 --> 00:12:07,768 Δεν έχω κάτι εναντίον του τρόπου ζωής των Χάνμα. 140 00:12:13,524 --> 00:12:14,984 Τι θα πει να 'σαι Χάνμα; 141 00:12:15,693 --> 00:12:18,988 Δεν χρειάζεται να ρωτά κανείς. Νιώθω σαν… 142 00:12:20,364 --> 00:12:24,744 Ακριβώς. Είμαι, χωρίς αμφιβολία, γνήσιο παιδί ενός Χάνμα. 143 00:12:26,829 --> 00:12:31,500 Όσο κι αν προσπαθείς, αποκτάς περισσότερα από όσα προσπαθείς. 144 00:12:33,586 --> 00:12:34,962 Γι' αυτό κι εγώ… 145 00:12:35,838 --> 00:12:37,590 τα παράτησα. 146 00:12:39,383 --> 00:12:41,510 Θα σε τακτοποιήσω εγώ, μπαμπά! 147 00:12:42,511 --> 00:12:44,013 Είμαστε πατέρας και γιος. 148 00:12:46,098 --> 00:12:49,518 Ωραία… Ωραία γροθιά! 149 00:12:50,853 --> 00:12:54,523 Δεν θυμάμαι πότε ξαναδέχτηκα τέτοιο χτύπημα στην κοιλιά. 150 00:12:57,276 --> 00:13:00,029 Μπαμπά, βαρέθηκες; 151 00:13:07,119 --> 00:13:09,038 Καθώς απεχθάνομαι τη βαρεμάρα, 152 00:13:09,872 --> 00:13:11,791 ταξίδεψα στην Ιαπωνία και εκτός, 153 00:13:12,583 --> 00:13:16,295 στην άκρη της Γης, ακόμα και στον Βόρειο Πόλο. 154 00:13:17,505 --> 00:13:21,300 Έπαιξα με μαχητές πολεμικών τεχνών, με αθλητές, 155 00:13:22,051 --> 00:13:26,806 με άγρια θηρία, γιγάντια ζώα, όπλα, 156 00:13:27,515 --> 00:13:32,186 με τον υπόκοσμο, με κρατικές εξουσίες και στρατούς. 157 00:13:33,229 --> 00:13:37,191 Ποιος θα περίμενε ότι θα έβρισκα ένα παιχνίδι που θα με ικανοποιούσε 158 00:13:37,274 --> 00:13:39,151 τόσο κοντά μου. 159 00:13:40,027 --> 00:13:41,779 Όχι απλώς κοντά… 160 00:13:42,279 --> 00:13:45,616 Σωστά. Δεν είμαστε απλώς κοντά. 161 00:13:46,116 --> 00:13:48,786 Το άπιαστο όνειρο που έψαχνα περιπλανώμενος 162 00:13:49,662 --> 00:13:53,457 δεν ήταν μόνο στο σπίτι μου, ήταν μέρος του εαυτού μου! 163 00:13:59,797 --> 00:14:04,468 Μπαμπά, όταν ένα παιδί παίρνει ένα παιχνίδι, τι θεωρείς ότι συμβαίνει; 164 00:14:06,887 --> 00:14:12,059 Παίζει μ' αυτό σαν τρελό, παίζει ασταμάτητα… 165 00:14:12,142 --> 00:14:13,853 μέχρι να το καταστρέψει. 166 00:14:19,942 --> 00:14:20,985 Θάνατος… 167 00:14:21,944 --> 00:14:23,362 -Ακριβώς. -Πώς; 168 00:14:28,200 --> 00:14:29,243 Γιατί ήρθες εδώ; 169 00:14:29,910 --> 00:14:30,744 "Γιατί"; 170 00:14:31,996 --> 00:14:34,999 Η μάχη ανάμεσα στο πιο δυνατό δίδυμο πατέρα-γιου… 171 00:14:35,082 --> 00:14:37,126 Παίζει παντού! 172 00:14:37,918 --> 00:14:39,712 Μα φτάνει ως εδώ. 173 00:14:40,212 --> 00:14:43,382 Αν θες αν παλέψεις, κάν' το. Ειδάλλως, σταμάτα. 174 00:14:43,966 --> 00:14:45,885 Ρίχνεις γροθιές και μουρμουράς. 175 00:14:45,968 --> 00:14:48,387 Ρίχνεις μερικές κλοτσιές και συγκινείσαι. 176 00:14:48,470 --> 00:14:51,390 Δεν αντέχω να παρακολουθώ, είναι πολύ κουραστικό! 177 00:14:52,975 --> 00:14:54,184 Ποια είναι αυτή; 178 00:14:54,268 --> 00:14:55,895 Θα τη σκοτώσουν! 179 00:14:56,812 --> 00:14:58,480 Δεν είναι διαγωνισμός! 180 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 Δεν είναι αγώνας. 181 00:15:00,983 --> 00:15:03,485 Ωστόσο, είναι διαγωνισμός. 182 00:15:06,322 --> 00:15:08,157 Είμαστε πατέρας και γιος. 183 00:15:08,741 --> 00:15:11,660 Φυσικά και θα μιλήσουμε και θα συγκινηθούμε. 184 00:15:12,369 --> 00:15:17,124 Και ευτυχώς, υπάρχουν κάποια παιχνίδια που παίζουν μόνο ένας πατέρας και γιος. 185 00:15:18,125 --> 00:15:20,544 Οι τεχνικές που χρησιμοποίησα απόψε 186 00:15:20,628 --> 00:15:23,756 τις χρησιμοποίησα επειδή αντιμετώπιζα τον μπαμπά μου. 187 00:15:24,465 --> 00:15:27,301 Είναι φονικές τεχνικές που δεν κάνουν για άλλους. 188 00:15:29,386 --> 00:15:31,555 Και ο μπαμπάς μου το ίδιο, 189 00:15:32,181 --> 00:15:35,559 όλες οι τεχνικές που εξαπόλυσε ήταν σαν στρατιωτικά όπλα. 190 00:15:36,185 --> 00:15:37,311 Κοζούε… 191 00:15:38,479 --> 00:15:40,814 Γι' αυτό ακριβώς μας σταμάτησες, έτσι; 192 00:15:41,649 --> 00:15:43,692 "Αν μπορείτε να συνομιλείτε, 193 00:15:43,776 --> 00:15:46,070 αν αγαπιέστε τόσο ώστε να συγκινηθείτε, 194 00:15:46,695 --> 00:15:48,572 γιατί δεν σταματάτε τη μάχη; 195 00:15:49,657 --> 00:15:52,076 Αν πρόκειται να πεθάνετε, 196 00:15:52,159 --> 00:15:54,328 αν σκοτώσετε ο ένας τον άλλον, 197 00:15:55,245 --> 00:15:57,331 γιατί δεν αποδέχεστε την ήττα;" 198 00:15:58,707 --> 00:16:01,502 Κοζούε, καθώς είσαι γυναίκα, 199 00:16:01,585 --> 00:16:03,587 θα είναι δύσκολο να το καταλάβεις. 200 00:16:03,671 --> 00:16:05,339 Αμάν! Άικι! 201 00:16:08,175 --> 00:16:10,636 Όλες οι τεχνικές που τελειοποιήσαμε. 202 00:16:10,719 --> 00:16:12,596 Ο πόνος που έχουμε συσσωρεύσει. 203 00:16:13,180 --> 00:16:16,100 Και η χαρά που μπορούμε να τις εκτελέσουμε. 204 00:16:25,609 --> 00:16:28,112 Η ευτυχία να νιώθεις απελευθερωμένος! 205 00:16:29,071 --> 00:16:32,616 Τι σημαίνει για μένα ο μπαμπάς μου και εγώ στον μπαμπά μου… 206 00:16:33,450 --> 00:16:37,121 Είναι κάποιος που μπορεί να απολαύσει αυτά τα πράγματα… 207 00:16:39,206 --> 00:16:41,375 Είμαστε μοναδικοί ο ένας για τον άλλον! 208 00:16:43,961 --> 00:16:48,507 Ο πατέρας και ο γιος εμπλέκονται σε μια μάχη πέρα απ' τα ανθρώπινα όρια. 209 00:16:51,593 --> 00:16:54,013 Υπέροχες υπεράνθρωπες τεχνικές. 210 00:16:56,056 --> 00:16:57,599 Φοβερό… 211 00:16:58,851 --> 00:17:00,853 Τώρα, αυτοί που τηρούσαν την τάξη 212 00:17:00,936 --> 00:17:04,023 είχε στραφεί στην ίδια κατεύθυνση με τους θεατές, 213 00:17:04,815 --> 00:17:08,027 και έπιαναν τα κλομπ τους με ιδρωμένες παλάμες. 214 00:17:08,694 --> 00:17:12,072 Αυτό που έβλεπαν τώρα ήταν… 215 00:17:13,407 --> 00:17:14,616 το αποκορύφωμα. 216 00:17:15,117 --> 00:17:17,077 Η ενσάρκωση της δύναμης. 217 00:17:17,161 --> 00:17:20,664 Υψηλής ποιότητας, συμπυκνωμένη δύναμη. 218 00:17:21,165 --> 00:17:23,042 Ήταν φυσικό να ενδιαφέρονται. 219 00:17:41,518 --> 00:17:44,813 Όσο πολύ κι αν σε θέλουν… 220 00:17:45,439 --> 00:17:47,066 και σε ποθούν… 221 00:17:48,025 --> 00:17:50,569 μη δοθείς ποτέ ολοκληρωτικά. 222 00:17:51,445 --> 00:17:55,157 Λέτε ότι δεν σας άκουσα; 223 00:17:56,158 --> 00:18:01,121 Για μένα δεν έχει σημασία αν δόθηκες στον γιο μου ολοκληρωτικά. 224 00:18:02,414 --> 00:18:05,918 Το σίγουρο είναι ότι ο Μπάκι έχει γίνει πιο δυνατός. 225 00:18:08,754 --> 00:18:12,424 Δεν μπορεί να μη σχετίζεται. Σ' ευχαριστώ. 226 00:18:12,925 --> 00:18:15,427 Δεν χρειάζομαι τις ευχαριστίες σας. 227 00:18:15,928 --> 00:18:18,388 Δεν το έκανα για να γίνει ο Μπάκι δυνατός… 228 00:18:18,472 --> 00:18:19,348 Τέλος χρόνου. 229 00:18:21,433 --> 00:18:23,894 Δεν είναι εδώ μέρος για γυναίκα. 230 00:18:23,977 --> 00:18:29,525 Πριν πέσεις κάτω, καλύτερα να κρυφτείς, αλλιώς θα χτυπήσεις. 231 00:18:31,819 --> 00:18:34,113 Δεν θα υπακούσω. Βλέπεις… 232 00:18:37,991 --> 00:18:41,411 Ο νεαρός άντρας, ο πατέρας και η φιλενάδα 233 00:18:42,412 --> 00:18:43,914 συνειδητοποίησαν κάτι. 234 00:18:46,291 --> 00:18:47,167 Πλησίαζε… 235 00:18:47,960 --> 00:18:50,170 Το τέλος πλησίαζε. 236 00:18:51,213 --> 00:18:53,340 Πόσοι άνθρωποι να ήταν εκεί; 237 00:18:53,423 --> 00:18:57,177 Η γειτονιά με τους ουρανοξύστες ήταν γεμάτη ανθρώπους… 238 00:18:58,053 --> 00:19:01,181 Έστω και για μια ματιά, θέλω να τη δω με τα μάτια μου. 239 00:19:01,265 --> 00:19:06,186 Αυτό που εξαφανίστηκε από το σώμα και τη ζωή μου… 240 00:19:07,187 --> 00:19:08,438 H αγριότητα… 241 00:19:09,273 --> 00:19:10,691 Θέλω να τη δω! 242 00:19:13,610 --> 00:19:15,487 Αποκτήσαμε ακαδημαϊκές γνώσεις. 243 00:19:16,280 --> 00:19:19,449 Κύρος, ακόμα και αξιοπρεπές εισόδημα. 244 00:19:20,367 --> 00:19:24,204 Αλλά τι χάσαμε ως αντάλλαγμα; 245 00:19:32,254 --> 00:19:36,133 Αυτή η εξάντληση των μυών γινόταν ήδη για αρκετές ώρες. 246 00:19:39,052 --> 00:19:41,471 Το πιο δυνατό δίδυμο πατέρα-γιου παγκοσμίως… 247 00:19:41,972 --> 00:19:43,223 Μια οικογενειακή διαμάχη. 248 00:19:44,057 --> 00:19:47,227 Γονείς με παιδιά. Παιδιά με γονείς. 249 00:19:47,936 --> 00:19:51,231 Πολλοί γονείς και παιδιά άρχισαν να συνειδητοποιούν κάτι. 250 00:19:52,566 --> 00:19:54,067 "Αυτή η μάχη πατέρα-γιου… 251 00:19:55,777 --> 00:19:56,737 δεν είναι διαφωνία. 252 00:19:59,281 --> 00:20:00,991 Είναι αρμονία! 253 00:20:07,956 --> 00:20:10,250 Γονείς και παιδιά ανά τον κόσμο 254 00:20:11,126 --> 00:20:14,755 πρέπει να θεωρούν αυτήν τη σχέση πρότυπο!" 255 00:20:17,591 --> 00:20:19,259 Πω πω… 256 00:20:20,135 --> 00:20:23,889 Το κεφάλι του μπαμπά μου. Το κρανίο του Γιούτζιρο Χάνμα… 257 00:20:24,514 --> 00:20:26,975 Δεν το έχω ξαναγγίξει μ' αυτόν τον τρόπο. 258 00:20:28,101 --> 00:20:29,353 Είναι πολύ ζεστό. 259 00:20:31,813 --> 00:20:33,273 Τι βραδιά κι αυτή! 260 00:20:33,899 --> 00:20:37,402 Ό,τι έχω εξασκήσει, μπόρεσα να το χρησιμοποιήσω. 261 00:20:37,486 --> 00:20:40,781 Αυτός ο άντρας τα δέχτηκε όλα. 262 00:20:42,366 --> 00:20:44,618 Και μετά υπάρχει και αυτή η έκπληξη. 263 00:20:46,536 --> 00:20:47,371 Μπάκι… 264 00:20:48,372 --> 00:20:49,248 Ναι; 265 00:20:52,417 --> 00:20:53,543 Σωστά; 266 00:20:56,004 --> 00:20:57,047 "Σωστά" τι; 267 00:20:58,131 --> 00:20:59,341 Δεν λέγεται εύκολα. 268 00:21:03,428 --> 00:21:04,304 Καθένας τους… 269 00:21:06,348 --> 00:21:07,307 Και οι άλλοι… 270 00:21:10,394 --> 00:21:12,813 Ένιωσαν να 'ρχεται το τέλος της γιορτής, 271 00:21:13,605 --> 00:21:15,065 και προετοιμάστηκαν. 272 00:21:18,443 --> 00:21:19,611 Μπάκι. 273 00:21:19,695 --> 00:21:20,696 Ναι; 274 00:21:20,779 --> 00:21:21,697 Είναι ώρα. 275 00:21:22,281 --> 00:21:23,282 Ναι. 276 00:21:23,365 --> 00:21:25,117 Έκανες όλα όσα ήθελες; 277 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 Ναι. 278 00:21:40,173 --> 00:21:41,466 Έλα τώρα… 279 00:21:43,343 --> 00:21:44,428 Δεν κάνει αυτό. 280 00:21:51,101 --> 00:21:52,602 Δεν μου 'ναι εύκολο αυτό. 281 00:21:55,022 --> 00:21:56,732 Θέλω να συνεχίσω. 282 00:21:56,815 --> 00:21:59,234 Στο σύμπαν… 283 00:22:01,695 --> 00:22:02,988 όλα τελειώνουν. 284 00:22:04,156 --> 00:22:06,241 Για όλα υπάρχει ένα τέλος. 285 00:23:47,467 --> 00:23:51,138 Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου