1 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:46,231 --> 00:01:48,733 Beyin "şu an"ı işlemeden yarım saniye önce. 3 00:01:49,526 --> 00:01:52,779 Kişinin kendisinin bile farkında olmadığı ilahi bir hâl. 4 00:01:53,488 --> 00:01:54,864 O anı kavramak… 5 00:01:56,199 --> 00:02:01,412 Her insan karardan yarım saniye önce bir "sinyal" verir. 6 00:02:02,580 --> 00:02:05,917 Cepteki eller sürekli gözlem yapıyor 7 00:02:07,001 --> 00:02:09,337 ve "şu an"ın gelmesini gözlüyor. 8 00:02:10,713 --> 00:02:13,883 Tıpkı kınındaki bir kılıç gibi, 9 00:02:14,551 --> 00:02:16,719 çekileceği anı bekliyor. 10 00:02:18,012 --> 00:02:19,973 "Şu an" şimdi bile gelebilir. 11 00:02:21,474 --> 00:02:25,228 Şu an bile, "şu an" şimdiden hemen sonra gelebilir. 12 00:02:29,774 --> 00:02:32,193 Doğru ya. 13 00:02:36,281 --> 00:02:40,535 Aynı kandan baba ve oğul, birbirlerinin niyetlerini tartıyorlar. 14 00:02:41,661 --> 00:02:42,787 Ama bu doğru değil. 15 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 Ne yapıyor? 16 00:02:48,042 --> 00:02:48,960 Bu kadar yeter. 17 00:02:51,045 --> 00:02:54,966 Saldırıdan yarım saniye öncesini beklemeye gerek yok artık. 18 00:02:56,301 --> 00:02:57,468 Bunu neden yapıyor? 19 00:02:58,386 --> 00:03:00,722 -Sebebini söyleyeyim. -Öyle mi? 20 00:03:01,347 --> 00:03:06,227 Aktivasyondan yarım saniye öncesinde acele etmeye gerek yok. 21 00:03:07,478 --> 00:03:08,479 Beş saniye! 22 00:03:10,732 --> 00:03:15,987 Saldırıya geçmeden önce beşten geriye sayacağım. 23 00:03:18,281 --> 00:03:20,241 Geri sayım mı? Sen… 24 00:03:20,325 --> 00:03:22,577 Her parmağımı bükeceğim 25 00:03:22,660 --> 00:03:26,122 ve elim yumruğa dönüştüğünde 26 00:03:26,206 --> 00:03:27,248 vuracağım. 27 00:03:28,583 --> 00:03:30,919 Tetikledikleri anları inceleyeceklerdi 28 00:03:31,002 --> 00:03:33,755 ama iş tamamen farklı bir oyuna dönüştü. 29 00:03:34,631 --> 00:03:37,717 Fiziksel hazırlık. Zihinsel hazırlık. 30 00:03:38,343 --> 00:03:40,053 Kendini hazırla. 31 00:03:41,095 --> 00:03:42,722 Dur bir dakika! 32 00:03:42,805 --> 00:03:44,265 Henüz kabul etmedim! 33 00:03:45,183 --> 00:03:46,267 Beş. 34 00:03:48,353 --> 00:03:49,520 Dört. 35 00:03:50,230 --> 00:03:51,522 Nasıl bir oyun bu? 36 00:03:52,232 --> 00:03:53,107 Üç. 37 00:03:55,693 --> 00:03:56,569 İki. 38 00:03:58,613 --> 00:03:59,572 Bir! 39 00:03:59,656 --> 00:04:00,615 İşte! 40 00:04:01,366 --> 00:04:02,325 Şimdi! 41 00:04:04,077 --> 00:04:07,664 En hızlı "yumruk çekme", bir andan bile hızlı. 42 00:04:07,747 --> 00:04:11,000 Sonuçta genç adamın vücudu en hızlı hamlenin 43 00:04:11,084 --> 00:04:13,253 ellerini ceplerinden çıkarmak değil, 44 00:04:13,336 --> 00:04:15,046 elleri aynı yükseklikte tutup 45 00:04:15,588 --> 00:04:18,299 vücudunu alçaltmak olduğuna karar verdi. 46 00:04:19,717 --> 00:04:20,802 Bu hareket de 47 00:04:20,885 --> 00:04:25,306 kılıç çekme sanatı olan iai'nin vücut hareketi ve mantığına benzer. 48 00:04:25,390 --> 00:04:29,852 Kabza zemini sıyırırken kalça döndürülüp kılıç çekilir. 49 00:04:42,198 --> 00:04:45,326 O akşam oğlu Baki'nin verdiği en büyük hediyeydi. 50 00:04:45,910 --> 00:04:48,830 Üst çene ve alt çene… 51 00:04:50,415 --> 00:04:53,084 Kaplan çenesini taklit eden gizli bir hamle. 52 00:04:57,338 --> 00:04:58,840 Adı da Kaplan Kral tabii! 53 00:04:59,590 --> 00:05:00,591 Müthiş bir şey! 54 00:05:05,722 --> 00:05:09,559 Böyle klasik bir harekete yenilmek… 55 00:05:10,059 --> 00:05:12,854 Yaşlandıkça yavaşlıyor olmalısın Ogre. 56 00:05:14,647 --> 00:05:16,357 Yine de… 57 00:05:17,317 --> 00:05:18,860 Baki, 58 00:05:19,569 --> 00:05:22,405 gerçekten aşırı güçlüsün evlat. 59 00:05:24,157 --> 00:05:28,870 Babasının kalın boynunu dizinin altında hissediyordu. 60 00:05:29,746 --> 00:05:33,374 Babasının, özgürlüğünü kaybeden kolunu açıkça hissediyordu. 61 00:05:34,584 --> 00:05:38,629 Babam şu an resmen altımda! 62 00:05:41,758 --> 00:05:46,137 Kendinden büyük bir başarı hissi ve hayattan büyük bir huzursuzluk… 63 00:05:46,846 --> 00:05:48,639 Aynı anda ikisini de hissetti! 64 00:05:50,141 --> 00:05:53,311 Fazla dikkatsiz davrandın Ogre. 65 00:05:54,228 --> 00:05:57,231 Baki senin DNA'na sahip bir canavar. 66 00:05:57,732 --> 00:05:59,776 Onu fazla hafife aldın. 67 00:06:00,276 --> 00:06:01,652 Seni aptal. 68 00:06:04,113 --> 00:06:06,532 Baba, beni duyuyor musun? 69 00:06:10,745 --> 00:06:13,539 "Ne yapacağını merak ediyordum 70 00:06:13,623 --> 00:06:16,417 ve tam da beklediğim şeyi yaptın." 71 00:06:17,919 --> 00:06:22,924 Bu pozisyonda böyle şeyler söylemek senin için çok zor olmalı baba. 72 00:06:25,259 --> 00:06:27,678 Böyle yapma baba! 73 00:06:27,762 --> 00:06:30,181 Bu şekilde bitmesine izin verme! 74 00:06:30,807 --> 00:06:32,934 Sana izin vermeyeceğim lan! 75 00:06:33,017 --> 00:06:34,685 Karşılık ver hadi! 76 00:06:34,769 --> 00:06:38,689 Lanet olsun, Yujiro Hanma böyle yapar! 77 00:06:41,776 --> 00:06:45,154 Baki, şansını zorlama. 78 00:06:45,238 --> 00:06:47,448 Babanın zayıf olmadığını biliyorsun. 79 00:06:55,540 --> 00:06:57,834 "Tamam" mı? 80 00:06:59,877 --> 00:07:02,964 Sağ kolunu kaldırıyor… 81 00:07:03,548 --> 00:07:04,549 Bir dakika. 82 00:07:04,632 --> 00:07:07,176 Neden kolunu kaldırıyor? 83 00:07:08,803 --> 00:07:10,304 Anlamı ne? Öz güven mi? 84 00:07:10,972 --> 00:07:12,223 Temelsiz olamaz. 85 00:07:12,890 --> 00:07:15,893 Tedirgin mi, şaşkın mı? Ne yapacağını öngöremiyorum! 86 00:07:16,394 --> 00:07:18,521 Tamamen çaresiz bir pozisyonda. 87 00:07:19,105 --> 00:07:21,732 Sağ koluyla ne yapabilir ki? 88 00:07:29,031 --> 00:07:30,741 -Yeri çatlattı! -Şuna bakın! 89 00:07:32,326 --> 00:07:33,870 Yere gömülmüş! 90 00:07:33,953 --> 00:07:36,622 Kolu asfalta gömüldü! 91 00:07:49,844 --> 00:07:51,095 İnsan değil o! 92 00:07:51,179 --> 00:07:52,763 Aşırı güçlü! 93 00:07:54,474 --> 00:07:56,267 Asfalta yumruk atmak… 94 00:07:56,851 --> 00:07:59,020 Ne harika bir fikir. 95 00:07:59,645 --> 00:08:02,565 Yujiro Hanma olmasaydı imkânsız olurdu. 96 00:08:03,107 --> 00:08:04,859 Orası kesin. 97 00:08:04,942 --> 00:08:07,028 Kesinlikle doğru. 98 00:08:07,111 --> 00:08:12,033 Ogre zemin ve asfalta herkes gibi bakmaz. 99 00:08:12,658 --> 00:08:15,244 Jelatin ya da agaragar üzerinde dövüşürsen 100 00:08:15,328 --> 00:08:18,039 yere yapıştırma hamlesi yere yapıştırmaz. 101 00:08:20,583 --> 00:08:23,044 Üzgünüm baba, bu gerçekten 102 00:08:24,003 --> 00:08:26,797 benim yapacağım türden bir numaraydı. 103 00:08:29,383 --> 00:08:32,303 Ne var ki bu dövüşü 104 00:08:33,387 --> 00:08:36,224 altıma işesem bile kazanmam lazım. 105 00:08:38,893 --> 00:08:41,646 Emin misin patron? 106 00:08:42,897 --> 00:08:45,816 Başlayalı epey oldu. 107 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 Ne başlayalı? 108 00:08:57,954 --> 00:09:02,333 Yani… Haberlerde falan bayağı yer alıyor. 109 00:09:05,753 --> 00:09:09,840 Bir ailenin baba oğul kavgasını mı izlemek istiyorsun? 110 00:09:12,134 --> 00:09:17,014 Şey… İzlemek istiyorum! 111 00:09:20,935 --> 00:09:21,936 Ben de. 112 00:09:24,522 --> 00:09:25,606 Ne dersiniz? 113 00:09:26,774 --> 00:09:28,484 Babam harika biri, değil mi? 114 00:09:29,569 --> 00:09:34,615 O kadar güçlü ki ben, Baki Hanma, bile altıma işedim. 115 00:09:36,242 --> 00:09:37,785 Kaplan Kral'a dek iyiydin. 116 00:09:39,453 --> 00:09:43,124 Hemen de ağlayıp altını ıslatıyorsun. 117 00:09:43,833 --> 00:09:46,460 Evet, haklısın. Tam da öyle. 118 00:09:47,420 --> 00:09:52,133 Ağlarım. Altıma işerim. Aldatırım. Kandırırım. 119 00:09:53,050 --> 00:09:54,135 Yeni mi anladın? 120 00:09:55,720 --> 00:09:59,640 Ne olursa olsun kazanacağım. 121 00:10:02,393 --> 00:10:04,895 İster ağlarım. İster altıma işerim. 122 00:10:06,981 --> 00:10:09,025 İster aldatırım. İster kandırırım. 123 00:10:13,112 --> 00:10:14,363 O neydi? 124 00:10:14,864 --> 00:10:17,283 Taklalı tekme mi? 125 00:10:17,366 --> 00:10:19,243 Anında karşılık olarak mı? 126 00:10:23,372 --> 00:10:24,457 Yere indi! 127 00:10:24,957 --> 00:10:26,292 Darbe almadı mı? 128 00:10:27,001 --> 00:10:28,544 Çok iyiydi baba. 129 00:10:33,382 --> 00:10:35,301 Güzel. Yeterince iyi. 130 00:10:36,385 --> 00:10:38,971 Neler oluyor? Nazik bir ifadesi var. 131 00:10:42,058 --> 00:10:44,060 Böyle görünebileceğini bilmezdim. 132 00:10:46,562 --> 00:10:52,151 Yarım yamalak çabalar, içindeki genleri uyandırmaz. 133 00:10:52,902 --> 00:10:55,112 Onları vura vura uyandırmaya hazırım. 134 00:10:56,739 --> 00:10:59,283 Hanma kanı… Hanma DNA'sı… 135 00:10:59,909 --> 00:11:01,410 Çok az kaldı. 136 00:11:03,412 --> 00:11:05,831 Bitirecek. 137 00:11:06,749 --> 00:11:08,334 Baki, oğlum… 138 00:11:09,710 --> 00:11:12,838 Hayatım sıkılmakla geçti. 139 00:11:14,173 --> 00:11:15,049 Sırtına bakın! 140 00:11:15,132 --> 00:11:16,592 -Ogre bu! -Şeytan yüzü! 141 00:11:17,301 --> 00:11:19,845 Bana ilk heyecanımı veren kişi de 142 00:11:20,638 --> 00:11:23,099 doğal olarak sadece öz oğlum olabilirdi. 143 00:11:23,182 --> 00:11:26,102 Harekete geçirdi. 144 00:11:26,185 --> 00:11:28,562 Gerçekten yapacak mı? 145 00:11:29,939 --> 00:11:31,607 Delirmiş bu! 146 00:11:32,400 --> 00:11:33,359 Yaşa. 147 00:11:35,569 --> 00:11:37,863 Bu harika akşam için teşekkür ederim. 148 00:11:39,448 --> 00:11:42,284 Babanı mutlu et! 149 00:12:24,744 --> 00:12:26,036 Evet, tesadüf ama… 150 00:12:26,537 --> 00:12:29,331 Hâlâ böyle bir oda olduğu kimin aklına gelirdi? 151 00:12:30,332 --> 00:12:32,418 Profesör Chris… Bu nedir? 152 00:12:34,378 --> 00:12:36,630 İlk bakışta uğursuz görünüyor. 153 00:12:37,214 --> 00:12:39,258 Bir şeytan çizimine benziyor. 154 00:12:40,217 --> 00:12:41,635 Beni asıl rahatsız eden… 155 00:12:42,928 --> 00:12:45,473 Neden sırtında? 156 00:12:46,390 --> 00:12:49,643 Anatomik açıdan çok net. 157 00:12:50,853 --> 00:12:55,566 Kollar, omuzlar ve belden ayaklara kadar. 158 00:12:56,484 --> 00:13:00,112 Ama neden sırtı şeytan yüzü gibi? 159 00:13:00,654 --> 00:13:03,949 Profesör, bu bir tür dinî resim mi? 160 00:13:09,580 --> 00:13:12,082 Bu da aynısından. 161 00:13:12,166 --> 00:13:14,835 Ama arka planı farklı. 162 00:13:15,836 --> 00:13:16,837 Bunlar silah. 163 00:13:17,755 --> 00:13:19,548 Değişik uçları var… 164 00:13:20,424 --> 00:13:22,384 Bunlar ona doğrultulmuş silahlar. 165 00:13:23,010 --> 00:13:24,094 Hayır. 166 00:13:24,178 --> 00:13:26,180 Çeşitleri ve sayıları düşünülürse 167 00:13:26,847 --> 00:13:30,434 bunlar silah gücünü temsil ediyor. 168 00:13:30,935 --> 00:13:32,853 Harika. 169 00:13:32,937 --> 00:13:34,605 Ne müthiş bir dövüş gücü. 170 00:13:35,272 --> 00:13:37,900 Evet. Çok fazla silah var. 171 00:13:40,027 --> 00:13:41,612 Bunun anlamı o değil. 172 00:13:42,488 --> 00:13:45,866 Anlamı şu, bu şeytan o kadar güçlü ki 173 00:13:46,784 --> 00:13:49,620 onunla yüzleşmek için bu kadar silah hazırlanmış. 174 00:13:51,914 --> 00:13:52,915 Orası kesin. 175 00:14:05,135 --> 00:14:08,097 Vay canına! Araç tamamen mahvoldu! 176 00:14:08,180 --> 00:14:10,057 Oğlunu öldüreceksin. 177 00:14:18,941 --> 00:14:21,402 Yok edici bir güçle bir insana vurdu 178 00:14:21,485 --> 00:14:24,947 ve aynı anda büyük bir minibüsü de paramparça etti. 179 00:14:25,739 --> 00:14:28,659 Biraz geç olsa da Baki bir şeyi anladı. 180 00:14:29,660 --> 00:14:32,079 "Evet, şu anda karşımda 181 00:14:33,122 --> 00:14:35,082 ulusları korkutan aşırı güç var. 182 00:14:37,626 --> 00:14:42,006 Elimdeki her şeyi kullansam bile onu yenemem." 183 00:14:47,261 --> 00:14:48,512 Bu his… 184 00:14:49,013 --> 00:14:50,389 Bu tatlı uyuşukluk… 185 00:14:50,931 --> 00:14:54,476 Hissedebiliyorum. Endorfin mi bu? 186 00:14:55,269 --> 00:14:56,270 Kaşındırıyor. 187 00:14:57,146 --> 00:14:59,189 Sırtımda beliriyor olmalı. 188 00:14:59,982 --> 00:15:01,692 Küçük şeytan… 189 00:15:02,693 --> 00:15:05,321 Evet. Elimden geleni yaptım. 190 00:15:06,280 --> 00:15:08,073 Her şeyimi kullandım. 191 00:15:08,657 --> 00:15:09,700 Çişimi bile. 192 00:15:10,743 --> 00:15:12,745 Kullanmadığım numara kalmadı. 193 00:15:16,707 --> 00:15:17,708 Buraya kadar. 194 00:15:20,127 --> 00:15:21,587 Yeter artık. 195 00:15:26,842 --> 00:15:28,260 Devam mı edeceksin? 196 00:15:30,638 --> 00:15:31,764 Sen gerçekten 197 00:15:32,765 --> 00:15:35,267 öyle güçlü bir babasın ki gurur duyuyorum. 198 00:15:41,774 --> 00:15:44,777 Devam mı? Yoksa bırakayım mı? 199 00:15:49,615 --> 00:15:51,992 İşe yaramayacağını çok iyi biliyorum 200 00:15:52,952 --> 00:15:58,540 ama bunu doğrudan sormanı duymak beni çok… 201 00:16:00,626 --> 00:16:01,543 Baba… 202 00:16:02,127 --> 00:16:03,128 Benim için… 203 00:16:06,715 --> 00:16:07,549 O da kim? 204 00:16:17,184 --> 00:16:20,312 Yolunu mu kaybettin Yuichiro Hanma? 205 00:16:20,396 --> 00:16:21,689 -Nasıl yani? -Ne? 206 00:16:21,772 --> 00:16:23,315 -"Yuichiro" mu? -O kim? 207 00:16:24,984 --> 00:16:25,901 Büyükbaba? 208 00:16:31,198 --> 00:16:32,324 Hiç değişmemişsin. 209 00:16:33,534 --> 00:16:34,827 Omuzları ne geniş. 210 00:16:36,912 --> 00:16:40,916 Çocuğum, kendi çocuğuna karşı mücadele ediyor. 211 00:16:43,919 --> 00:16:45,337 Baki, evladım. 212 00:16:46,755 --> 00:16:47,840 Efendim? 213 00:16:48,549 --> 00:16:50,843 Kazanabilirsin. 214 00:16:53,220 --> 00:16:54,555 Onu görebiliyor mu? 215 00:16:54,638 --> 00:16:57,975 Ne? Neyi görebiliyor? 216 00:16:58,559 --> 00:17:02,771 Amerika'yı Yujiro'dan önce yenen adam. 217 00:17:03,689 --> 00:17:05,232 Amerika'yı mı yendi? 218 00:17:05,774 --> 00:17:08,902 Ne demek istediğinizi pek anlamadım. 219 00:17:10,154 --> 00:17:11,864 Yuichiro Hanma. 220 00:17:12,406 --> 00:17:14,992 Yujiro Hanma'nın öz babası. 221 00:17:17,369 --> 00:17:20,497 Pasifik Savaşı'nın Okinawa Muharebesi'ydi. 222 00:17:21,582 --> 00:17:24,752 1 Nisan 1945'te 223 00:17:25,252 --> 00:17:27,796 ABD ordusu Okinawa'yı işgal etti 224 00:17:27,880 --> 00:17:32,176 ve 7 Eylül'de Kadena'da imzalanan teslim antlaşmasına dek 225 00:17:32,718 --> 00:17:37,097 Okinawa Muharebesi adında altı aylık bir cehennem yaşandı. 226 00:17:37,598 --> 00:17:39,767 Ama gerçekler farklı. 227 00:17:40,476 --> 00:17:45,522 Okinawa'nın kuzeydoğu kıyısından 12 kilometre uzakta, 228 00:17:45,606 --> 00:17:47,900 çevresi bir kilometreden az olan 229 00:17:47,983 --> 00:17:51,403 ve hiçbir haritada görünmeyen küçücük bir ada var. 230 00:17:52,905 --> 00:17:54,823 O küçük alana 231 00:17:55,324 --> 00:18:00,287 toplamda 1.000 tondan fazla patlayıcı fırlatıldı. 232 00:18:00,996 --> 00:18:02,748 Bin ton mu? 233 00:18:02,831 --> 00:18:05,751 Japon ordusu için o kadar çok mu bomba kullanıldı? 234 00:18:05,834 --> 00:18:08,045 Japon İmparatorluk Ordusu için değil. 235 00:18:08,587 --> 00:18:10,422 Yerel halk için de değil. 236 00:18:11,840 --> 00:18:15,761 Tek bir adama, Yuichiro Hanma'ya karşı kullanıldı. 237 00:18:17,513 --> 00:18:19,932 Donanma okyanustan bombardıman yaptı. 238 00:18:20,808 --> 00:18:22,935 Gökyüzünden bombalar yağdı. 239 00:18:23,644 --> 00:18:27,439 O kadar bombadan sonra adanın şekli bile değişti. 240 00:18:28,398 --> 00:18:29,525 Çıkarma yaptılar. 241 00:18:30,651 --> 00:18:34,655 Askerlere verilen görev sadece öldüğünü doğrulamaktı. 242 00:18:35,280 --> 00:18:37,783 Ama görevi kolay sanmaları çok kısa sürdü. 243 00:18:38,283 --> 00:18:40,452 Karşılarında duran kişi, 244 00:18:41,245 --> 00:18:45,207 cesedini götürmeleri gereken Japon'du. 245 00:18:45,874 --> 00:18:50,003 Sağ elinden sarkan ve boynu komik bir açıyla sallanansa 246 00:18:50,087 --> 00:18:54,216 arka sırada ilerleyen askerdi. 247 00:18:55,801 --> 00:19:00,722 Operasyonun komutanı Tümgeneral James şöyle dedi. 248 00:19:00,806 --> 00:19:03,183 Yamato'yu bile batırmadan önce 249 00:19:03,267 --> 00:19:06,228 sadece 12 kayıp vermiştik! 250 00:19:06,937 --> 00:19:09,731 Tek bir maymun bizi nasıl böyle rezil edebilir? 251 00:19:10,440 --> 00:19:13,277 "O adam maymun falan değil." 252 00:19:13,861 --> 00:19:17,531 Genç subaylar sözlerini yuttu. 253 00:19:18,866 --> 00:19:21,243 Bu bir yetkinlik meselesi değil. 254 00:19:21,326 --> 00:19:25,747 Burada gururlu Deniz Piyadeleri'nin onurunu korumaya çalışıyoruz! 255 00:19:27,040 --> 00:19:32,379 Hatta James atom bombası kullanmak için 256 00:19:32,462 --> 00:19:36,258 Başkomutan MacArthur'dan izin istedi. 257 00:19:36,842 --> 00:19:38,760 Çok saçma! Tamamen saçmalık! 258 00:19:39,720 --> 00:19:42,848 İmparator 38 gün öncesinde 259 00:19:43,390 --> 00:19:47,394 radyodan savaşın bittiğini anons etmişti. 260 00:19:47,477 --> 00:19:49,521 İzin verilmesi imkânsızdı. 261 00:19:49,605 --> 00:19:52,858 O gece, operasyonun durdurulması emri verildikten sonra 262 00:19:54,026 --> 00:19:56,278 olanlar oldu. 263 00:19:57,696 --> 00:20:01,783 Çarpma sesi duyup gelen askerler, 264 00:20:02,868 --> 00:20:08,373 Tümgeneral James'in cesedinin geminin güvertesine saplandığını gördüler. 265 00:20:08,874 --> 00:20:14,296 Bu olaya tanık olan tek bir asker vardı. 266 00:20:15,255 --> 00:20:17,466 Güvertede dinlenirken 267 00:20:18,342 --> 00:20:21,261 ciddi bir çarpışmayla şok olmuştu. 268 00:20:21,345 --> 00:20:25,807 Asker arkasını döndüğünde açıkça gördü. 269 00:20:26,892 --> 00:20:30,854 Sakince uzaklaşmak üzere olan 270 00:20:30,938 --> 00:20:34,566 vahşi bir şeytanın görüntüsü. 271 00:20:35,234 --> 00:20:38,987 Operasyonun komutanı için ani ve korkunç bir son olmuştu. 272 00:20:39,488 --> 00:20:44,409 Iowa savaş gemisinin güvertesi 233 milimetre kalınlığındaydı. 273 00:20:45,160 --> 00:20:48,914 Görünüşe göre mürettebatın ödü kopmuştu. 274 00:20:50,165 --> 00:20:54,086 "Onu böyle saplamak için ne tür bir güç kullanılmış?" 275 00:20:54,836 --> 00:20:57,256 "Bir tür teknik mi bu?" 276 00:20:57,798 --> 00:20:58,799 "Bir şeytan!" 277 00:20:59,466 --> 00:21:02,094 "Ne tür bir canavar bu?" 278 00:21:04,638 --> 00:21:06,348 Hâlâ oradaydı. 279 00:21:07,391 --> 00:21:12,854 2.000'den fazla mürettebat güvertede toplanana kadar 280 00:21:13,563 --> 00:21:16,483 şeytan kendini gizlemişti. 281 00:21:17,442 --> 00:21:23,115 Yuichiro o gemide çok gizemli bir teknik kullandı. 282 00:21:23,991 --> 00:21:27,369 Şahsen görmedim ama… 283 00:21:28,245 --> 00:21:32,207 Iowa'nın 2.000'den fazla mürettebatının 284 00:21:32,291 --> 00:21:35,711 ondan kaçmak için güverteden atladığını düşünürsek 285 00:21:35,794 --> 00:21:39,381 ne kadar korkunç olduğunu anlayabilirsin. 286 00:21:40,716 --> 00:21:42,301 Sadece birkaç dakikada 287 00:21:42,384 --> 00:21:47,306 tüm mürettebat, ülkenin gururu olan Iowa savaş gemisini terk etti. 288 00:21:48,932 --> 00:21:54,229 Amerika'yı yendiğini söylemelerine şaşmamak gerek. 289 00:21:56,023 --> 00:21:58,150 Nasıl bir teknikti? 290 00:21:58,233 --> 00:22:01,028 Tekniğin adı şuydu. 291 00:22:01,945 --> 00:22:03,238 "Giysi." 292 00:22:06,867 --> 00:22:08,410 Lanet olsun, kayboldu. 293 00:22:10,912 --> 00:22:14,041 Epeydir görmediğim o yüzü görünce bir şey hatırladım. 294 00:22:15,292 --> 00:22:17,127 Babamın en iyi tekniği. 295 00:23:47,259 --> 00:23:51,138 Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci