1 00:01:46,147 --> 00:01:48,858 En halv sekund innan hjärnan bearbetar "nuet"… 2 00:01:49,484 --> 00:01:53,029 Det är ett gudomligt tillstånd inte ens personen själv är medveten om. 3 00:01:53,822 --> 00:01:55,406 För att få grepp om ögonblicket 4 00:01:56,199 --> 00:02:01,412 skickar alla ut en "signal" en halvsekund innan. 5 00:02:02,580 --> 00:02:05,917 De har händerna i fickorna och observerar ständigt, 6 00:02:07,001 --> 00:02:09,504 spanande efter "nuet". 7 00:02:10,713 --> 00:02:14,134 Precis som ett svärd i sin skida, 8 00:02:14,634 --> 00:02:16,761 väntande på ögonblicket då det dras. 9 00:02:18,012 --> 00:02:20,265 "Nuet" som kan komma även nu. 10 00:02:21,474 --> 00:02:22,892 Även nu kan det "nuet" 11 00:02:23,393 --> 00:02:25,687 komma precis efter nu. 12 00:02:31,067 --> 00:02:32,193 Just det. 13 00:02:34,654 --> 00:02:35,488 Va? 14 00:02:36,281 --> 00:02:40,660 En far och son, släktingar, granskar varandras avsikter. 15 00:02:41,536 --> 00:02:43,204 Men det stämmer inte riktigt. 16 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 Vad håller han på med? 17 00:02:48,042 --> 00:02:48,960 Det räcker. 18 00:02:51,045 --> 00:02:54,966 Vi behöver inte vänta till halvsekunden innan vi fattar beslutet att attackera. 19 00:02:55,049 --> 00:02:56,050 Varför…? 20 00:02:56,134 --> 00:02:57,468 Varför gör han så här? 21 00:02:58,386 --> 00:02:59,512 Jag ska berätta. 22 00:03:00,096 --> 00:03:01,222 Berätta? 23 00:03:01,306 --> 00:03:06,227 Det behöver inte vara så jäktigt som halvsekunden innan beslutsfattandet. 24 00:03:07,562 --> 00:03:08,479 Fem sekunder! 25 00:03:10,648 --> 00:03:15,987 Jag räknar ner, fem sekunder innan jag attackerar. 26 00:03:16,070 --> 00:03:20,241 Va, en nedräkning? Är du…? 27 00:03:20,325 --> 00:03:22,577 Jag kommer att böja varje finger, 28 00:03:22,660 --> 00:03:25,997 och när min hand förvandlas till en knytnäve 29 00:03:26,080 --> 00:03:27,248 gör jag min attack. 30 00:03:28,583 --> 00:03:30,919 De skulle granska varandras utlösningsmoment, 31 00:03:31,002 --> 00:03:33,755 men det har blivit en helt annan lek. 32 00:03:34,631 --> 00:03:37,759 Den fysiska och mentala förberedelsen… 33 00:03:38,843 --> 00:03:41,012 -Förbered dig. -Vänta… 34 00:03:41,095 --> 00:03:44,265 Vänta lite! Jag har inte gått med på det än! 35 00:03:45,183 --> 00:03:46,267 Fem. 36 00:03:48,353 --> 00:03:49,520 Fyra. 37 00:03:50,146 --> 00:03:51,522 Vad håller han på med? 38 00:03:52,232 --> 00:03:53,149 Tre. 39 00:03:55,693 --> 00:03:56,527 Två. 40 00:03:58,613 --> 00:03:59,572 Ett! 41 00:03:59,656 --> 00:04:00,615 Så! 42 00:04:01,115 --> 00:04:02,200 Nu! 43 00:04:04,118 --> 00:04:07,664 Det snabbaste sättet att dra en knytnäve, snabbare än en bråkdels sekund… 44 00:04:07,747 --> 00:04:11,000 Den unga mannens kropp beslutade att det snabbaste sättet 45 00:04:11,084 --> 00:04:13,253 inte var att dra händerna ur fickorna, 46 00:04:13,336 --> 00:04:18,299 utan att lämna händerna i samma höjd och sänka kroppen för att dra ut dem. 47 00:04:19,759 --> 00:04:23,012 Det liknar rörelsen inom och grunden för iaijutsu, 48 00:04:23,096 --> 00:04:25,348 konsten att dra ett svärd, 49 00:04:25,431 --> 00:04:30,311 där fästet förblir på golvet medan höften vrids för att dra svärdet. 50 00:04:42,198 --> 00:04:45,827 Det var den största gåvan från hans son Baki den kvällen. 51 00:04:45,910 --> 00:04:47,078 Överkäken. 52 00:04:47,662 --> 00:04:48,913 Underkäken. 53 00:04:50,290 --> 00:04:53,084 En hemlig teknik som imiterar tigerkäkens rörelse… 54 00:04:57,255 --> 00:04:58,840 …passande nog kallad "tigerkungen"! 55 00:04:59,590 --> 00:05:00,717 En lysande bedrift. 56 00:05:05,596 --> 00:05:09,851 Att låta sig besegras med en så klassisk rörelse… 57 00:05:09,934 --> 00:05:12,854 Du måste ha blivit långsam på äldre dagar, Besten. 58 00:05:14,689 --> 00:05:16,357 Men ändå… 59 00:05:17,317 --> 00:05:18,860 Baki. 60 00:05:19,444 --> 00:05:22,280 Du är otroligt stark, grabben. 61 00:05:24,157 --> 00:05:28,870 Han kände tydligt sin fars tjocka hals under knät. 62 00:05:29,746 --> 00:05:33,374 Han kände tydligt sin fars arm berövad rörlighet. 63 00:05:34,584 --> 00:05:35,918 Pappa är helt klart 64 00:05:36,627 --> 00:05:38,629 under mig just nu. 65 00:05:41,632 --> 00:05:44,177 En känsla av prestation större än han själv 66 00:05:44,260 --> 00:05:46,137 och en oro större än livet… 67 00:05:46,804 --> 00:05:48,639 Han kände både och. 68 00:05:50,141 --> 00:05:53,478 Besten, du var alldeles för vårdslös. 69 00:05:54,228 --> 00:06:00,151 Baki är ett monster med ditt DNA. Du underskattade honom för mycket. 70 00:06:00,234 --> 00:06:01,652 Din idiot. 71 00:06:04,072 --> 00:06:04,906 Pappa, 72 00:06:05,656 --> 00:06:06,616 hör du mig? 73 00:06:10,745 --> 00:06:13,539 "Jag undrade vad du skulle göra. 74 00:06:13,623 --> 00:06:16,417 Det här är precis ett sånt trick jag skulle förvänta mig." 75 00:06:17,877 --> 00:06:18,753 Pappa, 76 00:06:19,379 --> 00:06:22,924 det måste vara svårt att säga nåt sånt i den här positionen. 77 00:06:25,676 --> 00:06:30,181 Försök inte, pappa! Bäst du inte låter det sluta så här! 78 00:06:30,765 --> 00:06:34,685 Jag vägrar acceptera det! Försök återhämta dig, för fasen! 79 00:06:34,769 --> 00:06:38,689 Det är vad Yujiro Hanma skulle göra, för fasen! 80 00:06:42,276 --> 00:06:47,448 Baki, utmana inte ödet. Din pappa är inte så svag. 81 00:06:55,540 --> 00:06:56,416 O… 82 00:06:56,499 --> 00:06:57,834 Okej? 83 00:06:59,794 --> 00:07:00,962 Han lyfter 84 00:07:01,671 --> 00:07:02,964 sin högerarm… 85 00:07:03,548 --> 00:07:07,301 Vänta, varför skulle han lyfta armen? 86 00:07:08,803 --> 00:07:10,888 Vad tyder det på? Självförtroende? 87 00:07:10,972 --> 00:07:12,765 Det kan inte vara grundlöst. 88 00:07:12,849 --> 00:07:16,269 Är han upprörd eller förvirrad? Jag kan inte förutse vad han ska göra! 89 00:07:16,352 --> 00:07:21,732 Han är i en hjälplös position. Vad kan han göra med sin högerarm? 90 00:07:29,031 --> 00:07:30,741 -En spricka i marken! -Titta! 91 00:07:32,326 --> 00:07:36,622 -Den är begravd i marken! -Hans arm är begravd i asfalten! 92 00:07:49,844 --> 00:07:52,763 -Han är inte mänsklig! -Han är för jävla stark! 93 00:07:54,348 --> 00:07:56,267 Att slå igenom asfalten… 94 00:07:56,851 --> 00:07:59,020 Det är en sjuhelvetes idé. 95 00:07:59,604 --> 00:08:03,024 Det skulle inte ha varit möjligt om det inte hade varit Yujiro Hanma. 96 00:08:03,107 --> 00:08:07,028 Det är ett som är säkert. Det stämmer helt och hållet. 97 00:08:07,111 --> 00:08:12,033 Bestens uppfattning av marken och asfalten är inte densamma som alla andras. 98 00:08:12,742 --> 00:08:15,161 Om man slogs på gelatin eller agar 99 00:08:15,244 --> 00:08:18,039 skulle fasthållningen inte vara en fasthållning. 100 00:08:20,541 --> 00:08:22,126 Förlåt, pappa. 101 00:08:22,210 --> 00:08:23,044 Det där var… 102 00:08:23,920 --> 00:08:26,797 …ett typiskt trick för mig. 103 00:08:29,258 --> 00:08:30,384 Men du förstår, 104 00:08:30,885 --> 00:08:32,595 den här fajten… 105 00:08:33,304 --> 00:08:36,349 Jag måste vinna även om jag kissar på mig. 106 00:08:38,893 --> 00:08:41,896 Är du säker, chefen? 107 00:08:42,897 --> 00:08:45,816 Det var ett tag sen den började. 108 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 Vad? 109 00:08:57,912 --> 00:08:59,080 Jag menar… 110 00:08:59,163 --> 00:09:02,333 Nyheterna och grejer gör en stor grej av det. 111 00:09:05,628 --> 00:09:06,587 Vill du se 112 00:09:07,505 --> 00:09:09,840 nån familjs far-son-fajt? 113 00:09:12,176 --> 00:09:13,010 Tja… 114 00:09:15,930 --> 00:09:17,014 Jag vill titta! 115 00:09:20,935 --> 00:09:21,769 Jag med. 116 00:09:24,480 --> 00:09:25,606 Vad tycker ni? 117 00:09:26,774 --> 00:09:28,609 Är inte min pappa rätt grym? 118 00:09:29,569 --> 00:09:30,611 Han är så stark 119 00:09:31,195 --> 00:09:34,615 att jag, Baki Hanma, kissade på mig. 120 00:09:36,117 --> 00:09:38,077 Du skötte dig bra fram till tigerkungen. 121 00:09:39,453 --> 00:09:43,124 Du gråter och kissar på dig så enkelt. 122 00:09:43,833 --> 00:09:45,001 Det stämmer. 123 00:09:45,501 --> 00:09:46,877 Det stämmer helt. 124 00:09:47,420 --> 00:09:48,254 Jag gråter. 125 00:09:48,754 --> 00:09:49,839 Jag kissar på mig. 126 00:09:49,922 --> 00:09:51,132 Jag bedrar. 127 00:09:51,215 --> 00:09:52,133 Jag lurar. 128 00:09:53,050 --> 00:09:54,135 Insåg du det nu? 129 00:09:55,761 --> 00:09:57,138 Jag ska ta hem segern 130 00:09:58,264 --> 00:09:59,640 oavsett vad som krävs. 131 00:10:02,268 --> 00:10:03,144 Även om jag gråter. 132 00:10:04,103 --> 00:10:05,479 Även om jag kissar på mig. 133 00:10:06,564 --> 00:10:07,898 Även om jag måste bedra. 134 00:10:07,982 --> 00:10:09,108 Även om jag måste luras. 135 00:10:13,112 --> 00:10:14,363 Vad var det där? 136 00:10:14,864 --> 00:10:17,283 En rullspark? 137 00:10:17,867 --> 00:10:19,785 Till motattack? 138 00:10:23,372 --> 00:10:26,292 -Han landade! -Blev han inte träffad? 139 00:10:27,001 --> 00:10:28,544 Rätt bra, pappa. 140 00:10:33,382 --> 00:10:35,301 Schyst. Det är bra nog. 141 00:10:36,218 --> 00:10:37,053 Vad händer? 142 00:10:37,803 --> 00:10:39,221 Han har en vänlig blick. 143 00:10:40,222 --> 00:10:41,057 Jag… 144 00:10:41,932 --> 00:10:44,060 Jag visste inte att han kunde se ut så där. 145 00:10:46,562 --> 00:10:52,318 Halvtaskiga försök kommer inte att väcka generna som sover inom dig. 146 00:10:52,860 --> 00:10:55,154 Jag är redo att slå dem vakna. 147 00:10:56,864 --> 00:10:57,948 Hanma-blodet… 148 00:10:58,449 --> 00:10:59,408 DNA:t… 149 00:10:59,909 --> 00:11:01,827 Det dröjer inte länge nu. 150 00:11:03,913 --> 00:11:05,831 Han kommer att avsluta det. 151 00:11:06,666 --> 00:11:08,334 Min son, Baki, 152 00:11:09,710 --> 00:11:12,838 mitt liv var fullt av tristess. 153 00:11:14,173 --> 00:11:15,049 Hans rygg! 154 00:11:15,132 --> 00:11:17,176 -Det är Besten! -Onis ansikte! 155 00:11:17,259 --> 00:11:19,845 Personen som gav mig min första spänning 156 00:11:20,554 --> 00:11:23,099 kunde naturligtvis bara vara min egen son. 157 00:11:23,683 --> 00:11:26,102 Han har fått den att gråta. 158 00:11:26,185 --> 00:11:28,771 Tänker han verkligen göra det? 159 00:11:29,939 --> 00:11:31,607 Han är galen. 160 00:11:32,400 --> 00:11:33,359 Lev. 161 00:11:35,528 --> 00:11:37,863 Tack för den underbara kvällen. 162 00:11:39,448 --> 00:11:42,284 Gör din pappa lycklig! 163 00:12:24,744 --> 00:12:26,454 Ett sammanträffande, men… 164 00:12:26,537 --> 00:12:29,623 Vem hade trott att en så här stor kammare fortfarande fanns kvar? 165 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 Professor Chris, vad är det här? 166 00:12:34,295 --> 00:12:37,089 Vid första anblick tycks det vara olycksbådande. 167 00:12:37,173 --> 00:12:39,592 Det ser ut som en målning av en demon. 168 00:12:40,092 --> 00:12:41,635 Det som stör mig är… 169 00:12:42,887 --> 00:12:45,639 Varför ryggen? 170 00:12:46,390 --> 00:12:50,060 Ur ett anatomiskt perspektiv är den väldigt exakt. 171 00:12:50,728 --> 00:12:51,562 Armarna, 172 00:12:52,229 --> 00:12:53,063 axlarna, 173 00:12:54,023 --> 00:12:55,566 från midjan till fötterna… 174 00:12:56,525 --> 00:13:00,154 Men varför i hela friden ser ryggen ut som ett demonansikte? 175 00:13:00,654 --> 00:13:03,783 Professorn, är det här en religiös bild? 176 00:13:09,622 --> 00:13:14,835 -Den här är likadan. -Men bakgrunden är annorlunda. 177 00:13:15,836 --> 00:13:16,837 De är vapen. 178 00:13:17,755 --> 00:13:19,965 Spetsar av olika storlek… 179 00:13:20,466 --> 00:13:22,343 De är vapen riktade mot honom. 180 00:13:23,219 --> 00:13:26,764 Nej, med tanke på varianterna och antalet 181 00:13:26,847 --> 00:13:30,434 representerar de vapenarsenaler. 182 00:13:31,435 --> 00:13:34,605 Det här är fantastiskt. Vilken otrolig stridskraft. 183 00:13:35,272 --> 00:13:38,025 Det är sant. Det är en jäkla massa vapen. 184 00:13:39,902 --> 00:13:41,612 Det är inte vad det betyder. 185 00:13:42,488 --> 00:13:46,575 Det betyder att den här djävulen hade sån stridskraft 186 00:13:46,659 --> 00:13:50,120 att så många vapenarsenaler behövdes för att möta den. 187 00:13:50,704 --> 00:13:52,873 Det är ett som är säkert. 188 00:14:05,135 --> 00:14:08,097 Oj, bilen är helt förstörd! 189 00:14:08,180 --> 00:14:10,057 Du kommer att döda din son. 190 00:14:18,816 --> 00:14:21,443 Den destruktiva kraften som krävs för att slå en människa 191 00:14:21,527 --> 00:14:24,947 och krossa en stor skåpbil med samma slag… 192 00:14:25,739 --> 00:14:28,701 Det var lite sent, men Baki insåg nåt. 193 00:14:29,660 --> 00:14:32,079 "Det jag fajtas mot 194 00:14:32,872 --> 00:14:35,082 är en ultrakraft som skrämmer hela nationer. 195 00:14:37,626 --> 00:14:39,962 Även om jag gav allt jag hade 196 00:14:40,546 --> 00:14:42,464 skulle jag inte kunna besegra den." 197 00:14:47,136 --> 00:14:50,764 Den här känslan… Den här underbara domningen… 198 00:14:50,848 --> 00:14:54,476 Jag känner det. Är det hjärndrogen? 199 00:14:55,269 --> 00:14:56,395 Det kliar. 200 00:14:56,979 --> 00:14:59,148 Den måste synas på min rygg, 201 00:14:59,940 --> 00:15:01,901 min lilla oni… 202 00:15:02,651 --> 00:15:03,485 Det stämmer. 203 00:15:04,111 --> 00:15:05,654 Jag gjorde allt jag kunde. 204 00:15:06,322 --> 00:15:09,992 Jag har gett allt jag har, till och med mitt kiss. 205 00:15:10,701 --> 00:15:12,745 Jag pressade ut allt jag hade. 206 00:15:16,707 --> 00:15:17,833 Jag har fått nog. 207 00:15:20,127 --> 00:15:21,837 Det räcker. 208 00:15:26,759 --> 00:15:27,843 Vill du fortsätta? 209 00:15:30,721 --> 00:15:31,764 Du är verkligen 210 00:15:32,598 --> 00:15:35,267 en far så stark att det gör mig stolt. 211 00:15:41,774 --> 00:15:43,067 Fortsätta? 212 00:15:43,567 --> 00:15:44,777 Eller släppa taget? 213 00:15:49,615 --> 00:15:52,868 Jag vet att det inte kommer att funka, 214 00:15:52,952 --> 00:15:57,456 men att höra dig fråga det direkt… 215 00:15:57,539 --> 00:15:58,540 Det är bara så… 216 00:16:00,626 --> 00:16:01,543 Pappa. 217 00:16:02,127 --> 00:16:03,337 För mig… 218 00:16:06,715 --> 00:16:07,549 Vem är det? 219 00:16:15,683 --> 00:16:16,558 Har…? 220 00:16:16,642 --> 00:16:20,312 Har du gått vilse, Yuichiro Hanma? 221 00:16:20,396 --> 00:16:21,689 -Va? -Vad är det? 222 00:16:21,772 --> 00:16:23,315 -Yuichiro? -Vem är det? 223 00:16:23,899 --> 00:16:24,775 F… 224 00:16:24,858 --> 00:16:26,318 Farfar? 225 00:16:31,073 --> 00:16:32,324 Du har inte förändrats. 226 00:16:32,408 --> 00:16:33,367 Hans… 227 00:16:33,450 --> 00:16:34,827 Hans axlar är så breda. 228 00:16:37,413 --> 00:16:40,916 Mitt barn, som kämpar mot sitt eget. 229 00:16:43,919 --> 00:16:45,337 Baki, min gosse. 230 00:16:47,006 --> 00:16:47,840 Ja? 231 00:16:48,424 --> 00:16:50,843 Du kan vinna. 232 00:16:53,220 --> 00:16:54,555 Kan han se honom? 233 00:16:55,222 --> 00:16:56,056 Va? 234 00:16:56,849 --> 00:17:02,938 -Se vadå? -Mannen som besegrade USA innan Yujiro. 235 00:17:03,022 --> 00:17:05,482 Besegrade USA? 236 00:17:06,025 --> 00:17:08,944 Jag förstår inte vad du menar. 237 00:17:10,112 --> 00:17:15,117 Yuichiro Hanma, Yujiro Hanmas biologiska far. 238 00:17:17,369 --> 00:17:20,497 Det var slaget om Okinawa under Stillahavskriget. 239 00:17:21,582 --> 00:17:25,169 Från den 1 april 1945, 240 00:17:25,252 --> 00:17:27,713 när den amerikanska armén inledde sin invasion, 241 00:17:27,796 --> 00:17:32,634 fram till kapituleringen den 7 september i Kadena… 242 00:17:32,718 --> 00:17:37,514 Det var ett sex månaders helvete som kallades slaget om Okinawa. 243 00:17:37,598 --> 00:17:39,892 Men så var det inte. 244 00:17:40,476 --> 00:17:45,522 Tolv kilometer från Okinawas nordöstra strand 245 00:17:45,606 --> 00:17:47,775 ligger en ynklig ensam ö. 246 00:17:47,858 --> 00:17:52,196 Den är en kilometer i omkrets, så liten att den inte syns på nån karta. 247 00:17:52,988 --> 00:17:55,115 In i det lilla området 248 00:17:55,199 --> 00:18:00,412 avfyrades drygt 900 ton sprängämnen. 249 00:18:00,996 --> 00:18:02,623 Niohundra ton? 250 00:18:02,706 --> 00:18:05,751 Användes så många sprängämnen mot Japans armé? 251 00:18:05,834 --> 00:18:10,422 Inte mot den kejserliga japanska armén. Inte heller mot lokalbefolkningen. 252 00:18:11,840 --> 00:18:15,928 De användes mot en enda man: Yuichiro Hanma. 253 00:18:17,513 --> 00:18:19,932 Bombardemang från vapen på havet. 254 00:18:20,808 --> 00:18:22,935 Bombanfall från luften. 255 00:18:23,644 --> 00:18:27,439 Efter så många bombningar att även öns form hade förändrats 256 00:18:28,440 --> 00:18:29,942 landade de. 257 00:18:30,651 --> 00:18:35,155 Soldaternas uppdrag var att bekräfta att han var död. 258 00:18:35,239 --> 00:18:38,200 Men känslan av att det var en barnlek varade inte länge. 259 00:18:38,283 --> 00:18:40,452 Stående där 260 00:18:41,245 --> 00:18:45,207 var den japanska mannen vars lik de skulle ta med tillbaka. 261 00:18:45,958 --> 00:18:50,087 Dinglande från höger hand, med nacken hängande i en konstig vinkel, 262 00:18:50,170 --> 00:18:54,216 var soldaten som hade varit längst bak. 263 00:18:55,801 --> 00:19:00,722 Befälhavaren för operationen, generalmajor James, sa så här… 264 00:19:00,806 --> 00:19:06,228 Även mot slagskeppet Yamato led vi bara 12 offer innan det sjönk! 265 00:19:06,895 --> 00:19:09,731 Hur fan kan vi förödmjukas av en enda apa? 266 00:19:10,440 --> 00:19:13,777 "Den mannen är ingen jäkla apa." 267 00:19:13,861 --> 00:19:17,573 De unga officerarna svalde sina ord. 268 00:19:18,824 --> 00:19:21,243 Det handlar inte om effektivitet, 269 00:19:21,326 --> 00:19:25,747 utan om att skydda vår stolta marinkårs värdighet! 270 00:19:26,999 --> 00:19:32,379 Av alla saker bad James överbefälhavare MacArthur 271 00:19:32,462 --> 00:19:36,341 om tillstånd att använda en atombomb. 272 00:19:36,842 --> 00:19:39,094 Det är löjligt, helt löjligt! 273 00:19:39,720 --> 00:19:43,307 Trettioåtta dagar tidigare 274 00:19:43,390 --> 00:19:47,269 tillkännagav kejsaren krigets slut i en sändning. 275 00:19:47,352 --> 00:19:49,521 Tillstånd skulle aldrig beviljas. 276 00:19:49,605 --> 00:19:53,275 Den kvällen, efter ordern att lägga ner operationen… 277 00:19:54,026 --> 00:19:56,278 Det var då det hände. 278 00:19:57,696 --> 00:20:01,783 Efter att ha hört ljudet av ett nedslag såg soldaterna 279 00:20:02,868 --> 00:20:08,373 generalmajor James lik nedtryckt djupt i skeppets däck. 280 00:20:08,874 --> 00:20:14,296 Endast en soldat bevittnade den här händelsen. 281 00:20:15,255 --> 00:20:17,466 Medan han tog det lugnt på däck 282 00:20:18,342 --> 00:20:21,261 chockades han av en massiv krasch. 283 00:20:21,345 --> 00:20:25,807 När soldaten vände sig om såg han det tydligt: 284 00:20:26,892 --> 00:20:32,689 Synen av en grymt brutal oni, på väg att lugnt gå sin väg. 285 00:20:35,234 --> 00:20:39,029 Det var ett plötsligt och ohyggligt slut för befälhavaren. 286 00:20:39,529 --> 00:20:44,576 Iowa-slagskeppets däck var 233 mm tjockt. 287 00:20:45,202 --> 00:20:49,039 Besättningsmännen blev tydligen djupt omskakade. 288 00:20:50,165 --> 00:20:54,086 "Vilken styrka användes för att kasta ner honom så där?" 289 00:20:54,920 --> 00:20:57,714 "Var det nån sorts teknik?" 290 00:20:57,798 --> 00:20:58,799 "En oni!" 291 00:20:59,466 --> 00:21:02,094 "Vad är det för sorts monster?" 292 00:21:04,680 --> 00:21:06,348 Han hade inte gått. 293 00:21:07,391 --> 00:21:12,854 Tills de drygt 2 000 besättningsmännen alla hade samlats på däck 294 00:21:13,563 --> 00:21:16,650 hade oni gömt sig. 295 00:21:17,985 --> 00:21:23,282 På skeppet använde Yuichiro en väldigt mystisk teknik. 296 00:21:23,991 --> 00:21:27,369 Jag såg den inte personligen. 297 00:21:28,245 --> 00:21:32,207 Men då de drygt 2 000 besättningsmännen 298 00:21:32,291 --> 00:21:35,627 kastade sig överbord och ner i havet för att fly 299 00:21:35,711 --> 00:21:39,464 kanske du kan förstå hur hemsk den var. 300 00:21:40,716 --> 00:21:45,929 På bara några minuter hade hela besättningen övergett Iowa, 301 00:21:46,013 --> 00:21:47,472 deras nations stolthet. 302 00:21:48,932 --> 00:21:54,396 Inte undra på att de säger att han besegrade USA. 303 00:21:55,105 --> 00:22:01,028 -Vad var det för teknik? -Det här är vad tekniken kallas: 304 00:22:01,820 --> 00:22:03,363 "Klädsel." 305 00:22:06,867 --> 00:22:08,577 Fan, han försvann. 306 00:22:10,787 --> 00:22:14,041 Efter att ha sett det ansiktet kom jag ihåg nåt: 307 00:22:15,208 --> 00:22:17,544 Pappas bästa teknik. 308 00:23:47,426 --> 00:23:51,138 Undertexter: Josephine Roos Henriksson