1 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 ΜΠΑΚΙ ΧΑΝΜΑ 2 00:01:46,147 --> 00:01:48,817 Μισό δευτερόλεπτο για να αντιληφθεί το "τώρα". 3 00:01:49,484 --> 00:01:52,987 Μια θεϊκή κατάσταση που το ίδιο το άτομο δεν συνειδητοποιεί. 4 00:01:53,822 --> 00:01:55,406 Η αντίληψη εκείνης της στιγμής… 5 00:01:56,199 --> 00:02:01,412 Όλοι οι άνθρωποι εκπέμπουν ένα "σήμα" μισό δευτερόλεπτο πριν. 6 00:02:02,580 --> 00:02:05,917 Με τα χέρια στις τσέπες και παρατηρώντας αδιάκοπα, 7 00:02:07,001 --> 00:02:09,504 παρακολουθώντας το "τώρα" που θα έρθει. 8 00:02:10,713 --> 00:02:14,551 Όπως ένα σπαθί στη θήκη του 9 00:02:14,634 --> 00:02:17,178 που περιμένει τη στιγμή που θα τραβηχτεί. 10 00:02:18,012 --> 00:02:20,265 Το "τώρα" που μπορεί να έρθει άμεσα. 11 00:02:21,474 --> 00:02:25,270 Ακόμα και τώρα, αυτό το "τώρα" μπορεί να έρθει αμέσως μετά. 12 00:02:30,275 --> 00:02:32,193 Σωστά. 13 00:02:33,778 --> 00:02:35,405 Πώς; Τι; 14 00:02:36,281 --> 00:02:40,660 Πατέρας και γιος, συγγενείς εξ αίματος, διερευνούν τις προθέσεις τους. 15 00:02:41,536 --> 00:02:42,787 Μα δεν είναι σωστό. 16 00:02:45,290 --> 00:02:46,958 Τι κάνει; 17 00:02:48,042 --> 00:02:48,960 Φτάνει. 18 00:02:51,045 --> 00:02:54,966 Μην περιμένεις το μισό δευτερόλεπτο πριν αποφασίσεις να επιτεθείς. 19 00:02:55,049 --> 00:02:57,468 Γιατί το κάνει αυτό; 20 00:02:58,386 --> 00:02:59,512 Θα σου πω. 21 00:03:00,096 --> 00:03:01,222 Θα μου πεις; 22 00:03:01,306 --> 00:03:06,227 Δεν χρειάζεται να 'ναι κάτι βιαστικό η "ενεργοποίηση" μισό δευτερόλεπτο πριν. 23 00:03:07,562 --> 00:03:08,479 Πέντε δεύτερα! 24 00:03:10,648 --> 00:03:15,987 Θα μετρήσω εγώ αντίστροφα πέντε δευτερόλεπτα πριν επιτεθώ. 25 00:03:16,070 --> 00:03:20,241 Τι; Αντίστροφη μέτρηση; Είσαι… 26 00:03:20,825 --> 00:03:22,577 Θα λυγίσω ένα ένα τα δάχτυλα, 27 00:03:22,660 --> 00:03:25,997 και μόλις το χέρι μου γίνει γροθιά, 28 00:03:26,080 --> 00:03:27,248 θα την εξαπολύσω. 29 00:03:28,583 --> 00:03:30,919 Θεωρητικά περίμεναν ένα έναυσμα, 30 00:03:31,002 --> 00:03:33,755 μα μετατράπηκε σε τελείως διαφορετικό παιχνίδι. 31 00:03:34,631 --> 00:03:37,759 Η σωματική προετοιμασία. Η ψυχική προετοιμασία. 32 00:03:38,843 --> 00:03:40,136 Προετοιμάσου. 33 00:03:40,220 --> 00:03:44,265 Για στάσου! Δεν έχω συμφωνήσει ακόμα! 34 00:03:45,183 --> 00:03:46,267 Πέντε. 35 00:03:48,353 --> 00:03:49,520 Τέσσερα. 36 00:03:50,146 --> 00:03:51,522 Τι παιχνίδι παίζει; 37 00:03:52,232 --> 00:03:53,149 Τρία. 38 00:03:55,693 --> 00:03:56,527 Δύο. 39 00:03:58,613 --> 00:03:59,572 Ένα! 40 00:03:59,656 --> 00:04:00,615 Πάρ' την! 41 00:04:01,366 --> 00:04:02,200 Τώρα! 42 00:04:04,118 --> 00:04:07,664 Το "τράβηγμα" έγινε πιο γρήγορα από κλάσμα του δευτερολέπτου. 43 00:04:07,747 --> 00:04:11,000 Το σώμα τού νεαρού αποφάσισε ότι η πιο γρήγορη κίνηση 44 00:04:11,084 --> 00:04:13,253 δεν ήταν να βγάλει τα χέρια από τις τσέπες, 45 00:04:13,336 --> 00:04:15,630 μα να κρατήσει τα χέρια στο ίδιο ύψος 46 00:04:15,713 --> 00:04:18,299 και να χαμηλώσει το σώμα του. 47 00:04:19,759 --> 00:04:20,885 Μοιάζει με 48 00:04:20,969 --> 00:04:25,348 την κίνηση του σώματος και το σκεπτικό του τραβήγματος του σπαθιού. 49 00:04:25,431 --> 00:04:30,311 Όπου η λαβή παραμένει κάτω, κι ο γοφός έχει γυρίσει για να το τραβήξει. 50 00:04:42,198 --> 00:04:45,827 Ήταν το καλύτερο δώρο απ' τον γιο του, τον Μπάκι. 51 00:04:45,910 --> 00:04:48,913 Η άνω γνάθος και η κάτω γνάθος… 52 00:04:50,290 --> 00:04:53,084 Μια κίνηση που μιμείται τις γνάθους του τίγρη. 53 00:04:57,255 --> 00:04:58,840 Η κίνηση Βασιλιάς Τίγρης! 54 00:04:59,590 --> 00:05:00,925 Εξαιρετικό κατόρθωμα! 55 00:05:05,596 --> 00:05:09,892 Χτυπήθηκες με μια κλασική μαχητική κίνηση… 56 00:05:09,976 --> 00:05:12,854 Μάλλον έχεις γίνει αργός τώρα που γερνάς, Όγκρε. 57 00:05:14,689 --> 00:05:16,357 Μα και πάλι… 58 00:05:17,317 --> 00:05:22,530 Μπάκι, είσαι απίστευτα δυνατός, μικρέ. 59 00:05:24,157 --> 00:05:28,870 Ένιωθε ξεκάθαρα τον χοντρό λαιμό του πατέρα του κάτω από το γόνατό του. 60 00:05:29,746 --> 00:05:33,374 Ένιωθε ξεκάθαρα ότι είχε κλειδώσει το χέρι του πατέρα του. 61 00:05:34,584 --> 00:05:38,629 Ο μπαμπάς είναι ξεκάθαρα από κάτω μου τώρα! 62 00:05:41,716 --> 00:05:44,135 Μια αίσθηση επιτυχίας που τον ξεπερνούσε, 63 00:05:44,218 --> 00:05:46,137 αλλά και μια υπέρμετρη ανησυχία… 64 00:05:46,804 --> 00:05:48,639 Τα ένιωθε και τα δύο! 65 00:05:50,141 --> 00:05:53,269 Όγκρε, ήσουν πάρα πολύ απρόσεκτος. 66 00:05:54,228 --> 00:05:57,523 Ο Μπάκι είναι ένα τέρας με το δικό σου DNA. 67 00:05:57,607 --> 00:06:00,151 Τον υποτίμησες υπερβολικά. 68 00:06:00,234 --> 00:06:01,652 Βρε βλάκα. 69 00:06:04,072 --> 00:06:06,616 Μπαμπά, μ' ακούς; 70 00:06:10,745 --> 00:06:13,539 "Αναρωτιόμουν τι θα έκανες, 71 00:06:13,623 --> 00:06:16,417 κι αυτό είναι ακριβώς το κόλπο που περίμενα". 72 00:06:17,877 --> 00:06:22,924 Μπαμπά, σίγουρα θα σου 'ναι δύσκολο να πεις κάτι τέτοιο στη θέση που είσαι. 73 00:06:25,676 --> 00:06:27,553 Μην κάνεις μαλακίες, μπαμπά! 74 00:06:27,637 --> 00:06:30,181 Μην την αφήσεις να τελειώσει έτσι! 75 00:06:30,765 --> 00:06:32,934 Δεν θα σε αφήσω, γαμώτο! 76 00:06:33,017 --> 00:06:34,685 Προσπάθησε να επανέλθεις! 77 00:06:34,769 --> 00:06:38,689 Αυτό θα έκανε ο Γιούτζιρο Χάνμα, γαμώτο! 78 00:06:42,276 --> 00:06:45,154 Μπάκι, μην το παρατραβάς. 79 00:06:45,238 --> 00:06:47,448 Ο μπαμπάς σου δεν είναι αδύναμος. 80 00:06:50,618 --> 00:06:51,452 Πώς; 81 00:06:55,540 --> 00:06:57,834 "Εντάξει"; 82 00:06:59,794 --> 00:07:02,964 Σηκώνει το δεξί του χέρι… 83 00:07:03,548 --> 00:07:04,465 Στάσου. 84 00:07:04,549 --> 00:07:07,301 Για ποιο λόγο να σηκώσει το χέρι του; 85 00:07:08,803 --> 00:07:10,888 Τι να δηλώνει; Αυτοπεποίθηση; 86 00:07:10,972 --> 00:07:12,765 Δεν μπορεί να μην έχει λόγο. 87 00:07:12,849 --> 00:07:16,269 Είναι ανήσυχος ή σαστισμένος; Δεν ξέρω τι θα κάνει! 88 00:07:16,352 --> 00:07:19,021 Είναι εντελώς ανήμπορος σ' αυτήν τη θέση. 89 00:07:19,105 --> 00:07:21,732 Τι διάολο πάει να κάνει με το δεξί του χέρι; 90 00:07:29,031 --> 00:07:30,741 -Ράγισε το έδαφος! -Κοιτάξτε! 91 00:07:32,326 --> 00:07:33,870 Θάφτηκε στο έδαφος! 92 00:07:33,953 --> 00:07:36,622 Το χέρι του είναι θαμμένο στην άσφαλτο! 93 00:07:49,844 --> 00:07:51,095 Δεν είναι άνθρωπος! 94 00:07:51,179 --> 00:07:52,763 Είναι πάρα πολύ δυνατός! 95 00:07:54,348 --> 00:07:56,267 Το άνοιγμα τρύπας στην άσφαλτο… 96 00:07:56,809 --> 00:07:59,020 Αυτό είναι καταπληκτική ιδέα. 97 00:07:59,687 --> 00:08:02,607 Αν δεν ήταν ο Γιούτζιρο Χάνμα, θα ήταν αδύνατο. 98 00:08:03,107 --> 00:08:04,775 Αυτό είναι σίγουρο. 99 00:08:04,859 --> 00:08:07,028 Αυτό είναι απόλυτα σωστό. 100 00:08:07,612 --> 00:08:12,033 Για τον Όγκρε, το έδαφος και η άσφαλτος δεν είναι όπως για τους άλλους. 101 00:08:12,742 --> 00:08:15,161 Αν παλεύεις πάνω από ζελατίνη ή άγαρ, 102 00:08:15,244 --> 00:08:18,039 η καθήλωση του αντιπάλου δεν θα ήταν καθήλωση. 103 00:08:20,541 --> 00:08:23,044 Συγγνώμη, μπαμπά. Αυτό ήταν όντως… 104 00:08:24,003 --> 00:08:26,797 ένα από τα κλασικά κόλπα που θα έκανα. 105 00:08:29,133 --> 00:08:32,720 Αλλά βλέπεις, αυτήν τη μάχη… 106 00:08:33,304 --> 00:08:36,390 Πρέπει να την κερδίσω, κι ας κατουρηθώ πάνω μου. 107 00:08:36,891 --> 00:08:38,809 ΟΣΤΙΝ ΝΙΚΟΛΣ ΓΟΥΑΪΛΝ ΤΕΡΚΙ 108 00:08:38,893 --> 00:08:41,896 Είστε σίγουρος, αφεντικό; 109 00:08:42,897 --> 00:08:45,816 Έχει περάσει καιρός από τότε που ξεκίνησε. 110 00:08:56,452 --> 00:08:57,328 Ποιο ξεκίνησε; 111 00:08:57,912 --> 00:09:02,333 Θέλω να πω… ότι οι ειδήσεις και τα λοιπά το έχουν κάνει μεγάλο θέμα. 112 00:09:05,628 --> 00:09:09,840 Θέλεις να παρακολουθήσεις μια οικογενειακή μάχη πατέρα-γιου; 113 00:09:12,176 --> 00:09:17,014 Εδώ που τα λέμε… θέλω να την παρακολουθήσω! 114 00:09:20,935 --> 00:09:21,769 Κι εγώ. 115 00:09:24,480 --> 00:09:25,606 Τι λέτε όλοι εσείς; 116 00:09:26,774 --> 00:09:28,693 Δεν είναι φοβερός ο μπαμπάς μου; 117 00:09:29,569 --> 00:09:34,615 Είναι τόσο δυνατός που ακόμα κι εγώ, ο Μπάκι Χάνμα, κατουρήθηκα πάνω μου. 118 00:09:36,242 --> 00:09:38,619 Τα πήγες καλά μέχρι τον Βασιλιά Τίγρη. 119 00:09:39,453 --> 00:09:43,124 Κλαις και κατουριέσαι πάνω σου πολύ εύκολα. 120 00:09:43,833 --> 00:09:46,711 Ναι, σωστά. Πολύ σωστά. 121 00:09:47,420 --> 00:09:52,133 Κλαίω. Κατουριέμαι. Εξαπατώ. Ξεγελώ. 122 00:09:53,050 --> 00:09:54,135 Τώρα το κατάλαβες; 123 00:09:55,761 --> 00:09:59,640 Θα πάρω τη νίκη με κάθε τρόπο. 124 00:10:02,351 --> 00:10:04,895 Θα κλάψω αν χρειαστεί. Θα κατουρηθώ. 125 00:10:06,564 --> 00:10:09,108 Θα εξαπατήσω αν χρειαστεί. Θα ξεγελάσω. 126 00:10:13,112 --> 00:10:14,363 Τι ήταν αυτό; 127 00:10:14,864 --> 00:10:17,283 Μία πλάγια στριφογυριστή κλοτσιά! 128 00:10:17,867 --> 00:10:19,785 Για να αντεπιτεθεί; 129 00:10:23,372 --> 00:10:24,457 Προσγειώθηκε! 130 00:10:24,957 --> 00:10:26,292 Δεν τον χτύπησε; 131 00:10:27,001 --> 00:10:28,544 Όπως το περίμενα, μπαμπά. 132 00:10:30,421 --> 00:10:31,297 Πώς; 133 00:10:33,382 --> 00:10:35,301 Ωραία. Φτάνει ως εδώ. 134 00:10:36,344 --> 00:10:39,221 Τι συμβαίνει; Η έκφρασή του είναι ευγενική. 135 00:10:40,306 --> 00:10:44,060 Δεν ήξερα ότι μπορούσε να πάρει τέτοια έκφραση! 136 00:10:46,562 --> 00:10:52,318 Οι πρόχειρες προσπάθειες δεν θα ξυπνήσουν τα γονίδια που κοιμούνται μέσα σου. 137 00:10:52,860 --> 00:10:55,154 Είμαι διατεθειμένος να τα ξυπνήσω. 138 00:10:55,237 --> 00:10:56,072 Πώς; 139 00:10:56,864 --> 00:10:59,408 Το αίμα των Χάνμα… Το DNA… 140 00:11:00,409 --> 00:11:01,827 Δεν θα του πάρει πολύ. 141 00:11:03,913 --> 00:11:05,414 Θα την τελειώσει. 142 00:11:06,666 --> 00:11:08,334 Γιε μου, Μπάκι… 143 00:11:09,710 --> 00:11:12,838 Η ζωή μου ήταν πολύ βαρετή. 144 00:11:14,173 --> 00:11:15,049 Η πλάτη του! 145 00:11:15,132 --> 00:11:16,592 -Ο Όγκρε! -Ο δαίμονας! 146 00:11:17,301 --> 00:11:19,845 Δεν θα μπορούσε να μου προσφέρει συγκίνηση 147 00:11:20,554 --> 00:11:23,099 κάποιος άλλος πέρα απ' τον γιο μου. 148 00:11:23,683 --> 00:11:26,102 Τον έκανε να εμφανιστεί. 149 00:11:26,185 --> 00:11:28,771 Θα το κάνει στ' αλήθεια αυτό; 150 00:11:28,854 --> 00:11:29,855 Πώς; Τι; 151 00:11:29,939 --> 00:11:31,607 Είναι τρελός! 152 00:11:32,400 --> 00:11:33,359 Ζήσε. 153 00:11:33,943 --> 00:11:34,860 Πώς; 154 00:11:35,611 --> 00:11:37,863 Σ' ευχαριστώ για την υπέροχη βραδιά. 155 00:11:39,448 --> 00:11:42,284 Κάνε τον πατέρα σου να χαρεί! 156 00:12:24,744 --> 00:12:26,454 Σύμπτωση, ναι, μα… 157 00:12:26,537 --> 00:12:29,832 Ποιος θα το 'λεγε ότι υπήρχε αίθουσα τέτοιου μεγέθους; 158 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 Καθηγητή Κρις… Τι είναι αυτό; 159 00:12:34,295 --> 00:12:37,047 Με την πρώτη ματιά, φαίνεται δυσοίωνο σημάδι. 160 00:12:37,131 --> 00:12:40,009 Φαίνεται σαν ζωγραφιά ενός δαίμονα. 161 00:12:40,092 --> 00:12:42,052 Αυτό που με απασχολεί είναι… 162 00:12:42,887 --> 00:12:45,639 Γιατί στην πλάτη; 163 00:12:46,390 --> 00:12:49,643 Από ανατομικής άποψης, είναι πολύ ακριβές. 164 00:12:50,811 --> 00:12:55,566 Τα χέρια, οι ώμοι και από τη μέση ως τα πόδια. 165 00:12:56,525 --> 00:13:00,154 Μα γιατί στην ευχή είναι η πλάτη σαν πρόσωπο δαίμονα; 166 00:13:01,155 --> 00:13:03,783 Καθηγητή, είναι θρησκευτική απεικόνιση; 167 00:13:09,622 --> 00:13:12,166 Κι αυτό είναι το ίδιο πράγμα. 168 00:13:12,249 --> 00:13:14,835 Αλλά το φόντο είναι διαφορετικό. 169 00:13:15,836 --> 00:13:16,837 Αυτά είναι όπλα. 170 00:13:17,755 --> 00:13:20,382 Αιχμές διαφορετικών μεγεθών… 171 00:13:20,466 --> 00:13:22,343 Είναι όπλα που τον σημαδεύουν. 172 00:13:23,219 --> 00:13:26,764 Όχι. Λαμβάνοντας υπόψη την ποικιλία και τον αριθμό, 173 00:13:26,847 --> 00:13:30,434 αντιπροσωπεύουν όπλα, πολεμικό εξοπλισμό. 174 00:13:31,435 --> 00:13:32,728 Είναι εκπληκτικό. 175 00:13:32,812 --> 00:13:34,605 Απίστευτη μαχητική δύναμη. 176 00:13:35,272 --> 00:13:38,025 Όντως. Είναι πάρα πολλά τα όπλα. 177 00:13:39,902 --> 00:13:41,612 Δεν σημαίνει αυτό όμως. 178 00:13:42,488 --> 00:13:45,866 Σημαίνει ότι ο διάβολος αυτός είχε τέτοια μαχητική δύναμη 179 00:13:46,742 --> 00:13:49,703 που χρειαζόντουσαν τόσα όπλα για να αντιμετωπιστεί. 180 00:13:50,704 --> 00:13:52,873 Το μόνο σίγουρο. 181 00:14:05,135 --> 00:14:08,097 Αμάν! Το αμάξι καταστράφηκε ολοσχερώς! 182 00:14:08,180 --> 00:14:10,057 Θα σκοτώσεις τον γιο σου. 183 00:14:18,816 --> 00:14:21,443 Η απόλυτη δύναμη για να χτυπήσεις κάποιον 184 00:14:21,527 --> 00:14:24,947 και να συντρίψεις ολοσχερώς ένα φορτηγάκι ταυτόχρονα. 185 00:14:25,739 --> 00:14:28,701 Ήταν κάπως αργά, αλλά ο Μπάκι κατάλαβε κάτι. 186 00:14:29,660 --> 00:14:32,079 "Ναι, αυτήν τη στιγμή πολεμάω 187 00:14:32,872 --> 00:14:35,082 μια υπερδύναμη που φοβίζει ολόκληρα έθνη. 188 00:14:37,626 --> 00:14:42,047 Ό,τι προσπάθεια και να 'κανα, δεν θα μπορούσα να τη νικήσω". 189 00:14:47,136 --> 00:14:48,888 Αυτό το συναίσθημα… 190 00:14:48,971 --> 00:14:50,764 Αυτό το γλυκό μούδιασμα… 191 00:14:50,848 --> 00:14:54,476 Το νιώθω. Αυτή είναι άραγε η Εγκεφαλική Ντόπα; 192 00:14:55,269 --> 00:14:56,395 Με φαγουρίζει. 193 00:14:56,979 --> 00:14:59,398 Πρέπει να 'χει εμφανιστεί στην πλάτη μου… 194 00:14:59,940 --> 00:15:01,901 Αυτός ο μικροσκοπικός δαίμονας… 195 00:15:02,693 --> 00:15:05,487 Σωστά. Έκανα ό,τι μπορούσα. 196 00:15:06,322 --> 00:15:08,532 Έβαλα τα δυνατά μου. 197 00:15:08,616 --> 00:15:10,034 Ακόμα και στο κατούρημα. 198 00:15:10,701 --> 00:15:12,745 Στράγγισα ό,τι είχα μέσα μου. 199 00:15:16,707 --> 00:15:17,833 Δεν αντέχω άλλο. 200 00:15:20,127 --> 00:15:21,837 Φτάνει. 201 00:15:26,717 --> 00:15:27,843 Θες να συνεχίσουμε; 202 00:15:30,721 --> 00:15:31,764 Είσαι πραγματικά… 203 00:15:32,598 --> 00:15:35,267 τόσο δυνατός πατέρας που νιώθω περήφανος. 204 00:15:41,774 --> 00:15:44,777 Να συνεχίσουμε; Ή να το αφήσουμε; 205 00:15:50,115 --> 00:15:52,868 Ξέρω πολύ καλά ότι δεν θα βγει κάτι, 206 00:15:52,952 --> 00:15:58,540 αλλά όταν σε ακούω να με ρωτάς έτσι ευθέως, μπαμπά, είναι απλώς… 207 00:16:00,584 --> 00:16:01,543 Μπαμπά… 208 00:16:02,127 --> 00:16:04,546 Για μένα… Πώς; 209 00:16:06,715 --> 00:16:07,549 Ποιος είναι; 210 00:16:15,683 --> 00:16:20,312 Έχεις… Έχεις χαθεί, Γιουίτσιρο Χάνμα; 211 00:16:20,396 --> 00:16:21,689 -Πώς; -Τι είναι; 212 00:16:21,772 --> 00:16:23,315 -"Γιουίτσιρο"; -Ποιος είναι; 213 00:16:23,941 --> 00:16:25,985 Παππού; 214 00:16:31,073 --> 00:16:32,324 Δεν έχεις αλλάξει. 215 00:16:32,408 --> 00:16:34,827 Έχει απίστευτα φαρδιούς ώμους. 216 00:16:37,413 --> 00:16:40,916 Το παιδί μου αγωνίζεται ενάντια στο δικό του παιδί. 217 00:16:43,919 --> 00:16:45,337 Μπάκι, αγόρι μου. 218 00:16:45,421 --> 00:16:47,423 Πώς; Ναι; 219 00:16:48,424 --> 00:16:50,843 Μπορείς να νικήσεις. 220 00:16:53,220 --> 00:16:54,555 Μπορεί να τον δει; 221 00:16:54,638 --> 00:16:58,434 Πώς; Τι; Τι να δει; 222 00:16:58,517 --> 00:17:02,938 Τον άντρα που κατατρόπωσε την Αμερική πριν το κάνει ο Γιούτζιρο. 223 00:17:03,022 --> 00:17:05,649 Κατατρόπωσε την Αμερική; 224 00:17:05,733 --> 00:17:08,944 Μα… Δεν καταλαβαίνω ακριβώς τι εννοείτε. 225 00:17:10,112 --> 00:17:12,197 Ο Γιουίτσιρο Χάνμα. 226 00:17:12,281 --> 00:17:15,117 Ο βιολογικός πατέρας του Γιούτζιρο Χάνμα. 227 00:17:17,369 --> 00:17:20,497 Γινόταν η Μάχη της Οκινάουα στον πόλεμο του Ειρηνικού. 228 00:17:21,582 --> 00:17:25,169 Από την 1η Απριλίου του 1945, 229 00:17:25,252 --> 00:17:27,713 όταν ο στρατός των ΗΠΑ εισέβαλε στην Οκινάουα, 230 00:17:27,796 --> 00:17:32,634 μέχρι τη συνθηκολόγηση στις 7 Σεπτεμβρίου στην Κάντενα, 231 00:17:32,718 --> 00:17:37,514 πέρασαν έξι κολασμένοι μήνες, που ονομάστηκαν η Μάχη της Οκινάουα. 232 00:17:37,598 --> 00:17:39,933 Μα τα πράγματα δεν έγιναν ακριβώς έτσι. 233 00:17:40,476 --> 00:17:45,522 Δώδεκα χλμ. από τη βορειοανατολική ακτή του νησιού Οκινάουα, 234 00:17:45,606 --> 00:17:47,775 υπάρχει ένα μικρό απομονωμένο νησί, 235 00:17:47,858 --> 00:17:51,403 με περίμετρο μικρότερη του ενός χλμ. που δεν έχει ο χάρτης. 236 00:17:52,988 --> 00:17:55,115 Σ' εκείνη τη μικρή περιοχή, 237 00:17:55,199 --> 00:18:00,412 εκτοξεύτηκαν συνολικά πάνω από 1.000 τόνοι εκρηκτικών. 238 00:18:00,996 --> 00:18:02,623 Χίλιοι τόνοι; 239 00:18:02,706 --> 00:18:05,751 Έριξαν τόσα εκρηκτικά στον ιαπωνικού στρατό; 240 00:18:05,834 --> 00:18:08,504 Όχι κατά του ιαπωνικού αυτοκρατορικού στρατού. 241 00:18:08,587 --> 00:18:10,422 Ούτε ενάντια στους ντόπιους. 242 00:18:11,840 --> 00:18:15,928 Χρησιμοποιήθηκαν εναντίον ενός ανδρός, τον Γιουίτσιρο Χάνμα. 243 00:18:17,513 --> 00:18:19,932 Τον βομβάρδισε το ναυτικό από θαλάσσης. 244 00:18:20,808 --> 00:18:22,935 Δέχτηκε εναέρια βομβιστική επίθεση. 245 00:18:23,644 --> 00:18:27,439 Μετά από τόσους βομβαρδισμούς άλλαξε μέχρι το σχήμα του νησιού… 246 00:18:28,440 --> 00:18:29,942 Έκαναν απόβαση. 247 00:18:30,651 --> 00:18:34,780 Η αποστολή των στρατιωτών ήταν να εντοπίσουν απλώς το πτώμα του. 248 00:18:35,322 --> 00:18:38,200 Το θεώρησαν παιχνιδάκι, αλλά όχι για πολύ. 249 00:18:38,283 --> 00:18:40,452 Όρθιος μπροστά τους 250 00:18:41,245 --> 00:18:44,790 στεκόταν ο Ιάπωνας που έπρεπε να φέρουν πίσω νεκρό. 251 00:18:45,958 --> 00:18:50,087 Στο δεξί του χέρι κρατούσε, με τον λαιμό να κρέμεται, 252 00:18:50,170 --> 00:18:54,216 τον στρατιώτη που ήταν στα μετόπισθεν. 253 00:18:55,801 --> 00:19:00,722 Ο επικεφαλής της επιχείρησης, υποστράτηγος Τζέιμς, είπε το εξής. 254 00:19:00,806 --> 00:19:03,183 Ακόμα κι ενάντια στο θωρηκτό Γιάματο, 255 00:19:03,267 --> 00:19:06,228 είχαμε μόνο 12 απώλειες πριν βυθιστεί! 256 00:19:06,895 --> 00:19:09,731 Πώς διάολο μας ντρόπιασε έτσι μια μαϊμού; 257 00:19:10,440 --> 00:19:13,777 "Αυτός ο άνθρωπος δεν είναι μια συνηθισμένη μαϊμού". 258 00:19:13,861 --> 00:19:17,573 Οι νεαροί αξιωματικοί κατάπιαν τις γλώσσες τους. 259 00:19:18,824 --> 00:19:21,243 Δεν είναι θέμα αποτελεσματικότητας. 260 00:19:21,326 --> 00:19:25,747 Είναι θέμα προστασίας της αξιοπρέπειας του Σώματος των Πεζοναυτών! 261 00:19:26,999 --> 00:19:32,379 Ο Τζέιμς ζήτησε από τον αρχιστράτηγο Μακάρθουρ 262 00:19:32,462 --> 00:19:36,341 άδεια να χρησιμοποιήσει μια ατομική βόμβα. 263 00:19:36,842 --> 00:19:39,094 Αυτό είναι εντελώς εξωφρενικό! 264 00:19:39,720 --> 00:19:43,307 Τριάντα οκτώ μέρες νωρίτερα, 265 00:19:43,390 --> 00:19:47,269 ο αυτοκράτορας είχε ανακοινώσει με διάγγελμα τη λήξη του πολέμου. 266 00:19:47,352 --> 00:19:49,521 Δεν υπήρχε περίπτωση να δοθεί άδεια. 267 00:19:49,605 --> 00:19:53,275 Εκείνη τη νύχτα, αφού δόθηκε διαταγή να διακοπεί η επιχείρηση, 268 00:19:54,026 --> 00:19:56,278 τότε ακριβώς συνέβη. 269 00:19:57,696 --> 00:20:01,783 Αφού άκουσαν τον ήχο μιας πρόσκρουσης, αυτό που είδαν οι στρατιώτες 270 00:20:02,868 --> 00:20:08,373 ήταν το πτώμα του υποστράτηγου Τζέιμς να βυθίζεται στο κατάστρωμα του πλοίου. 271 00:20:09,374 --> 00:20:14,296 Μόνο ένας στρατιώτης ήταν μάρτυρας αυτού του συμβάντος. 272 00:20:15,255 --> 00:20:17,466 Καθώς χαλάρωνε στο κατάστρωμα, 273 00:20:18,342 --> 00:20:21,261 σοκαρίστηκε από έναν δυνατό θόρυβο. 274 00:20:21,345 --> 00:20:25,807 Όταν ο στρατιώτης γύρισε, την είδε ξεκάθαρα. 275 00:20:26,892 --> 00:20:32,689 Τη μορφή ενός βάναυσου δαίμονα να απομακρύνεται ψύχραιμα. 276 00:20:32,773 --> 00:20:34,566 ΔΑΙΜΟΝΑΣ 277 00:20:35,192 --> 00:20:39,029 Ήταν ένα ξαφνικό, φριχτό τέλος για τον επικεφαλής της επιχείρησης. 278 00:20:39,529 --> 00:20:44,576 Το κατάστρωμα του θωρηκτού Αϊόβα είχε πάχος 233 χιλιοστά. 279 00:20:45,202 --> 00:20:49,039 Κατά τα φαινόμενα, τα μέλη του πληρώματος φοβήθηκαν πολύ. 280 00:20:50,165 --> 00:20:54,086 "Τι δύναμη χρησιμοποίησε για να τον πετάξει κάτω έτσι;" 281 00:20:54,920 --> 00:20:57,714 "Ήταν κάποιο είδος τεχνικής;" 282 00:20:57,798 --> 00:20:58,799 "Ένας δαίμονας!" 283 00:20:59,466 --> 00:21:02,094 "Τι είδους τέρας είναι αυτό;" 284 00:21:04,680 --> 00:21:06,348 Εκείνος δεν είχε φύγει. 285 00:21:07,391 --> 00:21:12,854 Μέχρι να συγκεντρωθούν στο κατάστρωμα τα πάνω από 2.000 μέλη του πληρώματος, 286 00:21:13,563 --> 00:21:16,650 ο δαίμονας είχε κρυφτεί. 287 00:21:17,985 --> 00:21:23,282 Σ' εκείνο το πλοίο, ο Γιουίτσιρο χρησιμοποίησε μια πολύ μυστηριώδη τεχνική. 288 00:21:23,991 --> 00:21:27,369 Δεν την είδα προσωπικά, αλλά… 289 00:21:28,203 --> 00:21:32,207 Το γεγονός ότι τα περισσότερα από 2.000 μέλη του πληρώματος του Αϊόβα 290 00:21:32,291 --> 00:21:35,627 πήδηξαν από το πλοίο μέσα στον ωκεανό για να ξεφύγουν, 291 00:21:35,711 --> 00:21:39,464 νομίζω ότι σου δίνει να καταλάβεις πόσο τρομακτικό ήταν. 292 00:21:40,716 --> 00:21:42,301 Σε λίγα μόλις λεπτά, 293 00:21:42,384 --> 00:21:47,472 όλο το πλήρωμα εγκατέλειψε το θωρηκτό Αϊόβα, το καμάρι του έθνους. 294 00:21:48,932 --> 00:21:54,396 Δεν είναι ν' απορεί κανείς, λοιπόν, που λένε ότι κατατρόπωσε την Αμερική. 295 00:21:55,105 --> 00:21:58,150 Τι είδους τεχνική ήταν; 296 00:21:58,233 --> 00:22:01,028 Η τεχνική λέγεται ως εξής. 297 00:22:01,820 --> 00:22:03,363 "Φορεσιά". 298 00:22:07,367 --> 00:22:08,577 Εξαφανίστηκε. 299 00:22:10,787 --> 00:22:14,041 Βλέποντας το πρόσωπο που 'χα καιρό να δω, θυμήθηκα κάτι. 300 00:22:15,208 --> 00:22:17,127 Την καλύτερη τεχνική του μπαμπά. 301 00:23:47,426 --> 00:23:51,138 Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου