1 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:46,147 --> 00:01:48,817 Une demi-seconde avant la prise de conscience cérébrale. 3 00:01:49,484 --> 00:01:52,695 Un état divin dont la personne n'a pas conscience. 4 00:01:53,822 --> 00:01:55,406 Saisir cet instant… 5 00:01:56,199 --> 00:02:01,412 Tout le monde émet ce "signal" une demi-seconde avant. 6 00:02:02,580 --> 00:02:05,917 Les mains dans les poches, aux aguets, 7 00:02:07,001 --> 00:02:09,504 attendant "l'instant" à venir. 8 00:02:10,713 --> 00:02:14,551 Comme une épée dans son fourreau, 9 00:02:14,634 --> 00:02:16,761 qui attend le moment d'être dégainée. 10 00:02:18,012 --> 00:02:20,265 "L'instant" qui pourrait arriver dès maintenant. 11 00:02:21,474 --> 00:02:25,270 Même maintenant, cet "instant" pourrait venir juste après. 12 00:02:30,275 --> 00:02:32,193 C'est bien. 13 00:02:34,529 --> 00:02:35,405 Quoi ? 14 00:02:36,281 --> 00:02:40,660 Un père et son fils, liés par le sang, qui jaugent les intentions de l'autre. 15 00:02:41,536 --> 00:02:43,204 Mais ce n'est pas encore ça. 16 00:02:45,290 --> 00:02:46,958 Il fait quoi ? 17 00:02:48,042 --> 00:02:48,960 Ça suffit. 18 00:02:51,045 --> 00:02:54,966 Inutile d'attendre une demi-seconde avant de décider d'attaquer. 19 00:02:55,049 --> 00:02:57,468 Pourquoi il fait ça ? 20 00:02:58,386 --> 00:02:59,512 Je vais te le dire. 21 00:03:00,096 --> 00:03:01,222 Me dire quoi ? 22 00:03:01,306 --> 00:03:06,227 Pas besoin d'une demi-seconde avant "l'activation", c'est précipité. 23 00:03:07,562 --> 00:03:08,479 Cinq secondes ! 24 00:03:10,648 --> 00:03:15,987 Je te donnerai un compte à rebours, cinq secondes avant d'attaquer. 25 00:03:16,070 --> 00:03:20,241 Quoi ? Un compte à rebours ? Tu es… 26 00:03:20,825 --> 00:03:22,577 Je plierai chaque doigt, 27 00:03:22,660 --> 00:03:25,914 et quand ma main sera un poing, 28 00:03:25,997 --> 00:03:27,248 je lancerai l'attaque. 29 00:03:28,583 --> 00:03:30,919 Ils devaient sonder le moment du déclic de l'autre, 30 00:03:31,002 --> 00:03:33,755 mais c'est devenu un jeu complètement différent. 31 00:03:34,631 --> 00:03:37,759 La préparation physique. La préparation mentale. 32 00:03:38,843 --> 00:03:40,136 Prépare-toi. 33 00:03:40,220 --> 00:03:44,265 Attends ! Je n'ai pas encore accepté ! 34 00:03:45,183 --> 00:03:46,267 Cinq. 35 00:03:48,353 --> 00:03:49,520 Quatre. 36 00:03:50,146 --> 00:03:51,522 À quoi joue-t-il ? 37 00:03:52,232 --> 00:03:53,149 Trois. 38 00:03:55,693 --> 00:03:56,527 Deux. 39 00:03:58,613 --> 00:03:59,572 Un ! 40 00:03:59,656 --> 00:04:00,615 Allez ! 41 00:04:01,366 --> 00:04:02,200 Maintenant ! 42 00:04:04,118 --> 00:04:07,664 Un temps de réaction plus rapide qu'une fraction de seconde. 43 00:04:07,747 --> 00:04:11,000 Le corps du jeune homme décida que l'action la plus rapide 44 00:04:11,084 --> 00:04:13,253 était de ne pas sortir ses mains de ses poches, 45 00:04:13,336 --> 00:04:15,630 mais de laisser ses mains à la même hauteur 46 00:04:15,713 --> 00:04:18,299 et d'abaisser son corps pour sortir ses mains. 47 00:04:19,759 --> 00:04:20,885 Une technique similaire 48 00:04:20,969 --> 00:04:25,348 au mouvement du corps et à la logique du iai, l'art de dégainer une épée. 49 00:04:25,431 --> 00:04:30,311 La poignée effleure le sol et la hanche est tournée pour dégainer. 50 00:04:42,198 --> 00:04:45,827 C'était le plus beau cadeau de son fils, Baki. 51 00:04:45,910 --> 00:04:48,913 La mâchoire supérieure et la mâchoire inférieure… 52 00:04:49,872 --> 00:04:53,084 Une technique secrète imitant la crispation de la mâchoire d'un tigre. 53 00:04:57,255 --> 00:04:58,840 Justement nommée, le Roi tigre ! 54 00:04:59,590 --> 00:05:00,925 Un véritable exploit ! 55 00:05:05,596 --> 00:05:09,892 Te faire battre par une technique aussi classique… 56 00:05:09,976 --> 00:05:12,854 Tu ralentis avec l'âge, Ogre. 57 00:05:14,689 --> 00:05:16,357 Mais je dois l'admettre… 58 00:05:17,317 --> 00:05:22,530 Baki, tu es incroyablement fort, petit. 59 00:05:24,157 --> 00:05:28,870 Il sentait le cou épais de son père sous son genou. 60 00:05:29,746 --> 00:05:33,374 Il sentait que son père était incapable de bouger le bras. 61 00:05:34,584 --> 00:05:38,629 Papa est soumis, il est à ma merci ! 62 00:05:41,716 --> 00:05:44,135 Un sentiment d'accomplissement plus grand que lui, 63 00:05:44,218 --> 00:05:46,137 et un malaise plus grand que nature… 64 00:05:46,804 --> 00:05:48,639 Il ressentait les deux ! 65 00:05:50,141 --> 00:05:53,269 Ogre, tu as été bien trop négligent. 66 00:05:54,228 --> 00:05:57,523 Baki est un monstre avec ton ADN. 67 00:05:57,607 --> 00:06:00,151 Tu l'as trop sous-estimé. 68 00:06:00,234 --> 00:06:01,652 Imbécile. 69 00:06:04,072 --> 00:06:06,616 Papa, tu m'entends ? 70 00:06:10,745 --> 00:06:13,539 "Je me demandais ce que tu ferais, 71 00:06:13,623 --> 00:06:16,417 "et c'est exactement le genre de ruse que j'attendais de toi." 72 00:06:17,877 --> 00:06:22,924 Papa, ça doit être dur pour toi de dire ça dans cette position. 73 00:06:25,676 --> 00:06:27,553 Arrête tes conneries, papa ! 74 00:06:27,637 --> 00:06:30,181 Ça ne peut pas se finir comme ça ! 75 00:06:30,765 --> 00:06:32,934 Je ne l'accepterai pas ! 76 00:06:33,017 --> 00:06:34,685 Essaie de réagir, bordel ! 77 00:06:34,769 --> 00:06:38,689 Putain, c'est ce que Yujiro Hanma ferait ! 78 00:06:42,276 --> 00:06:45,154 Baki, n'abuse pas. 79 00:06:45,238 --> 00:06:47,448 Ton papa n'est pas si faible que ça. 80 00:06:55,540 --> 00:06:57,834 "OK" ? 81 00:06:59,794 --> 00:07:02,964 Il lève le bras droit… 82 00:07:03,548 --> 00:07:04,465 Une seconde. 83 00:07:04,549 --> 00:07:07,301 Pourquoi lever le bras maintenant ? 84 00:07:08,803 --> 00:07:10,888 Ça veut dire quoi ? De la confiance ? 85 00:07:10,972 --> 00:07:12,765 Il doit y avoir une raison. 86 00:07:12,849 --> 00:07:16,269 Il est désorienté ou confus ? Impossible de prédire ce qu'il va faire ! 87 00:07:16,352 --> 00:07:19,021 Il est dans une situation désespérée. 88 00:07:19,105 --> 00:07:21,732 Qu'est-ce qu'il peut faire avec son bras droit ? 89 00:07:29,031 --> 00:07:30,741 - Un trou dans le sol ! - Regardez ! 90 00:07:32,326 --> 00:07:33,870 Il a défoncé le bitume ! 91 00:07:33,953 --> 00:07:36,622 Son bras est enterré dans le bitume ! 92 00:07:49,844 --> 00:07:51,095 Il n'est pas humain ! 93 00:07:51,179 --> 00:07:52,763 Il est trop fort ! 94 00:07:54,348 --> 00:07:56,267 Faire un trou dans le bitume… 95 00:07:56,809 --> 00:07:59,020 C'est une sacrée idée. 96 00:07:59,687 --> 00:08:02,607 Seul Yujiro Hanma en est capable. 97 00:08:03,107 --> 00:08:04,775 C'est clair. 98 00:08:04,859 --> 00:08:07,028 Il a tout compris. 99 00:08:07,612 --> 00:08:12,033 Ogre ne voit pas le sol comme la plupart des gens. 100 00:08:12,742 --> 00:08:15,161 Si on se bat sur de la gélatine ou de la gélose, 101 00:08:15,244 --> 00:08:18,039 le tombé n'est pas une technique en soi. 102 00:08:20,541 --> 00:08:23,044 Désolé, papa. C'était vraiment… 103 00:08:24,003 --> 00:08:26,797 un truc que j'aurais fait. 104 00:08:29,133 --> 00:08:32,720 Mais tu vois, ce combat… 105 00:08:33,304 --> 00:08:36,349 Je dois le gagner, quitte à me pisser dessus. 106 00:08:36,891 --> 00:08:38,809 BOURBON AUSTIN NICHOLS WILD TURKEY 107 00:08:38,893 --> 00:08:41,896 Vous êtes sûr, patron ? 108 00:08:42,897 --> 00:08:45,816 Ça fait longtemps que ça a commencé. 109 00:08:56,452 --> 00:08:57,328 De quoi tu parles ? 110 00:08:57,912 --> 00:09:02,333 C'est que… Les infos en font tout un plat. 111 00:09:05,628 --> 00:09:09,840 Tu veux voir un combat familial entre un père et un fils ? 112 00:09:12,176 --> 00:09:17,014 Eh bien… Je meurs d'envie de regarder ça ! 113 00:09:20,935 --> 00:09:21,769 Moi aussi. 114 00:09:24,480 --> 00:09:25,606 Qu'en dites-vous ? 115 00:09:26,774 --> 00:09:28,609 Mon père est génial, non ? 116 00:09:29,569 --> 00:09:34,615 Il est si fort que même moi, Baki Hanma, je me pisse dessus. 117 00:09:36,242 --> 00:09:38,619 Tu as été bon jusqu'au Roi tigre. 118 00:09:39,453 --> 00:09:43,124 Tu pleures et tu te fais dessus trop facilement. 119 00:09:43,833 --> 00:09:46,711 Oui, c'est vrai. Tu as raison. 120 00:09:47,420 --> 00:09:52,133 Je pleure. Je me pisse dessus. Je trompe. Je ruse. 121 00:09:53,050 --> 00:09:54,135 Et tu le découvres ? 122 00:09:55,761 --> 00:09:59,640 Je gagnerai, quoi qu'il en coûte. 123 00:10:02,351 --> 00:10:04,895 Quitte à pleurer. Quitte à me pisser dessus. 124 00:10:06,564 --> 00:10:09,108 Quitte à tromper. Quitte à ruser. 125 00:10:13,112 --> 00:10:14,363 C'était quoi, ça ? 126 00:10:14,864 --> 00:10:17,283 Un coup de pied circulaire latéral ? 127 00:10:17,867 --> 00:10:19,785 En contre-attaque ? 128 00:10:23,372 --> 00:10:24,457 Il est sur ses pieds ! 129 00:10:24,957 --> 00:10:26,292 Il n'a pas été touché ? 130 00:10:27,001 --> 00:10:28,544 Pas mal du tout, papa. 131 00:10:33,382 --> 00:10:35,301 Sympa. Ça suffit. 132 00:10:36,344 --> 00:10:39,221 Que se passe-t-il ? Son visage exprime une certaine douceur. 133 00:10:40,306 --> 00:10:44,060 J'ignorais qu'il pouvait ressembler à ça ! 134 00:10:46,562 --> 00:10:49,273 Ce ne sont pas tes minables tentatives 135 00:10:49,357 --> 00:10:52,318 qui vont réveiller les gènes qui sommeillent en toi. 136 00:10:52,860 --> 00:10:55,154 Je suis prêt à les réveiller à coups de baffes. 137 00:10:56,864 --> 00:10:59,408 Le sang des Hanma… L'ADN… 138 00:11:00,409 --> 00:11:01,827 Ça ne va pas tarder. 139 00:11:03,913 --> 00:11:05,414 Il va en finir. 140 00:11:06,666 --> 00:11:08,334 Mon fils, Baki… 141 00:11:09,710 --> 00:11:12,838 Ma vie n'a été qu'un puits d'ennui. 142 00:11:14,173 --> 00:11:15,049 Son dos ! 143 00:11:15,132 --> 00:11:16,592 - L'Ogre ! - Le visage de l'oni ! 144 00:11:17,301 --> 00:11:19,845 Celui qui allait m'offrir mon premier frisson 145 00:11:20,554 --> 00:11:23,099 ne pouvait être que mon propre fils. 146 00:11:23,683 --> 00:11:26,102 Il a révélé son démon. 147 00:11:26,185 --> 00:11:28,771 Il va vraiment faire ça ? 148 00:11:28,854 --> 00:11:29,855 Quoi ? 149 00:11:29,939 --> 00:11:31,607 Il est taré ! 150 00:11:32,400 --> 00:11:33,359 Vis. 151 00:11:35,611 --> 00:11:37,863 Merci pour cette merveilleuse soirée. 152 00:11:39,448 --> 00:11:42,284 Rends ton père heureux ! 153 00:12:24,744 --> 00:12:26,454 Une coïncidence, oui, mais… 154 00:12:26,537 --> 00:12:29,623 Qui aurait cru qu'il restait une chambre de cette taille ? 155 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 Professeur Chris… De quoi s'agit-il ? 156 00:12:34,295 --> 00:12:37,047 À première vue, c'est de mauvais augure. 157 00:12:37,131 --> 00:12:40,009 On dirait une représentation d'un démon. 158 00:12:40,092 --> 00:12:42,052 Ce qui m'embête, c'est… 159 00:12:42,887 --> 00:12:45,639 Pourquoi le dos ? 160 00:12:46,390 --> 00:12:49,643 Du point de vue anatomique, c'est très précis. 161 00:12:50,811 --> 00:12:55,566 Les bras, les épaules, et de la taille aux pieds. 162 00:12:56,525 --> 00:13:00,154 Mais pourquoi le dos ressemble à un visage de démon ? 163 00:13:01,155 --> 00:13:03,783 Professeur, est-ce une image religieuse ? 164 00:13:09,622 --> 00:13:12,166 La même représentation. 165 00:13:12,249 --> 00:13:14,835 Mais les contours sont différents. 166 00:13:15,836 --> 00:13:16,837 Ce sont des armes. 167 00:13:17,755 --> 00:13:20,382 Des pointes de différentes tailles… 168 00:13:20,466 --> 00:13:22,343 Des armes pointées vers lui. 169 00:13:23,219 --> 00:13:26,764 Non. Vu la variété et le nombre, 170 00:13:26,847 --> 00:13:30,434 ce sont des symboles d'armes et d'armements. 171 00:13:31,435 --> 00:13:32,728 C'est extraordinaire. 172 00:13:32,812 --> 00:13:34,605 Une puissance de combat inouïe. 173 00:13:35,272 --> 00:13:38,025 C'est vrai. Ça fait un paquet d'armes. 174 00:13:39,902 --> 00:13:41,612 Non, cela signifie autre chose. 175 00:13:42,488 --> 00:13:45,866 Ce diable était doté d'une telle puissance de combat 176 00:13:46,742 --> 00:13:49,703 qu'il fallait préparer toutes ces armes pour l'affronter. 177 00:13:50,704 --> 00:13:52,873 C'est évident. 178 00:14:05,135 --> 00:14:08,097 La voiture est en morceaux ! 179 00:14:08,180 --> 00:14:10,057 Tu vas tuer ton fils. 180 00:14:18,774 --> 00:14:21,735 Une puissance de destruction capable, en un seul coup, 181 00:14:21,819 --> 00:14:24,947 de frapper un humain et d'écraser une camionnette. 182 00:14:25,739 --> 00:14:28,701 C'était un peu tard, mais Baki comprit quelque chose. 183 00:14:29,660 --> 00:14:32,079 "Oui, je me bats contre une force absolue 184 00:14:32,872 --> 00:14:35,082 "redoutée par des nations entières. 185 00:14:37,626 --> 00:14:42,047 "J'aurai beau tout donner, je ne pourrai pas le vaincre." 186 00:14:47,136 --> 00:14:48,888 Cette sensation… 187 00:14:48,971 --> 00:14:50,764 Cet engourdissement agréable… 188 00:14:50,848 --> 00:14:54,476 Je le ressens. C'est la libération d'endorphines ? 189 00:14:55,269 --> 00:14:56,395 Ça gratte. 190 00:14:56,979 --> 00:14:59,148 Ça doit se voir sur mon dos… 191 00:14:59,940 --> 00:15:01,901 Ce petit démon, cet oni… 192 00:15:02,693 --> 00:15:05,487 C'est vrai. J'ai fait tout ce que j'ai pu. 193 00:15:06,322 --> 00:15:08,532 J'ai tout donné. 194 00:15:08,616 --> 00:15:09,992 Je me suis pissé dessus. 195 00:15:10,701 --> 00:15:12,745 J'ai donné tout ce que j'avais. 196 00:15:16,707 --> 00:15:17,833 J'en ai marre. 197 00:15:20,127 --> 00:15:21,837 Ça suffit. 198 00:15:26,759 --> 00:15:27,843 Tu veux continuer ? 199 00:15:30,721 --> 00:15:31,764 Tu es si fort… 200 00:15:32,598 --> 00:15:35,267 que je suis fier d'être ton fils. 201 00:15:41,774 --> 00:15:44,777 Continuer ? Ou abandonner ? 202 00:15:50,115 --> 00:15:52,868 Je sais que ça ne changera rien, 203 00:15:52,952 --> 00:15:58,540 mais de t'entendre me demander ça, papa, c'est tellement… 204 00:16:00,584 --> 00:16:01,543 Papa… 205 00:16:02,127 --> 00:16:04,546 Pour moi… 206 00:16:06,715 --> 00:16:07,549 C'est qui ? 207 00:16:15,683 --> 00:16:20,312 Tu… Tu t'es perdu, Yuichiro Hanma ? 208 00:16:20,396 --> 00:16:21,689 Qui ça ? 209 00:16:21,772 --> 00:16:23,315 - "Yuichiro" ? - C'est qui ? 210 00:16:23,941 --> 00:16:25,985 Grand-père ! 211 00:16:31,073 --> 00:16:32,324 Tu n'as pas changé. 212 00:16:32,408 --> 00:16:34,827 Ses épaules sont si larges. 213 00:16:37,413 --> 00:16:40,916 Mon enfant, qui se bat contre son propre fils. 214 00:16:43,919 --> 00:16:45,337 Baki, mon garçon. 215 00:16:46,588 --> 00:16:47,423 Oui ? 216 00:16:48,424 --> 00:16:50,843 Tu peux gagner. 217 00:16:53,220 --> 00:16:54,555 Il peut le voir ? 218 00:16:54,638 --> 00:16:58,434 Comment ça ? Quoi ? Euh… Voir quoi ? 219 00:16:58,517 --> 00:17:02,938 L'homme qui a vaincu l'Amérique avant Yujiro. 220 00:17:03,022 --> 00:17:05,649 Vaincu l'Amérique ? 221 00:17:05,733 --> 00:17:08,944 Euh… Je ne comprends pas de quoi vous parlez. 222 00:17:10,112 --> 00:17:12,197 Yuichiro Hanma. 223 00:17:12,281 --> 00:17:15,117 Le père biologique de Yujiro Hanma. 224 00:17:17,369 --> 00:17:20,497 La bataille d'Okinawa, pendant la guerre du Pacifique. 225 00:17:21,582 --> 00:17:25,169 Du 1er avril 1945, 226 00:17:25,252 --> 00:17:27,713 date de l'invasion américaine d'Okinawa, 227 00:17:27,796 --> 00:17:32,634 jusqu'à la signature de la capitulation, le 7 septembre à Kadena, 228 00:17:32,718 --> 00:17:37,514 la bataille d'Okinawa fut un véritable enfer pendant 6 mois. 229 00:17:37,598 --> 00:17:39,892 Mais la réalité est tout autre. 230 00:17:40,476 --> 00:17:45,522 À 12 km de la côte nord-est de l'île principale d'Okinawa, 231 00:17:45,606 --> 00:17:47,775 se trouve une petite île isolée, 232 00:17:47,858 --> 00:17:49,943 de moins d'un kilomètre de circonférence, 233 00:17:50,027 --> 00:17:51,403 absente de toutes les cartes. 234 00:17:52,988 --> 00:17:55,115 Dans cette petite zone, 235 00:17:55,199 --> 00:18:00,412 plus de 1 000 tonnes d'explosifs furent larguées. 236 00:18:00,996 --> 00:18:02,623 Mille tonnes ? 237 00:18:02,706 --> 00:18:05,751 Tous ces explosifs furent largués sur l'armée japonaise ? 238 00:18:05,834 --> 00:18:08,462 Pas sur l'armée impériale japonaise. 239 00:18:08,545 --> 00:18:10,422 Ni sur les habitants de l'île. 240 00:18:11,840 --> 00:18:15,928 La cible était un seul homme, Yuichiro Hanma. 241 00:18:17,513 --> 00:18:19,932 Bombardement d'artillerie navale. 242 00:18:20,808 --> 00:18:22,935 Bombardement aérien. 243 00:18:23,644 --> 00:18:27,439 Après tous ces bombardements, l'île était méconnaissable… 244 00:18:28,440 --> 00:18:29,942 Les soldats débarquèrent. 245 00:18:30,651 --> 00:18:34,780 Leur mission : obtenir une confirmation visuelle de sa dépouille. 246 00:18:35,322 --> 00:18:38,200 Mais la promenade de santé fut brève. 247 00:18:38,283 --> 00:18:40,452 Car devant eux, se tenait 248 00:18:41,245 --> 00:18:44,790 le Japonais dont ils devaient ramener le corps. 249 00:18:45,958 --> 00:18:50,087 Suspendu à sa main droite, le soldat qui était à l'arrière, 250 00:18:50,170 --> 00:18:54,216 le cou orienté à un angle étrange. 251 00:18:55,801 --> 00:19:00,722 Le commandant de cette opération, le major général James, déclara ceci. 252 00:19:00,806 --> 00:19:03,183 Même contre le cuirassé Yamato, 253 00:19:03,267 --> 00:19:06,228 nos pertes n'étaient que de 12 hommes avant qu'il ne coule ! 254 00:19:06,895 --> 00:19:09,731 Comment peut-on être ainsi déshonoré par un foutu singe ? 255 00:19:10,440 --> 00:19:13,777 "Cet homme n'est pas un foutu singe." 256 00:19:13,861 --> 00:19:17,573 Mais les jeunes officiers ravalèrent leurs paroles. 257 00:19:18,824 --> 00:19:21,243 Ce n'est pas une question d'efficacité. 258 00:19:21,326 --> 00:19:25,747 Il s'agit de protéger la dignité de notre fier Corps des Marines ! 259 00:19:26,999 --> 00:19:32,379 C'est alors que James demanda au commandant en chef MacArthur 260 00:19:32,462 --> 00:19:36,341 la permission d'utiliser une bombe atomique. 261 00:19:36,842 --> 00:19:39,094 C'est absurde ! Absolument ridicule ! 262 00:19:39,720 --> 00:19:43,307 Trente-huit jours plus tôt, 263 00:19:43,390 --> 00:19:47,269 l'empereur avait annoncé la fin de la guerre. 264 00:19:47,352 --> 00:19:49,521 Jamais cette permission n'aurait été accordée. 265 00:19:49,605 --> 00:19:53,275 Cette nuit-là, après l'ordre de mettre fin à l'opération, 266 00:19:54,026 --> 00:19:56,278 c'est là que le drame survint. 267 00:19:57,696 --> 00:20:01,783 Après avoir entendu le bruit d'un impact, les soldats virent 268 00:20:02,868 --> 00:20:08,373 le corps du major général James enfoncé dans le pont du navire. 269 00:20:09,374 --> 00:20:14,296 Un seul soldat fut témoin de ce drame. 270 00:20:15,255 --> 00:20:17,466 Alors qu'il se détendait sur le pont, 271 00:20:18,342 --> 00:20:21,261 il entendit un énorme choc. 272 00:20:21,345 --> 00:20:25,807 Quand il se retourna, il le vit distinctement. 273 00:20:26,892 --> 00:20:32,689 Un oni d'une extrême férocité, sur le point de s'éloigner calmement. 274 00:20:32,773 --> 00:20:34,566 DÉMON 275 00:20:35,234 --> 00:20:39,029 Ce fut une fin soudaine et macabre pour le commandant de l'opération. 276 00:20:39,529 --> 00:20:44,576 Le pont du cuirassé Iowa avait une épaisseur de 23,3 cm. 277 00:20:45,202 --> 00:20:49,039 Apparemment, les membres d'équipage étaient terrifiés. 278 00:20:50,165 --> 00:20:54,086 "Quel pouvoir est capable de l'enfoncer comme ça ? 279 00:20:54,920 --> 00:20:57,714 "Une technique spéciale ?" 280 00:20:57,798 --> 00:20:58,799 "Un oni !" 281 00:20:59,466 --> 00:21:02,094 "Quel est ce monstre ?" 282 00:21:04,680 --> 00:21:06,348 Il n'était pas parti. 283 00:21:07,391 --> 00:21:12,854 Attendant la fin du rassemblement des 2 000 membres d'équipage sur le pont, 284 00:21:13,563 --> 00:21:16,650 l'oni s'était caché. 285 00:21:17,985 --> 00:21:23,282 Sur ce navire, Yuichiro utilisa une technique très mystérieuse. 286 00:21:23,991 --> 00:21:27,369 Je ne l'ai pas vu en personne, mais… 287 00:21:28,245 --> 00:21:32,207 Imaginez 2 000 membres d'équipage de l'Iowa 288 00:21:32,291 --> 00:21:35,627 plonger dans l'océan pour s'échapper, 289 00:21:35,711 --> 00:21:39,464 vous mesurez l'horreur de la scène. 290 00:21:40,716 --> 00:21:42,301 En quelques minutes, 291 00:21:42,384 --> 00:21:47,472 l'équipage abandonna le cuirassé Iowa, la fierté de leur nation. 292 00:21:48,932 --> 00:21:54,396 Quand on sait ça, on comprend pourquoi on dit qu'il a vaincu l'Amérique. 293 00:21:55,105 --> 00:21:58,150 Quelle technique a-t-il utilisée ? 294 00:21:58,233 --> 00:22:01,028 Cette technique a un nom. 295 00:22:01,820 --> 00:22:03,363 "Le Voile." 296 00:22:07,367 --> 00:22:08,577 Il a disparu. 297 00:22:10,787 --> 00:22:14,041 Revoir son visage après tout ce temps m'a rappelé un truc. 298 00:22:15,208 --> 00:22:17,127 La meilleure technique de papa. 299 00:23:47,426 --> 00:23:51,138 Sous-titres : Jérôme Salic