1 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 ‫- באקי הנמה -‬ 2 00:01:41,851 --> 00:01:45,271 ‫אני יודע שתהיה מסוגל, עם העיניים שלך.‬ 3 00:01:51,945 --> 00:01:54,197 ‫עם הראייה שלך, אני בטוח שתוכל לראות.‬ 4 00:01:55,949 --> 00:01:58,201 ‫מה דעתך, אבא?‬ 5 00:01:59,077 --> 00:02:01,454 ‫אני בטוח שיוג'ירו הנמה‬ ‫היה רוצה לראות את זה.‬ 6 00:02:02,872 --> 00:02:05,959 ‫הבאתי אותו מרחוק.‬ 7 00:02:07,210 --> 00:02:10,839 ‫היריב של טי-רקס, הטריצרטופס.‬ 8 00:02:13,216 --> 00:02:15,844 ‫הדינמיות של תנועותיו של הבחור צעיר…‬ 9 00:02:17,971 --> 00:02:20,348 ‫הכבדות של כפות רגליו כשהוא שתל אותן…‬ 10 00:02:21,307 --> 00:02:24,352 ‫המראה שמשדר את רוח הלחימה העתיקה…‬ 11 00:02:25,478 --> 00:02:28,606 ‫גרם לכולם לחשוב אותו הדבר.‬ 12 00:02:29,357 --> 00:02:31,609 ‫כוח הרצון מאחורי הגוף הזה…‬ 13 00:02:32,527 --> 00:02:34,612 ‫המשקל שיש לגוף הזה…‬ 14 00:02:35,530 --> 00:02:37,949 ‫הכוונה הרצחנית שהגוף הזה מעורר…‬ 15 00:02:38,449 --> 00:02:41,828 ‫הדברים האלה הובהרו היטב לכולם שם.‬ 16 00:02:41,911 --> 00:02:43,830 ‫אני… אני רואה את זה.‬ 17 00:02:43,913 --> 00:02:45,206 ‫מדהים.‬ 18 00:02:45,290 --> 00:02:46,374 ‫הוא עצום.‬ 19 00:02:46,457 --> 00:02:49,377 ‫הוא ענק. בגובה שישה מטרים. לא, שמונה.‬ 20 00:02:50,795 --> 00:02:55,633 ‫ובמיוחד דרך עיניו של אביו‬ ‫עם תפיסתן האלוהית.‬ 21 00:02:57,051 --> 00:03:01,472 ‫בינתיים, גופו של הצעיר התפוגג…‬ 22 00:03:04,184 --> 00:03:08,146 ‫ורק רצונו שיצר את האשליה קיבל צורה גשמית.‬ 23 00:03:09,647 --> 00:03:13,026 ‫מימי נעוריו, הוא חשב עליהם לעתים קרובות.‬ 24 00:03:13,776 --> 00:03:17,780 ‫כשהוא התעורר לרצונות גופו,‬ ‫הוא חשב עליהם לעתים קרובות.‬ 25 00:03:18,406 --> 00:03:21,117 ‫למען האמת,‬ ‫גם אחרי שהוא הפך למבוגר מן המניין,‬ 26 00:03:21,201 --> 00:03:22,535 ‫הוא עדיין חשב עליהם.‬ 27 00:03:23,411 --> 00:03:25,288 ‫לא רק חמש או שש פעמים.‬ 28 00:03:25,872 --> 00:03:29,209 ‫עד כמה הם באמת חזקים?‬ 29 00:03:31,419 --> 00:03:32,337 ‫תקוף אותי.‬ 30 00:03:33,129 --> 00:03:34,923 ‫אני אתענג על זה, אז תקוף אותי.‬ 31 00:03:35,590 --> 00:03:38,927 ‫בדיוק כמו שחלמתי, תקוף אותי!‬ 32 00:03:42,972 --> 00:03:45,683 ‫הוא השתחרר! סוף סוף,‬ ‫הוא השתמש במה שמעולם לא השתמש,‬ 33 00:03:45,767 --> 00:03:47,936 ‫אגרוף הטריצרטופס!‬ 34 00:04:07,830 --> 00:04:08,706 ‫אלוהים!‬ 35 00:04:11,292 --> 00:04:12,168 ‫המכונית הזאת!‬ 36 00:04:19,050 --> 00:04:20,843 ‫הם הפכו אותה!‬ 37 00:04:25,098 --> 00:04:26,266 ‫אני מודה,‬ 38 00:04:26,891 --> 00:04:31,646 ‫הכוח הדרוש כדי לרמוס‬ ‫את הגוף שלי, ששוקל הרבה מעבר למאה ק"ג,‬ 39 00:04:32,230 --> 00:04:35,566 ‫תוך קריעת האספלט ואפילו הפיכת מכונית,‬ 40 00:04:36,484 --> 00:04:39,487 ‫אינו מגיע מגופך, ששוקל בקושי 70 קילוגרם.‬ 41 00:04:42,448 --> 00:04:45,493 ‫נהניתי מאוד מהכוח הפיזי הפרימיטיבי הזה.‬ 42 00:04:56,796 --> 00:04:58,006 ‫עכשיו,‬ 43 00:04:58,715 --> 00:05:01,092 ‫האידאל של שוקייקן,‬ 44 00:05:01,175 --> 00:05:05,263 ‫כלומר, הסגנון שיש לשאוף אליו…‬ 45 00:05:07,348 --> 00:05:09,267 ‫אני אגיד לך מה הוא.‬ 46 00:05:10,351 --> 00:05:13,896 ‫יושוקן שמחקה את סגנון הלחימה של הדוב.‬ 47 00:05:15,189 --> 00:05:18,151 ‫קוקייקן נגזר מכוח הנמר.‬ 48 00:05:19,235 --> 00:05:23,156 ‫טורוקן שמשלב את סגנון הלחימה של הגמל-שלמה.‬ 49 00:05:24,073 --> 00:05:26,659 ‫ואז יש את הסגנון המקורי שלך…‬ 50 00:05:27,452 --> 00:05:30,163 ‫קיוריוקן, אגרוף הדינוזאור.‬ 51 00:05:30,747 --> 00:05:33,166 ‫ניתן לגוון בצורות,‬ 52 00:05:34,208 --> 00:05:36,502 ‫אבל בעצם, אלה רק חיקויים.‬ 53 00:05:37,503 --> 00:05:38,671 ‫מעניין.‬ 54 00:05:39,714 --> 00:05:41,424 ‫אז מה תראה לי?‬ 55 00:05:42,091 --> 00:05:43,343 ‫אל תפספס את זה,‬ 56 00:05:44,010 --> 00:05:46,512 ‫הצורה האידיאלית של שוקייקן.‬ 57 00:05:52,643 --> 00:05:56,439 ‫אביו לעג לו ואמר שזה בעצם רק חיקוי.‬ 58 00:06:07,867 --> 00:06:11,454 ‫מה הוא ישלב? מה הוא יחקה?‬ 59 00:06:12,038 --> 00:06:13,456 ‫אתה מטומטם.‬ 60 00:06:13,539 --> 00:06:17,460 ‫התנועה הזו היא המצאה מוחלטת שלי, כמובן.‬ 61 00:06:18,044 --> 00:06:18,920 ‫מה?!‬ 62 00:06:33,059 --> 00:06:34,894 ‫הא? מה זה היה?‬ 63 00:06:38,689 --> 00:06:39,524 ‫מה?‬ 64 00:06:46,614 --> 00:06:48,366 ‫אני מבין עכשיו.‬ 65 00:06:48,991 --> 00:06:50,868 ‫זה כל כך מתאים לך, אבא.‬ 66 00:06:50,952 --> 00:06:52,787 ‫היי, זה לא…‬ 67 00:06:54,247 --> 00:06:58,126 ‫שוקייקן נגזר‬ ‫מסגנון הלחימה של לוחם חזק יותר.‬ 68 00:06:58,960 --> 00:07:03,131 ‫לכן הוא בשיאו בצורת יוג'ירו הנמה!‬ 69 00:07:05,049 --> 00:07:07,135 ‫זו צורת האור שהרגע ראינו!‬ 70 00:07:08,219 --> 00:07:10,012 ‫מצטער, בנאדם.‬ 71 00:07:10,096 --> 00:07:12,723 ‫אני לא מכיר שום דבר חזק מזה.‬ 72 00:07:14,517 --> 00:07:16,144 ‫אין ספק בכך.‬ 73 00:07:17,145 --> 00:07:18,646 ‫אבא שלי הרים את זרועותיו,‬ 74 00:07:19,564 --> 00:07:21,858 ‫ואז שחרר פיצוץ לאוויר הריק.‬ 75 00:07:23,151 --> 00:07:27,405 ‫הכוח הבלתי נראה התעופף באוויר ונכנס בי.‬ 76 00:07:29,782 --> 00:07:32,410 ‫ככה זה הרגיש.‬ 77 00:07:34,245 --> 00:07:36,664 ‫הבעיטה המסובבת שלו ציירה קשת יפה באוויר.‬ 78 00:07:37,832 --> 00:07:41,169 ‫ואז בדיוק כמו עם האגרוף,‬ ‫כוח בלתי נראה השתחרר.‬ 79 00:07:42,378 --> 00:07:45,173 ‫הכוח הזה כבר קיבל צורה גשמית‬ 80 00:07:45,756 --> 00:07:48,759 ‫וניתן היה לראותו בבירור.‬ 81 00:07:55,099 --> 00:07:57,185 ‫המילים של אבא שלי לא היו שקר.‬ 82 00:07:58,936 --> 00:08:02,815 ‫יוג'ירו הנמה בעצמו ביצע "יוג'ירוקן".‬ 83 00:08:07,612 --> 00:08:11,908 ‫זה היה חזק, טבעי ויפה.‬ 84 00:08:13,618 --> 00:08:15,828 ‫הדבר האמיתי חיקה את עצמו.‬ 85 00:08:16,829 --> 00:08:20,333 ‫שום סגנון אחר של שוקייקן‬ ‫לא יכול להיות טבעי יותר.‬ 86 00:08:21,292 --> 00:08:24,337 ‫איך היה הגוף שלי עצמי?‬ 87 00:08:25,588 --> 00:08:26,839 ‫אבא.‬ 88 00:08:27,632 --> 00:08:30,343 ‫האגרוף שלך חזק כמו יוג'ירו הנמה.‬ 89 00:08:31,302 --> 00:08:33,846 ‫השרירים שלך עוצמתיים כמו יוג'ירו.‬ 90 00:08:34,722 --> 00:08:36,849 ‫יש לך את המהירות של יוג'ירו.‬ 91 00:08:38,100 --> 00:08:43,356 ‫ברור שיוג'ירו הנמה‬ ‫בביצוע יוג'ירו הנמה יהיה מושלם.‬ 92 00:08:46,108 --> 00:08:46,943 ‫אבל אבא…‬ 93 00:08:47,944 --> 00:08:48,861 ‫כן?‬ 94 00:08:49,570 --> 00:08:53,699 ‫הסגולה של צורת הלחימה היא לא במראה שלה.‬ 95 00:08:58,329 --> 00:09:01,207 ‫באמת? זה לא קשור למראה?‬ 96 00:09:01,290 --> 00:09:02,875 ‫אז במה מדובר?‬ 97 00:09:03,459 --> 00:09:06,629 ‫ובכן, אם אתה לא יודע , אצטרך ללמד אותך.‬ 98 00:09:08,548 --> 00:09:13,135 ‫נכון. המטרה של צורה‬ ‫היא להיות יעילה תמיד בקרב.‬ 99 00:09:15,513 --> 00:09:18,975 ‫אני צריך ללמד את אבא שלי את זה.‬ 100 00:09:26,274 --> 00:09:27,400 ‫לעזאזל.‬ 101 00:09:28,109 --> 00:09:30,987 ‫אני לא זוכר את הפעם האחרונה שנפלתי ככה.‬ 102 00:09:31,487 --> 00:09:33,573 ‫מה? הוא נפל?‬ 103 00:09:34,073 --> 00:09:37,410 ‫מה? מה לכל הרוחות קרה?‬ 104 00:09:39,495 --> 00:09:41,330 ‫עכשיו, אבא שלו רק…‬ 105 00:09:41,414 --> 00:09:42,540 ‫הוא מעד?‬ 106 00:09:42,623 --> 00:09:44,834 ‫נראה שהוא מעד.‬ 107 00:09:46,210 --> 00:09:51,424 ‫הפרחח הזה.‬ ‫כבר הגעת לרמה הזאת בגיל 18, אה?‬ 108 00:09:52,258 --> 00:09:57,513 ‫כבר הודיתי שהבן שלי, באקי,‬ ‫היה הצעצוע המובחר ביותר.‬ 109 00:09:59,890 --> 00:10:01,684 ‫עם זאת,‬ 110 00:10:02,226 --> 00:10:05,688 ‫מעולם לא ידעתי שהסתרת יכולות כאלה.‬ 111 00:10:07,315 --> 00:10:09,775 ‫שידרתי אות בעל כורכי.‬ 112 00:10:09,859 --> 00:10:13,904 ‫השתמשת בחצי השנייה שלוקח למוח לפקד על הגוף‬ 113 00:10:13,988 --> 00:10:15,573 ‫לפעול לטובתך.‬ 114 00:10:16,991 --> 00:10:18,034 ‫כל הכבוד.‬ 115 00:10:19,410 --> 00:10:21,704 ‫אני אטפח לך על הראש. בוא הנה.‬ 116 00:10:22,288 --> 00:10:23,831 ‫מה?‬ 117 00:10:23,914 --> 00:10:27,418 ‫מה אתה אומר? זה מגוחך!‬ 118 00:10:27,501 --> 00:10:30,212 ‫מה זה לעזאזל?!‬ 119 00:10:30,796 --> 00:10:32,673 ‫אל תתבייש. בוא הנה.‬ 120 00:10:32,757 --> 00:10:33,799 ‫זה קרב!‬ 121 00:10:34,383 --> 00:10:37,720 ‫זה רק טבעי שאשבח את ההישג הגדול של בני.‬ 122 00:10:38,554 --> 00:10:39,388 ‫הא?‬ 123 00:10:42,141 --> 00:10:42,975 ‫מה?‬ 124 00:10:43,976 --> 00:10:45,978 ‫מה? דמעות…‬ 125 00:10:47,313 --> 00:10:51,233 ‫מה ל… מה זה לכל הרוחות?!‬ 126 00:10:53,069 --> 00:10:55,738 ‫בוא הנה. אני אלטף לך את הראש.‬ 127 00:10:56,364 --> 00:10:57,198 ‫הוא הרגע…‬ 128 00:10:57,281 --> 00:10:58,407 ‫"ללטף לו את הראש"?‬ 129 00:10:58,491 --> 00:10:59,325 ‫נכון?‬ 130 00:11:01,494 --> 00:11:02,953 ‫ללא ספק!‬ 131 00:11:03,037 --> 00:11:06,248 ‫הוא אמר את זה!‬ ‫הוא אמר שהוא יטפח לי על הראש!‬ 132 00:11:06,957 --> 00:11:09,251 ‫ואיך שהוא מחזיק את היד…‬ 133 00:11:09,835 --> 00:11:13,881 ‫זו הוכחה בלתי ניתנת להפרכה,‬ ‫הוא יכול רק לטפוח לי על הראש ככה!‬ 134 00:11:13,964 --> 00:11:15,841 ‫מה אתה עושה? בוא הנה.‬ 135 00:11:16,842 --> 00:11:20,596 ‫אני… לא מבין למה אתה מתכוון.‬ 136 00:11:21,597 --> 00:11:24,016 ‫זה רק טבעי שאשבח אותך.‬ 137 00:11:24,725 --> 00:11:26,060 ‫זה מגוחך.‬ 138 00:11:26,143 --> 00:11:28,062 ‫אל תתבייש. בוא הנה.‬ 139 00:11:28,145 --> 00:11:29,563 ‫זה קרב!‬ 140 00:11:29,647 --> 00:11:31,482 ‫אז מה?‬ 141 00:11:31,565 --> 00:11:35,027 ‫איזה אבא לא ישבח את בנו על הישג גדול?‬ 142 00:11:37,029 --> 00:11:38,114 ‫מה?‬ 143 00:11:38,197 --> 00:11:40,366 ‫התחושה הזאת…‬ 144 00:11:42,326 --> 00:11:46,372 ‫מ-15 ס"מ מתחת לעצמות הבריח של הצעיר,‬ 145 00:11:46,455 --> 00:11:50,584 ‫עמוק מבפנים, הופיע פתאום משהו דומה לכאב.‬ 146 00:11:52,378 --> 00:11:55,381 ‫למרות שזה כאב, הוא לא רצה לשחרר את זה.‬ 147 00:11:57,174 --> 00:11:59,635 ‫כאב שקשה לוותר עליו.‬ 148 00:12:02,138 --> 00:12:03,556 ‫אני לא מסוגל לצפות.‬ 149 00:12:04,140 --> 00:12:05,558 ‫כל כך מרגש…‬ 150 00:12:06,934 --> 00:12:10,229 ‫הנורמליות בקבלת שבחים מאביך…‬ 151 00:12:10,312 --> 00:12:13,566 ‫הייתה משהו שחסר לו במשך 18 שנה.‬ 152 00:12:14,984 --> 00:12:18,612 ‫תחושות ההערכה, ההישג והתרוממות הרוח,‬ 153 00:12:18,696 --> 00:12:20,656 ‫כשאביך משבח אותך…‬ 154 00:12:21,407 --> 00:12:23,993 ‫לילד היה חסך יותר מדי גדול בהן.‬ 155 00:12:24,827 --> 00:12:27,204 ‫הוא לא היה רגיל לכך.‬ 156 00:12:28,539 --> 00:12:29,999 ‫אתה כל כך אכזרי, אבא.‬ 157 00:12:30,082 --> 00:12:30,916 ‫מה?‬ 158 00:12:32,001 --> 00:12:35,421 ‫להגיד לי שתטפח לי על הראש ברגע כזה.‬ 159 00:12:36,630 --> 00:12:38,674 ‫מה? אתה לא רוצה?‬ 160 00:12:39,675 --> 00:12:42,344 ‫אני… מעולם לא אמרתי שאני…‬ 161 00:12:45,306 --> 00:12:48,517 ‫אגרופו של אביו היה קפוץ חזק כל כך,‬ 162 00:12:49,852 --> 00:12:54,482 ‫אבל כעת הוא היה פתוח בעדינות‬ ‫וניסה לגעת בו.‬ 163 00:12:55,441 --> 00:12:58,360 ‫"לא אכפת לי. כבר לא אכפת לי.‬ 164 00:12:58,444 --> 00:13:01,113 ‫"לא אכפת לי אם זו מלכודת. או אם זה טריק.‬ 165 00:13:02,198 --> 00:13:05,618 ‫"זה יהיה שווה את זה‬ ‫אם אוכל לקבל טפיחה מכף היד הזו."‬ 166 00:13:11,248 --> 00:13:13,709 ‫לא, אני לא מסוגל לעשות את זה.‬ 167 00:13:14,835 --> 00:13:17,963 ‫הרגע הזה יקר ערך.‬ 168 00:13:18,547 --> 00:13:20,549 ‫זה מאבק כדי לראות מי ינצח.‬ 169 00:13:21,217 --> 00:13:24,136 ‫זו תחרות כדי לראות מי חזק יותר.‬ 170 00:13:26,722 --> 00:13:28,057 ‫יפה אמרת!‬ 171 00:13:28,140 --> 00:13:29,141 ‫יפה…‬ 172 00:13:29,892 --> 00:13:31,352 ‫זו הזדמנות טובה.‬ 173 00:13:31,435 --> 00:13:35,648 ‫זו הזדמנות ייחודית לחוות את מהות החוזק.‬ 174 00:13:36,232 --> 00:13:38,275 ‫מהות החוזק?‬ 175 00:13:41,403 --> 00:13:44,657 ‫פספסת את הגירוי המודע, אה?‬ 176 00:13:45,866 --> 00:13:48,410 ‫אני לא יכול להזיז שריר.‬ ‫כאילו שאני במלחציים!‬ 177 00:13:48,994 --> 00:13:53,082 ‫אז, בקשר למהות ה"חוזק".‬ 178 00:13:54,542 --> 00:13:56,794 ‫רציתי לטפוח לך על הראש,‬ 179 00:13:56,877 --> 00:13:59,338 ‫אבל דחית את הרצון שלי לעשות זאת.‬ 180 00:13:59,421 --> 00:14:00,673 ‫מה קורה?!‬ 181 00:14:01,257 --> 00:14:03,259 ‫זה באמת די פשוט להבנה.‬ 182 00:14:06,804 --> 00:14:08,180 ‫אני הולך לטפוח על ראשך.‬ 183 00:14:09,765 --> 00:14:11,433 ‫תפסיק!‬ 184 00:14:12,017 --> 00:14:14,186 ‫עזוב אותי!‬ 185 00:14:15,688 --> 00:14:16,939 ‫אתה נרגש.‬ 186 00:14:17,565 --> 00:14:20,860 ‫חוזק הוא הכוח לממש את משאלותיך.‬ 187 00:14:21,652 --> 00:14:23,946 ‫תסתכל על הפרצוף המקסים שלך.‬ 188 00:14:25,114 --> 00:14:29,702 ‫האיש הצעיר הבין בשתיקה את מהות החוזק.‬ 189 00:14:33,622 --> 00:14:34,999 ‫כמה מעורר רחמים.‬ 190 00:14:35,082 --> 00:14:36,458 ‫עזוב אותי, לעזאזל!‬ 191 00:14:37,084 --> 00:14:40,462 ‫איך הוא יכול להתעלל ככה בבנו!‬ 192 00:14:41,088 --> 00:14:43,549 ‫הוא סדיסט מהיסוד.‬ 193 00:14:44,633 --> 00:14:47,344 ‫אתה כל כך חמדן לשבח.‬ 194 00:14:58,230 --> 00:14:59,732 ‫אתה כזה בעייתי.‬ 195 00:15:08,365 --> 00:15:11,744 ‫אני חופשי להרוג אותך וחופשי לאהוב אותך.‬ 196 00:15:12,328 --> 00:15:15,247 ‫לא משנה אם תדחה את זה או לא.‬ 197 00:15:15,748 --> 00:15:18,417 ‫הכוח לא להיות מושפע מהתנאים החיצוניים.‬ 198 00:15:18,500 --> 00:15:23,255 ‫הכוח לממש את משאלותיך בדיוק כפי שתרצה.‬ 199 00:15:24,840 --> 00:15:25,799 ‫זו…‬ 200 00:15:28,302 --> 00:15:30,346 ‫המהות הבסיסית ביותר של חוזק!‬ 201 00:15:31,388 --> 00:15:33,933 ‫"סיבולת היא גם חלק מחוזק."‬ 202 00:15:34,433 --> 00:15:37,561 ‫"להתגבר על עצמך זה גם חלק מחוזק."‬ 203 00:15:38,437 --> 00:15:40,147 ‫שדעתך לא תוסח!‬ 204 00:15:40,230 --> 00:15:44,026 ‫אין צורך להקשיב לכל שאר השטויות האלה!‬ 205 00:15:51,241 --> 00:15:52,618 ‫מדהים!‬ 206 00:15:52,701 --> 00:15:54,662 ‫הוא נחת כמו מחליק אמנותי!‬ 207 00:15:57,247 --> 00:15:59,458 ‫כל הסבר אחר הוא לא יותר ממילים‬ 208 00:15:59,541 --> 00:16:02,169 ‫שיפייסו את אלה שלא יכולים להשיג את רצונם.‬ 209 00:16:03,253 --> 00:16:06,256 ‫במילים אחרות, אלה התירוצים של החלשים!‬ 210 00:16:09,510 --> 00:16:12,179 ‫אתה מכה אותו בכל הכוח, עוג?‬ 211 00:16:20,521 --> 00:16:24,817 ‫החוזק עצמו אינו טוב או רע.‬ 212 00:16:26,068 --> 00:16:28,070 ‫החזקים לא צריכים להחזיק מעמד.‬ 213 00:16:29,905 --> 00:16:31,949 ‫למעשה, אין צורך בסיבולת.‬ 214 00:16:33,158 --> 00:16:36,203 ‫זה לא הכרחי אפילו להתגבר על עצמך.‬ 215 00:16:37,788 --> 00:16:39,289 ‫התירוצים האלה…‬ 216 00:16:41,208 --> 00:16:44,962 ‫הם חומרים מזהמים שמטשטשים‬ ‫את טוהר החוזק וצריך להיפטר מהם!‬ 217 00:16:45,671 --> 00:16:48,340 ‫כוונותיו של אביו הובהרו היטב.‬ 218 00:16:52,636 --> 00:16:56,807 ‫הילד מקבל את המסר שנשלח‬ ‫באמצעות כאב, ומקבל אותו כחינוך.‬ 219 00:17:08,527 --> 00:17:12,489 ‫הסרעפת שלך עולה לאט, והנשימה שלך רדודה.‬ 220 00:17:13,282 --> 00:17:15,534 ‫רק שיבחתי אותך, אבל תראה אותך עכשיו.‬ 221 00:17:17,077 --> 00:17:18,495 ‫"אתה לוזר."‬ 222 00:17:19,663 --> 00:17:22,750 ‫זה היה המסר החבוי שלא ניתן להתעלם ממנו‬ ‫במה שאביו אמר.‬ 223 00:17:23,625 --> 00:17:27,254 ‫ועם זאת, הוא לא הצליח לעמוד. זה היה מצבו.‬ 224 00:17:28,005 --> 00:17:29,757 ‫נהניתי מזה קצת.‬ 225 00:17:30,591 --> 00:17:34,094 ‫עכשיו, לסיים את זה עם אגרוף‬ ‫או לסיים עם רמיסה…‬ 226 00:17:36,680 --> 00:17:37,514 ‫מה?‬ 227 00:17:42,102 --> 00:17:43,812 ‫וואו! זה הוא!‬ 228 00:17:43,896 --> 00:17:45,105 ‫המאובן החי!‬ 229 00:17:45,189 --> 00:17:46,023 ‫זה פיקל!‬ 230 00:17:47,232 --> 00:17:49,026 ‫איזה לילה זה!‬ 231 00:17:49,109 --> 00:17:50,027 ‫פי…‬ 232 00:17:52,112 --> 00:17:55,282 ‫חשבתי עליך פעמים רבות.‬ 233 00:18:03,999 --> 00:18:06,043 ‫תראו כמה הוא מקנא.‬ 234 00:18:29,650 --> 00:18:32,069 ‫זה לא עניינך, אידיוט!‬ 235 00:18:32,152 --> 00:18:34,071 ‫תזדיין מפה!‬ 236 00:18:35,656 --> 00:18:37,866 ‫המילים האלה מחבר…‬ 237 00:18:39,827 --> 00:18:42,621 ‫פיקל הגיע מהעבר הרחוק, תקופת קרטיקון,‬ 238 00:18:42,704 --> 00:18:44,456 ‫אין סיכוי שהוא ידע.‬ 239 00:18:45,040 --> 00:18:47,459 ‫עם זאת, יש כמה דברים שהוא הבין.‬ 240 00:18:48,252 --> 00:18:49,461 ‫הוא ננזף.‬ 241 00:18:50,879 --> 00:18:54,341 ‫זה חוק הטבע. ההתערבות אסורה.‬ 242 00:18:54,424 --> 00:18:56,844 ‫זה כלל שלא הייתה ברירה אלא לציית לו.‬ 243 00:18:57,928 --> 00:19:00,848 ‫השיניים שיכלו לקרוע שריון‬ ‫מהעידן הפרימיטיבי…‬ 244 00:19:01,723 --> 00:19:04,852 ‫הוא בטח לחלוטין בכך שהן לעולם לא יישברו.‬ 245 00:19:06,228 --> 00:19:07,354 ‫אבל אחת נתלשה.‬ 246 00:19:09,314 --> 00:19:13,235 ‫פיקל, בן 145.5 מיליון שנה…‬ 247 00:19:15,571 --> 00:19:17,364 ‫קיבל שיעור בציפיות חברתיות.‬ 248 00:19:21,118 --> 00:19:22,870 ‫סליחה על התקרית המכוערת הזאת.‬ 249 00:19:25,455 --> 00:19:30,377 ‫על המסיבה הזו שעמדה להסתיים,‬ ‫אבל אני שמח שהיא התחילה שוב…‬ 250 00:19:31,587 --> 00:19:35,465 ‫בני, אם החבר שלך לא היה מופיע,‬ ‫זה היה נגמר!‬ 251 00:19:36,466 --> 00:19:38,385 ‫ידעתי שהוא יעשה…‬ 252 00:19:40,345 --> 00:19:42,222 ‫שנתחיל, בני?‬ 253 00:19:46,810 --> 00:19:49,396 ‫קרב הגירוי הראשון של העידן המודרני.‬ 254 00:19:50,063 --> 00:19:52,149 ‫ידעתי שתעשה את זה.‬ 255 00:19:53,358 --> 00:19:55,277 ‫כשאביו צעד קדימה,‬ 256 00:19:56,069 --> 00:19:59,781 ‫בנו, שצפה זאת, חסם אותו במהירות שיא.‬ 257 00:20:00,574 --> 00:20:04,411 ‫אבל אביו כבר חזה שהוא יחסום אותו.‬ 258 00:20:05,787 --> 00:20:08,165 ‫אדם א' מחליט לתקוף.‬ 259 00:20:09,041 --> 00:20:13,754 ‫חצי שנייה לפני ההחלטה הזו,‬ ‫אדם ב' צופה את זה ועוצר את החסימה.‬ 260 00:20:14,254 --> 00:20:16,882 ‫אדם א' חש מיד את החסימה,‬ 261 00:20:16,965 --> 00:20:19,301 ‫וחוסם את החסימה של אדם ב'.‬ 262 00:20:20,010 --> 00:20:22,930 ‫אדם ב' צופה את החסימה הזו של אדם א',‬ 263 00:20:23,013 --> 00:20:26,934 ‫ואז אדם א', ואז אדם ב', ואז…‬ 264 00:20:30,062 --> 00:20:31,063 ‫אוי.‬ 265 00:20:32,147 --> 00:20:35,234 ‫כמה זמן יימשך מעגל החסימות הזה?‬ 266 00:20:35,317 --> 00:20:36,526 ‫כמה זמן?‬ 267 00:20:57,089 --> 00:20:58,215 ‫סלח לי.‬ 268 00:20:59,466 --> 00:21:03,220 ‫אם יכולתי לנצח בהתחלה,‬ ‫כבר הייתי עושה את זה.‬ 269 00:21:04,179 --> 00:21:05,722 ‫אבל כל עוד אני לא מסוגל…‬ 270 00:21:09,017 --> 00:21:10,978 ‫אין לי ברירה אלא לעשות את זה ככה.‬ 271 00:21:15,148 --> 00:21:18,151 ‫אני חייב לחפש. אני חייב לנסות.‬ 272 00:21:18,777 --> 00:21:23,740 ‫מאחר שנולדתי כאדם חלש,‬ ‫האפשרות היחידה שלי היא לרמות אותך.‬ 273 00:21:26,326 --> 00:21:28,996 ‫אני רוצה שתסלח לזה.‬ 274 00:21:29,579 --> 00:21:30,747 ‫בסדר.‬ 275 00:21:30,831 --> 00:21:31,665 ‫מה?‬ 276 00:21:32,791 --> 00:21:36,878 ‫לפני חצי שנייה…‬ ‫החיפוש אחר הגירוי המודע.‬ 277 00:21:40,716 --> 00:21:41,758 ‫אני אזרום איתך.‬ 278 00:21:44,303 --> 00:21:46,888 ‫כאבא שלך, אני מקבל את האתגר שלך.‬ 279 00:21:47,472 --> 00:21:48,640 ‫מה?‬ 280 00:21:49,308 --> 00:21:53,145 ‫נראה אותך חוזה… ושולף הכי מהר.‬ 281 00:21:54,604 --> 00:21:57,441 ‫כמו הסייפים של פעם.‬ 282 00:21:58,608 --> 00:22:01,903 ‫כמו אקדוחני העבר.‬ 283 00:22:04,156 --> 00:22:06,700 ‫חצי שנייה לפני ההחלטה לשלוף.‬ 284 00:22:07,617 --> 00:22:12,414 ‫אני… אני אסיים את המשחק הטיפשי הזה!‬ 285 00:22:12,998 --> 00:22:15,417 ‫קדימה, תנסה.‬ 286 00:22:16,793 --> 00:22:17,961 ‫נראה אותך!‬ 287 00:23:47,426 --> 00:23:51,138 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬