1 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:42,018 --> 00:01:45,021 Gözlerinle görebileceğini biliyorum. 3 00:01:51,945 --> 00:01:54,197 Bakışlarınla kesin görebileceksin. 4 00:01:56,032 --> 00:01:58,201 Bu nasıl baba? 5 00:01:59,077 --> 00:02:01,454 Yujiro Hanma bunu görmek istemiştir. 6 00:02:02,914 --> 00:02:05,959 Çok uzaklardan getirdim. 7 00:02:07,293 --> 00:02:10,672 T-Rex'in rakibi Triceratops. 8 00:02:13,258 --> 00:02:15,844 Genç adamın hareketlerinin dinamizmi… 9 00:02:18,138 --> 00:02:20,348 …yere bastığı ayaklarının ağırlığı, 10 00:02:21,307 --> 00:02:24,352 kadim mücadele ruhunu yansıtan görünümü, 11 00:02:25,478 --> 00:02:28,606 herkesin aynı şeyi düşünmesini sağladı. 12 00:02:29,440 --> 00:02:31,609 Bu formun arkasındaki irade… 13 00:02:32,527 --> 00:02:34,612 Bu formun taşıdığı ağırlık… 14 00:02:35,530 --> 00:02:37,949 Bu formun uyandırdığı öldürücü niyet… 15 00:02:38,449 --> 00:02:41,035 Oradaki herkes bu şeyleri açıkça anladı. 16 00:02:41,911 --> 00:02:43,371 Görebiliyorum. 17 00:02:43,913 --> 00:02:45,206 Müthiş. 18 00:02:45,290 --> 00:02:46,374 Kocaman. 19 00:02:46,457 --> 00:02:49,377 Dev gibi. Altı metre boyunda… Hayır, sekiz. 20 00:02:50,795 --> 00:02:55,633 Özellikle de babasının tanrısal algıya sahip gözleri. 21 00:02:57,051 --> 00:03:01,222 Genç adamın vücudu artık buharlaşmış… 22 00:03:04,184 --> 00:03:08,146 …ve bu illüzyonu yaratan azmi fiziksel bir şekil almıştı. 23 00:03:09,647 --> 00:03:12,609 Çocukluğundan beri sık sık onları hayal ederdi. 24 00:03:13,776 --> 00:03:17,780 Bedeninin iradesinin farkına vardığında sık sık onları hayal etti. 25 00:03:18,448 --> 00:03:21,201 Açıkçası yetişkin olduktan sonra bile 26 00:03:21,284 --> 00:03:22,535 onlar hayalindeydi. 27 00:03:23,411 --> 00:03:25,288 Beş ya da altı kez değil. 28 00:03:25,914 --> 00:03:29,000 Bunlar ne kadar güçlü böyle? 29 00:03:31,461 --> 00:03:32,420 Bana gel. 30 00:03:33,254 --> 00:03:34,923 Keyif alacağım, gel bana. 31 00:03:35,590 --> 00:03:38,927 Tam hayalimdeki gibi, gel hadi! 32 00:03:42,972 --> 00:03:45,683 İleri atıldı ve nihayet onu ilk kez kullandı. 33 00:03:45,767 --> 00:03:47,143 Triceratops Yumruğu! 34 00:04:07,830 --> 00:04:09,207 Tanrım! 35 00:04:11,292 --> 00:04:12,293 Arabaya bakın! 36 00:04:19,050 --> 00:04:20,635 Yan döndürdüler! 37 00:04:25,098 --> 00:04:26,808 Kabul etmeliyim ki 38 00:04:26,891 --> 00:04:31,729 100 kiloyu fazlasıyla aşan vücudumu lokomotif gibi sürükleyen 39 00:04:32,313 --> 00:04:35,525 ve aynı anda asfaltı yırtıp bir arabayı deviren güç, 40 00:04:36,484 --> 00:04:39,487 en fazla 70 kilo olan vücuduna ait olamaz. 41 00:04:42,532 --> 00:04:45,493 O ilkel fiziksel gücün tadını güzel güzel çıkardım. 42 00:04:56,796 --> 00:04:58,006 O hâlde şimdi de 43 00:04:58,715 --> 00:05:01,050 Shokeiken'in ideal formunun, 44 00:05:01,134 --> 00:05:05,263 yani ulaşman gereken tarzın… 45 00:05:07,557 --> 00:05:09,267 …ne olduğunu söyleyeyim. 46 00:05:10,351 --> 00:05:13,896 Ayının dövüş stilini taklit eden Yushoken. 47 00:05:15,189 --> 00:05:18,151 Kaplanın gücünden türeyen Kokeiken. 48 00:05:19,235 --> 00:05:22,739 Peygamberdevesinin dövüş stilini bünyesine alan Toroken. 49 00:05:24,073 --> 00:05:26,200 Ve bir de ilk yaptığın, 50 00:05:27,452 --> 00:05:30,163 dinozor yumruğu Kyoryuken. 51 00:05:30,747 --> 00:05:33,166 Formları değiştirebilirsin 52 00:05:34,208 --> 00:05:36,919 ama özünde sadece taklitler. 53 00:05:37,503 --> 00:05:38,755 Enteresan. 54 00:05:39,797 --> 00:05:41,424 Peki sen ne göstereceksin? 55 00:05:42,091 --> 00:05:43,217 Dikkatli izle, 56 00:05:44,010 --> 00:05:46,929 işte Shokeiken'in ideal formu. 57 00:05:52,643 --> 00:05:56,439 Babası taklit olduğunu söyleyerek onunla alay etmişti. 58 00:06:07,867 --> 00:06:11,454 Neyi kullanacak? Neyi taklit edecek? 59 00:06:12,121 --> 00:06:13,039 Seni aptal. 60 00:06:13,539 --> 00:06:17,460 Tabii ki bu hareketi tamamen uyduruyorum. 61 00:06:33,142 --> 00:06:34,769 O neydi öyle? 62 00:06:46,614 --> 00:06:47,907 Şimdi anladım. 63 00:06:48,991 --> 00:06:50,868 Tam sana göre baba. 64 00:06:50,952 --> 00:06:52,787 Yoksa o… 65 00:06:54,247 --> 00:06:58,126 Shokeiken daha güçlü dövüşçülerin dövüş tarzlarından türemiştir. 66 00:06:58,960 --> 00:07:03,131 Bu yüzden Yujiro Hanma formuyla zirveye ulaşıyor! 67 00:07:05,091 --> 00:07:07,135 Demin gördüğümüz ışığın şekli bu! 68 00:07:08,219 --> 00:07:09,303 Kusura bakma. 69 00:07:10,096 --> 00:07:13,141 Bundan daha güçlü bir şey bilmiyorum. 70 00:07:14,517 --> 00:07:16,144 Ona ne şüphe. 71 00:07:17,186 --> 00:07:18,646 Babam kollarını kaldırdı 72 00:07:19,564 --> 00:07:21,691 ve boşluğa bir vuruş yaptı. 73 00:07:23,151 --> 00:07:27,405 Görünmez bir güç havada uçtu ve bana çarptı. 74 00:07:29,824 --> 00:07:32,410 Öyle gibi geldi. 75 00:07:33,744 --> 00:07:36,664 Döner tekmesi havada güzel bir yay çizdi. 76 00:07:37,832 --> 00:07:41,169 Ve tıpkı yumruktaki gibi görünmez bir güç ortaya çıktı. 77 00:07:42,462 --> 00:07:44,672 Çoktan fiziksel şekil almış bir güçtü 78 00:07:45,840 --> 00:07:48,634 ve açıkça görülebiliyordu. 79 00:07:55,099 --> 00:07:57,185 Babam yalan söylemiyordu. 80 00:07:58,936 --> 00:08:02,815 Yujiro Hanma "Yujiroken" yapıyordu. 81 00:08:07,695 --> 00:08:11,824 Güçlüydü, doğaldı ve güzeldi. 82 00:08:13,618 --> 00:08:15,411 Gerçeği kendisini taklit etti. 83 00:08:16,829 --> 00:08:20,333 Başka hiçbir Shokeiken bu kadar doğal olamaz. 84 00:08:21,292 --> 00:08:24,337 Kendi formumu nasıl buldun? 85 00:08:25,588 --> 00:08:26,839 Baba. 86 00:08:27,632 --> 00:08:30,343 Yujiro Hanma kadar sert bir yumruğun var. 87 00:08:31,344 --> 00:08:33,846 Yujiro kadar güçlü kasların var. 88 00:08:34,805 --> 00:08:36,599 Yujiro'nun hızına sahipsin. 89 00:08:38,100 --> 00:08:41,020 Yujiro Hanma'nın Yujiro Hanma taklidi 90 00:08:41,729 --> 00:08:43,356 tabii ki mükemmel olacak. 91 00:08:46,192 --> 00:08:47,360 Ama baba… 92 00:08:47,944 --> 00:08:48,861 Evet? 93 00:08:49,612 --> 00:08:54,116 Dövüş formunun erdemi asla görünüşünde değildir. 94 00:08:57,954 --> 00:09:01,207 Gerçekten mi? Görünüşte değil miymiş? 95 00:09:01,290 --> 00:09:02,875 Neymiş o zaman? 96 00:09:02,959 --> 00:09:06,629 Bilmiyorsan öğretmem gerek. 97 00:09:08,548 --> 00:09:09,757 Çok doğru. 98 00:09:09,840 --> 00:09:13,135 Bir formun amacı savaşta daima faydalı olmasıdır. 99 00:09:15,555 --> 00:09:18,641 Babama bunu öğretmeliyim. 100 00:09:26,274 --> 00:09:27,400 Lanet olsun. 101 00:09:28,109 --> 00:09:30,945 En son ne zaman böyle düştüm hatırlamıyorum. 102 00:09:31,487 --> 00:09:33,573 Ne? Düştü mü? 103 00:09:34,073 --> 00:09:37,410 Ne? Ne oldu öyle? 104 00:09:39,495 --> 00:09:41,330 Babası resmen… 105 00:09:41,414 --> 00:09:42,540 Ayağı mı takıldı? 106 00:09:42,623 --> 00:09:44,834 Tökezlemiş gibi görünüyordu. 107 00:09:46,210 --> 00:09:47,378 Arsız velet. 108 00:09:47,461 --> 00:09:51,424 Daha 18 yaşında o seviyeye ulaştın, öyle mi? 109 00:09:52,258 --> 00:09:57,930 Oğlum Baki'nin en iyi oyuncak olduğunu çoktan kabul etmiştim. 110 00:09:59,515 --> 00:10:01,684 Ne var ki 111 00:10:02,226 --> 00:10:05,688 böyle bir şeye sahip olduğunu hiç bilmiyordum. 112 00:10:07,315 --> 00:10:09,775 İstemsizce bir sinyal gönderdim. 113 00:10:09,859 --> 00:10:13,904 Beynin vücuda komut vereceği yarım saniyelik süreyi 114 00:10:13,988 --> 00:10:15,364 kendi lehine kullandın. 115 00:10:16,991 --> 00:10:18,034 Bravo. 116 00:10:19,410 --> 00:10:21,704 Başını okşayacağım. Buraya gel. 117 00:10:24,749 --> 00:10:27,418 Neler diyorsun? Çok saçma bu! 118 00:10:27,501 --> 00:10:30,212 Ne oluyor ya? 119 00:10:30,296 --> 00:10:32,673 Utanma. Buraya gel. 120 00:10:32,757 --> 00:10:33,799 Bu bir dövüş! 121 00:10:34,383 --> 00:10:37,720 Oğlumun büyük başarısını övmem gayet doğal bir şey. 122 00:10:43,976 --> 00:10:45,978 Gözyaşları… 123 00:10:47,313 --> 00:10:50,983 Ne… Bu nereden çıktı şimdi? 124 00:10:53,110 --> 00:10:55,738 Buraya gel. Başını okşayacağım. 125 00:10:56,364 --> 00:10:57,239 Yoksa… 126 00:10:57,323 --> 00:10:59,158 -Başını mı okşayacak? -Değil mi? 127 00:11:01,577 --> 00:11:02,578 Hiç şüphe yok! 128 00:11:03,120 --> 00:11:06,248 Öyle dedi! Başımı okşayacağını söyledi! 129 00:11:06,999 --> 00:11:08,834 Elinin o şekilde duruşu da 130 00:11:09,877 --> 00:11:13,255 çok kesin bir kanıt, o şekilde ancak başımı okşayabilir! 131 00:11:14,006 --> 00:11:16,258 Ne yapıyorsun? Gelsene. 132 00:11:18,844 --> 00:11:21,013 Ne demek istediğini anlamadım. 133 00:11:21,597 --> 00:11:24,016 Seni övmem çok doğal. 134 00:11:24,725 --> 00:11:25,643 Saçmalık bu. 135 00:11:26,143 --> 00:11:28,062 Utanma. Buraya gel. 136 00:11:28,145 --> 00:11:29,605 Bu bir dövüş! 137 00:11:29,689 --> 00:11:30,815 Ne olmuş? 138 00:11:31,607 --> 00:11:35,027 Oğlunun büyük başarısını hangi baba övmez? 139 00:11:38,197 --> 00:11:40,366 Bu his… 140 00:11:42,368 --> 00:11:46,080 Genç adamın köprücük kemiğinin 15 santimetre altında, 141 00:11:46,747 --> 00:11:50,418 derinlerde bir yerde, acıyı andıran bir şey belirdi. 142 00:11:52,461 --> 00:11:55,214 Canını yaksa da bu histen kurtulmak istemedi. 143 00:11:57,174 --> 00:11:59,468 Bırakması zor bir acıydı. 144 00:12:02,054 --> 00:12:03,556 İzlemeye dayanamıyorum. 145 00:12:04,140 --> 00:12:05,558 Ne dokunaklı… 146 00:12:06,976 --> 00:12:09,603 Babasının övgüsü gibi normal bir şeyden 147 00:12:10,312 --> 00:12:13,566 18 yıl boyunca mahrum kalmıştı. 148 00:12:15,067 --> 00:12:17,445 Babası tarafından övülmenin verdiği 149 00:12:17,528 --> 00:12:20,531 takdir, başarı ve gurur hisleri 150 00:12:21,407 --> 00:12:23,951 bu çocuğa çok uzun bir süre uğramamıştı. 151 00:12:24,827 --> 00:12:26,746 Hiç alışık olmadığı bir şeydi. 152 00:12:28,539 --> 00:12:29,915 Çok zalimsin baba. 153 00:12:32,084 --> 00:12:35,212 Böyle bir zamanda başımı okşayacağını söylüyorsun. 154 00:12:36,630 --> 00:12:39,091 Ne oldu? İstemiyor musun? 155 00:12:39,175 --> 00:12:42,344 Öyle… Öyle bir şey… 156 00:12:45,347 --> 00:12:48,434 Babasının çok sıkı olan yumruğu 157 00:12:49,852 --> 00:12:54,482 ona dokunabilmek için güzelce gevşemişti. 158 00:12:55,608 --> 00:12:57,860 "Bana ne. Artık umurumda değil. 159 00:12:58,486 --> 00:13:01,113 Tuzak ya da numara olması umurumda değil. 160 00:13:02,198 --> 00:13:05,618 O elin avucu başımı okşarsa buna değer." 161 00:13:11,248 --> 00:13:14,126 Hayır, yapamam. Bunu yapamam. 162 00:13:14,960 --> 00:13:17,755 Eşsiz bir an bu. 163 00:13:18,589 --> 00:13:20,424 Ama kazanmak için dövüşüyoruz. 164 00:13:21,217 --> 00:13:24,136 Kimin daha güçlü olduğunu görmeye çalışıyoruz. 165 00:13:26,722 --> 00:13:28,057 İyi dedin! 166 00:13:28,140 --> 00:13:29,141 Güzel… 167 00:13:29,934 --> 00:13:31,018 Bu iyi bir fırsat. 168 00:13:31,519 --> 00:13:35,648 Gücün özünü deneyimleyebileceğin benzersiz bir fırsat. 169 00:13:36,232 --> 00:13:38,275 Gücün özü mü? 170 00:13:41,403 --> 00:13:44,657 Bilinç tetikleyiciyi kaçırdın mı? 171 00:13:45,866 --> 00:13:48,410 Kıpırdayamıyorum… Sanki mengenede gibiyim! 172 00:13:48,994 --> 00:13:53,040 Gücün ne demek olduğuna gelelim. 173 00:13:54,542 --> 00:13:56,794 Başını okşamak istedim 174 00:13:56,877 --> 00:13:59,338 ama bu arzumu reddettin. 175 00:13:59,421 --> 00:14:00,673 Neler oluyor? 176 00:14:00,756 --> 00:14:02,508 Aslında anlaması çok kolay. 177 00:14:06,887 --> 00:14:08,180 Başını okşayacağım. 178 00:14:09,765 --> 00:14:11,433 Kes şunu! 179 00:14:11,517 --> 00:14:14,186 Bırak beni! 180 00:14:15,938 --> 00:14:16,939 Heyecanlısın. 181 00:14:17,565 --> 00:14:20,860 Güç, dileklerini gerçekleştirme yetisidir. 182 00:14:21,819 --> 00:14:23,445 Şu tatlı yüze bak. 183 00:14:25,114 --> 00:14:29,702 Genç adam gücün özünü dolaylı yoldan anladı. 184 00:14:33,622 --> 00:14:34,999 Ne zavallısın. 185 00:14:35,082 --> 00:14:36,458 Bırak lan beni! 186 00:14:37,126 --> 00:14:40,462 Kendi oğluna nasıl böyle zorbalık yapar? 187 00:14:41,088 --> 00:14:43,966 Köküne kadar sadist. 188 00:14:44,633 --> 00:14:47,344 Övgüye fazla açsın. 189 00:14:58,397 --> 00:14:59,732 Tam bir baş belasısın. 190 00:15:08,365 --> 00:15:11,744 Seni öldürmekte de sevmekte de özgürüm. 191 00:15:12,328 --> 00:15:15,080 Reddetsen de etmesen de fark etmez. 192 00:15:15,748 --> 00:15:17,875 Koşullardan etkilenmemek. 193 00:15:18,626 --> 00:15:23,255 Arzularını dilediğin şekilde hayata geçirmek. 194 00:15:24,340 --> 00:15:25,341 İşte… 195 00:15:28,302 --> 00:15:30,095 …güç en temel hâliyle budur! 196 00:15:31,430 --> 00:15:34,016 "Dayanıklılık da gücün bir parçasıdır." 197 00:15:34,099 --> 00:15:37,478 "Kendini aşmak da gücün bir parçasıdır." 198 00:15:38,354 --> 00:15:39,939 Böyle sözlere takılma! 199 00:15:40,022 --> 00:15:43,901 Diğer saçmalıkları dinlemene hiç gerek yok! 200 00:15:50,741 --> 00:15:52,701 Muhteşem! 201 00:15:52,785 --> 00:15:54,662 Artistik patinajcı gibi indi! 202 00:15:57,414 --> 00:15:59,458 Diğer açıklamaların tek hedefi, 203 00:15:59,541 --> 00:16:02,169 kendi iradesini gerçekleştiremeyenlerdir. 204 00:16:03,379 --> 00:16:05,673 Yani zayıflara göre bahaneler! 205 00:16:09,468 --> 00:16:12,179 Ona tüm gücünle mi vurdun Ogre? 206 00:16:20,521 --> 00:16:24,817 Gücün kendisi ne iyi ne de kötüdür. 207 00:16:26,068 --> 00:16:28,445 Güçlüler dayanmaz. 208 00:16:29,905 --> 00:16:31,949 Hatta dayanıklılık da gereksiz. 209 00:16:33,200 --> 00:16:36,203 Kendini aşmaya bile gerek yok. 210 00:16:37,788 --> 00:16:39,206 Bu mazeretler… 211 00:16:41,208 --> 00:16:44,962 …gücün saflığını kirletir ve ortadan kaldırılmalıdır! 212 00:16:45,671 --> 00:16:48,090 Babasının niyeti gayet açıktı. 213 00:16:52,636 --> 00:16:56,765 Çocuk acıyla gönderilen mesajı aldı ve bunu eğitim olarak gördü. 214 00:17:08,527 --> 00:17:12,489 Diyaframın yavaşça yükseliyor ve sığ nefes alıyorsun. 215 00:17:13,282 --> 00:17:15,576 Seni övmüştüm ama şu hâline bak. 216 00:17:16,577 --> 00:17:18,495 "Sen bir eziksin." 217 00:17:19,705 --> 00:17:22,708 Babasının sözündeki bu nüans göz ardı edilemezdi. 218 00:17:23,584 --> 00:17:27,254 Yine de ayağa kalkamadı. O kadar kötü bir hâldeydi. 219 00:17:28,047 --> 00:17:29,757 Biraz keyif aldım. 220 00:17:30,591 --> 00:17:34,511 Şimdi, acaba yumrukla mı bitirsem, yoksa tekmeyle mi… 221 00:17:42,102 --> 00:17:43,812 Vay canına! Bu o! 222 00:17:43,896 --> 00:17:45,105 Yaşayan fosil! 223 00:17:45,189 --> 00:17:46,023 Turşu! 224 00:17:47,399 --> 00:17:49,026 Ne gece ama! 225 00:17:49,109 --> 00:17:50,027 Turşu… 226 00:17:52,112 --> 00:17:55,282 Seni defalarca düşündüm. 227 00:18:04,083 --> 00:18:06,043 Nasıl kıskandığına bak. 228 00:18:29,650 --> 00:18:32,069 Bu iş seni ilgilendirmez lan şerefsiz! 229 00:18:32,152 --> 00:18:34,071 Siktir git! 230 00:18:35,656 --> 00:18:37,658 Arkadaşının söylediği o sözler… 231 00:18:39,910 --> 00:18:42,621 Turşu çok uzaktan, Kretase döneminden geliyordu 232 00:18:42,704 --> 00:18:44,456 ve bunları bilemezdi. 233 00:18:45,040 --> 00:18:47,459 Yine de bazı şeyleri anlıyordu. 234 00:18:48,252 --> 00:18:49,461 Azar işitmişti. 235 00:18:50,879 --> 00:18:54,049 Doğanın kanunu böyledir. Burnunu sokmak yasaktır. 236 00:18:54,550 --> 00:18:56,844 Kesinlikle uyulması gereken bir kural. 237 00:18:57,928 --> 00:19:00,305 İlkel çağın zırhını delip geçen dişlerin 238 00:19:01,723 --> 00:19:04,852 asla kırılmayacaklarına çok emindi. 239 00:19:06,270 --> 00:19:07,354 Ama biri kırıldı. 240 00:19:09,314 --> 00:19:13,110 145,5 milyon yaşındaki Turşu toplumsal beklentiyle… 241 00:19:15,696 --> 00:19:17,364 …bu şekilde tanışmış oldu. 242 00:19:21,285 --> 00:19:22,870 Bu tatsızlık için üzgünüm. 243 00:19:25,455 --> 00:19:30,377 Yeniden başlamasına sevinsem de bu şölen bitmek üzereydi. 244 00:19:31,628 --> 00:19:35,424 Arkadaşın gelmemiş olsaydı bitecekti oğlum! 245 00:19:35,966 --> 00:19:38,385 Bunu yapacağını biliyordum… 246 00:19:40,345 --> 00:19:42,639 Başlayalım mı oğlum? 247 00:19:46,810 --> 00:19:49,396 Modern çağın ilk tetikleyici savaşı. 248 00:19:49,980 --> 00:19:52,149 Bunu yapacağını biliyordum. 249 00:19:53,358 --> 00:19:55,277 Babası öne çıkınca, 250 00:19:56,278 --> 00:19:59,781 bunu öngören oğlu erkenden müdahale etti. 251 00:20:00,657 --> 00:20:04,786 Ama babası da bu müdahaleyi öngörmüştü. 252 00:20:05,787 --> 00:20:08,165 A kişisi saldırmaya karar verir. 253 00:20:08,999 --> 00:20:13,670 B kişisi bu karardan yarım saniye önce bunu öngörüp müdahale eder. 254 00:20:14,213 --> 00:20:16,882 A kişisi bu müdahaleyi anında algılar 255 00:20:16,965 --> 00:20:19,092 ve B'nin müdahalesine müdahale eder. 256 00:20:20,010 --> 00:20:22,930 B de A'nın müdahalesini tahmin eder, 257 00:20:23,013 --> 00:20:26,934 sonra B, sonra A, sonra… 258 00:20:30,062 --> 00:20:31,063 Vay arkadaş. 259 00:20:31,772 --> 00:20:35,234 Bu müdahale döngüsü ne kadar sürecek? 260 00:20:35,317 --> 00:20:36,944 Ne kadar? 261 00:20:57,214 --> 00:20:58,215 Affedersin. 262 00:20:59,466 --> 00:21:02,803 Başta kazanabilseydim çoktan yapardım. 263 00:21:04,221 --> 00:21:05,722 Ama onu yapamadığım için… 264 00:21:09,017 --> 00:21:10,394 …tek çarem bunu yapmak. 265 00:21:15,148 --> 00:21:17,859 Aramalıyım. İncelemeliyim. 266 00:21:18,860 --> 00:21:23,740 Zayıf biri olarak doğduğum için tek seçeneğim seni kandırmak. 267 00:21:26,368 --> 00:21:28,996 Bunu affetmeni istiyorum. 268 00:21:29,663 --> 00:21:30,747 Peki. 269 00:21:32,833 --> 00:21:37,254 Bilinç tetiklenmeden yarım saniye önce. 270 00:21:40,716 --> 00:21:41,758 Sana uyacağım. 271 00:21:44,303 --> 00:21:46,888 Baban olarak meydan okumanı kabul ediyorum. 272 00:21:47,472 --> 00:21:48,640 Ne? 273 00:21:49,349 --> 00:21:53,145 Tahmin et bakalım ve yumruğunu en hızlı çeken ol. 274 00:21:54,563 --> 00:21:57,357 Eski zamanlardaki kılıç ustaları gibi. 275 00:21:58,108 --> 00:22:01,778 Eski silahşorlar gibi. 276 00:22:04,072 --> 00:22:06,491 Çekmeye karar vermeden yarım saniye önce. 277 00:22:07,617 --> 00:22:12,414 Evet… Bu aptalca oyunu bitireceğim! 278 00:22:12,998 --> 00:22:15,417 Dene bakalım. 279 00:22:16,835 --> 00:22:17,919 Dene hadi! 280 00:23:47,259 --> 00:23:51,138 Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci