1 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:41,851 --> 00:01:45,271 Je sais que tu pourras le voir, de tes propres yeux. 3 00:01:51,945 --> 00:01:54,197 Avec ta vision, je suis sûr que tu verras 4 00:01:55,949 --> 00:01:58,201 Alors, papa ? 5 00:01:59,077 --> 00:02:01,454 Voilà ce que veut voir Yujiro Hanma. 6 00:02:02,872 --> 00:02:05,959 Je l'ai fait venir de très loin. 7 00:02:07,210 --> 00:02:10,839 Le rival du T-Rex, le tricératops. 8 00:02:13,216 --> 00:02:15,844 La vivacité des mouvements du jeune homme… 9 00:02:17,804 --> 00:02:20,348 La lourdeur de ses pieds au moment de la prise d'appui… 10 00:02:21,307 --> 00:02:24,352 Le regard qui exprime l'esprit du combat des temps anciens… 11 00:02:25,478 --> 00:02:28,606 rappela la même chose à tout le monde. 12 00:02:29,357 --> 00:02:31,609 La détermination derrière cette forme… 13 00:02:32,527 --> 00:02:34,612 Le poids de cette forme… 14 00:02:35,530 --> 00:02:37,949 L'intention meurtrière qu'elle invoque… 15 00:02:38,449 --> 00:02:41,828 Tous ces éléments sautèrent aux yeux des spectateurs. 16 00:02:41,911 --> 00:02:43,830 Je… Je le vois. 17 00:02:43,913 --> 00:02:45,206 Trop bien ! 18 00:02:45,290 --> 00:02:46,374 C'est énorme. 19 00:02:46,457 --> 00:02:49,377 C'est un géant. Il fait six mètres… Non, huit mètres de haut. 20 00:02:50,795 --> 00:02:55,633 Notamment aux yeux de son père, doté d'une perception divine. 21 00:02:57,051 --> 00:03:01,472 À ce moment-là, le corps du jeune homme s'était dissipé… 22 00:03:04,184 --> 00:03:08,146 et par sa seule volonté, l'illusion créée avait pris forme physique. 23 00:03:09,647 --> 00:03:13,026 Depuis tout petit, il idéalisait les dinosaures. 24 00:03:13,776 --> 00:03:17,780 En s'éveillant à la volonté de son corps, il pensait souvent à eux. 25 00:03:18,406 --> 00:03:21,117 Mais même après être devenu un adulte à part entière, 26 00:03:21,201 --> 00:03:22,535 il pensait encore à eux. 27 00:03:23,411 --> 00:03:25,288 Pas seulement cinq ou six fois. 28 00:03:25,872 --> 00:03:29,209 Quelle était la véritable puissance de ces créatures ? 29 00:03:31,419 --> 00:03:32,337 Attaque. 30 00:03:33,254 --> 00:03:34,923 Je vais adorer ça, alors attaque. 31 00:03:35,590 --> 00:03:38,927 Comme je l'ai rêvé, attaque ! 32 00:03:42,972 --> 00:03:45,683 Déchaîné, il utilisa enfin sa technique ultime, 33 00:03:45,767 --> 00:03:47,936 la Prise du tricératops ! 34 00:04:07,830 --> 00:04:08,706 Incroyable ! 35 00:04:11,292 --> 00:04:12,168 La voiture ! 36 00:04:19,050 --> 00:04:20,843 Ils l'ont renversée ! 37 00:04:25,098 --> 00:04:26,266 Je l'admets, 38 00:04:26,891 --> 00:04:31,646 la force nécessaire pour me faire reculer alors que je pèse plus de 100 kilos, 39 00:04:32,230 --> 00:04:35,566 tout en déchirant l'asphalte et en renversant une voiture, 40 00:04:36,484 --> 00:04:39,487 n'est pas celle de ton corps, qui pèse à peine 70 kilos. 41 00:04:42,448 --> 00:04:45,493 J'ai apprécié à sa juste valeur cette force physique primitive. 42 00:04:56,796 --> 00:04:58,006 À présent, 43 00:04:58,715 --> 00:05:01,092 l'idéal du Shokeiken, 44 00:05:01,175 --> 00:05:05,263 c'est-à-dire, le style ultime à atteindre… 45 00:05:07,348 --> 00:05:09,267 Je vais te l'enseigner. 46 00:05:10,351 --> 00:05:13,896 Le Yushoken, qui imite le style de combat de l'ours. 47 00:05:15,189 --> 00:05:18,151 Le Kokeiken, dérivé de la force du tigre. 48 00:05:19,235 --> 00:05:23,156 Le Toroken, qui reprend le style de combat de la mante religieuse. 49 00:05:24,073 --> 00:05:26,659 Et tu as ton style original… 50 00:05:27,452 --> 00:05:30,163 le Kyoryuken, la prise du dinosaure. 51 00:05:30,747 --> 00:05:33,166 Les formes peuvent varier, 52 00:05:34,208 --> 00:05:36,502 mais ça ne reste que des imitations. 53 00:05:37,503 --> 00:05:38,671 Intéressant. 54 00:05:39,714 --> 00:05:41,424 Tu vas me montrer quoi ? 55 00:05:42,091 --> 00:05:43,343 Ouvre bien les yeux, 56 00:05:44,010 --> 00:05:46,512 la forme idéale du Shokeiken. 57 00:05:52,643 --> 00:05:56,439 Son père l'avait ridiculisé, le traitant de simple imitateur. 58 00:06:07,867 --> 00:06:11,454 Qu'allait-il incarner ? Quelle créature allait-il imiter ? 59 00:06:12,038 --> 00:06:13,456 Crétin. 60 00:06:13,539 --> 00:06:17,460 J'improvise ce mouvement. 61 00:06:18,044 --> 00:06:18,920 Quoi ? 62 00:06:34,060 --> 00:06:34,894 C'était quoi ? 63 00:06:46,614 --> 00:06:48,366 Je comprends. 64 00:06:48,991 --> 00:06:50,868 C'est tout toi, papa. 65 00:06:50,952 --> 00:06:52,787 Mais, c'est… 66 00:06:54,247 --> 00:06:58,126 Le Shokeiken s'inspire d'un combattant plus fort. 67 00:06:58,960 --> 00:07:03,131 Il prend donc sa forme ultime avec Yujiro Hanma ! 68 00:07:05,049 --> 00:07:07,135 La forme de la lumière ! 69 00:07:08,219 --> 00:07:10,012 Désolé, petit. 70 00:07:10,096 --> 00:07:12,723 Je ne connais rien de plus puissant. 71 00:07:14,517 --> 00:07:16,144 Ça ne fait aucun doute. 72 00:07:17,186 --> 00:07:18,646 Mon père a levé les bras, 73 00:07:19,564 --> 00:07:21,858 puis il a projeté un arc de lumière. 74 00:07:23,151 --> 00:07:27,405 Cette force invisible m'a percuté de plein fouet. 75 00:07:29,782 --> 00:07:32,410 Voilà ce que j'ai ressenti. 76 00:07:34,245 --> 00:07:36,664 Son coup de pied circulaire a dessiné un arc parfait. 77 00:07:37,832 --> 00:07:41,169 Puis, comme avec le coup de poing, une force invisible s'est déchaînée. 78 00:07:42,378 --> 00:07:45,173 Cette force avait déjà pris forme 79 00:07:45,756 --> 00:07:48,759 et était clairement visible. 80 00:07:55,099 --> 00:07:57,185 Mon père n'avait pas menti. 81 00:07:58,936 --> 00:08:02,815 Yujiro Hanma exécutait en personne le "Yujiroken." 82 00:08:07,612 --> 00:08:11,908 C'était puissant, naturel et beau. 83 00:08:13,618 --> 00:08:15,828 La force à l'image de la force. 84 00:08:16,829 --> 00:08:20,333 Aucune autre forme de Shokeiken ne pourrait être plus naturelle. 85 00:08:21,292 --> 00:08:24,337 Alors, que penses-tu de ma forme ? 86 00:08:25,588 --> 00:08:26,839 Papa. 87 00:08:27,632 --> 00:08:30,343 Tu as le poing ferme de Yujiro Hanma. 88 00:08:31,302 --> 00:08:33,846 Les muscles puissants de Yujiro. 89 00:08:34,722 --> 00:08:36,849 La vitesse de Yujiro. 90 00:08:38,100 --> 00:08:43,356 Yujiro Hanma qui imite Yujiro Hanma, c'est la perfection assurée. 91 00:08:46,108 --> 00:08:46,943 Mais papa… 92 00:08:49,570 --> 00:08:53,699 La vertu d'une forme de combat ne réside pas dans son apparence. 93 00:08:58,329 --> 00:09:01,207 Vraiment ? Pas une question d'apparence ? 94 00:09:01,290 --> 00:09:02,875 Explique-moi, je t'écoute ! 95 00:09:03,459 --> 00:09:06,629 Si tu ne sais pas, je vais devoir t'apprendre. 96 00:09:08,548 --> 00:09:13,135 C'est vrai. Le but d'une forme est son utilité au combat. 97 00:09:15,513 --> 00:09:18,975 Je dois l'apprendre à mon père. 98 00:09:26,274 --> 00:09:27,400 Merde. 99 00:09:28,109 --> 00:09:30,987 Ça faisait un bail que je n'étais pas tombé comme ça. 100 00:09:31,487 --> 00:09:33,614 Quoi ? Il est tombé ? 101 00:09:34,073 --> 00:09:37,410 Comment ça ? Que s'est-il passé ? 102 00:09:39,495 --> 00:09:41,330 Son père vient de… 103 00:09:41,414 --> 00:09:42,540 Il a trébuché ? 104 00:09:42,623 --> 00:09:44,834 On dirait qu'il a trébuché. 105 00:09:46,210 --> 00:09:51,424 Ce morveux… Dire qu'il a à peine 18 ans. 106 00:09:52,258 --> 00:09:57,513 J'ai déjà admis que mon fils, Baki, était le plus beau des jouets. 107 00:09:59,890 --> 00:10:01,684 Cependant, 108 00:10:02,226 --> 00:10:05,688 j'ignorais tu avais cette corde à ton arc. 109 00:10:07,315 --> 00:10:09,775 Sans le savoir, j'ai transmis un signal. 110 00:10:09,859 --> 00:10:13,904 Tu as utilisé la demi-seconde nécessaire au cerveau pour commander au corps 111 00:10:13,988 --> 00:10:15,573 de se déplacer à ton avantage. 112 00:10:16,991 --> 00:10:18,034 Bien joué. 113 00:10:19,410 --> 00:10:21,704 Je vais te faire un câlin. Approche. 114 00:10:23,914 --> 00:10:27,418 Qu'est-ce que tu racontes ? C'est ridicule ! 115 00:10:27,501 --> 00:10:30,212 Qu'est-ce qui se passe ? 116 00:10:30,796 --> 00:10:32,673 Ne sois pas timide. Viens. 117 00:10:32,757 --> 00:10:33,799 C'est un combat ! 118 00:10:34,383 --> 00:10:37,720 C'est normal que je félicite mon fils. 119 00:10:42,141 --> 00:10:42,975 Quoi ? 120 00:10:45,144 --> 00:10:45,978 Des larmes… 121 00:10:47,313 --> 00:10:51,233 Ça veut dire quoi ce bordel ? 122 00:10:53,069 --> 00:10:55,738 Approche. Un petit câlin. 123 00:10:56,364 --> 00:10:57,198 Il a dit… 124 00:10:57,281 --> 00:10:58,407 "Un petit câlin" ? 125 00:10:58,491 --> 00:10:59,325 Pour de vrai ? 126 00:11:01,494 --> 00:11:02,953 Aucun doute là-dessus ! 127 00:11:03,037 --> 00:11:06,248 Il l'a dit ! Il a dit qu'il allait me faire un câlin ! 128 00:11:06,957 --> 00:11:09,251 Et sa façon de tenir sa main… 129 00:11:09,835 --> 00:11:13,881 C'est une preuve irréfutable, il va me faire un câlin ! 130 00:11:13,964 --> 00:11:15,841 Qu'est-ce que tu fais ? Approche. 131 00:11:16,842 --> 00:11:20,596 Je… Je ne comprends pas ce que tu veux. 132 00:11:21,597 --> 00:11:24,016 C'est normal que je te félicite. 133 00:11:24,725 --> 00:11:26,060 C'est absurde. 134 00:11:26,143 --> 00:11:28,062 Ne sois pas timide. Viens là. 135 00:11:28,145 --> 00:11:29,563 C'est un combat ! 136 00:11:29,647 --> 00:11:31,482 Et alors ? 137 00:11:31,565 --> 00:11:35,027 Quel père ne féliciterait pas son fils pour un tel exploit ? 138 00:11:38,197 --> 00:11:40,366 Cette sensation… 139 00:11:42,326 --> 00:11:46,372 Environ 15 cm sous les clavicules du jeune homme, 140 00:11:46,455 --> 00:11:50,584 au plus profond de lui-même, une sorte de douleur apparut. 141 00:11:52,378 --> 00:11:55,381 Malgré la douleur, il ne voulait pas lâcher. 142 00:11:57,174 --> 00:11:59,635 Une douleur qu'il refusait de libérer. 143 00:12:02,138 --> 00:12:03,556 Je ne peux pas regarder ça. 144 00:12:04,140 --> 00:12:05,558 C'est si touchant… 145 00:12:06,934 --> 00:12:10,229 La normalité d'être félicité par son père… 146 00:12:10,312 --> 00:12:13,566 était une réalité qui lui manquait depuis 18 ans. 147 00:12:14,984 --> 00:12:18,612 Les sentiments d'appréciation, d'accomplissement et d'exaltation, 148 00:12:18,696 --> 00:12:20,656 quand un père vous félicite… 149 00:12:21,407 --> 00:12:23,993 cet enfant en avait été bien trop privé. 150 00:12:24,827 --> 00:12:27,204 Il n'avait jamais connu ça. 151 00:12:28,539 --> 00:12:29,999 Tu es si cruel, papa. 152 00:12:32,001 --> 00:12:35,421 Me dire à un moment pareil que tu vas me faire un câlin. 153 00:12:36,630 --> 00:12:38,674 Quoi ? Tu refuses ? 154 00:12:39,675 --> 00:12:42,344 Je… Je n'ai jamais dit ça… 155 00:12:45,306 --> 00:12:48,517 Le poing de son père, toujours si serré, 156 00:12:49,852 --> 00:12:54,482 s'était relâché, presque délicat, comme pour caresser son fils. 157 00:12:55,441 --> 00:12:58,360 "Je m'en fiche à présent. 158 00:12:58,444 --> 00:13:01,113 "Peu importe si c'est un piège ou un mauvais coup. 159 00:13:02,198 --> 00:13:05,618 "Ça vaut le coup d'être caressé par la paume de cette main." 160 00:13:11,248 --> 00:13:13,709 Non, j'en suis incapable. 161 00:13:14,835 --> 00:13:17,963 C'est un moment unique et précieux. 162 00:13:18,547 --> 00:13:20,549 Ce combat doit décider d'un vainqueur. 163 00:13:21,217 --> 00:13:24,136 Un duel pour déterminer qui est le plus fort. 164 00:13:26,722 --> 00:13:28,057 Bien dit ! 165 00:13:28,140 --> 00:13:29,141 Joli… 166 00:13:29,892 --> 00:13:31,352 C'est une bonne occasion. 167 00:13:31,435 --> 00:13:35,648 Une occasion unique pour toi de découvrir l'essence de la force. 168 00:13:36,232 --> 00:13:38,275 L'essence de la force ? 169 00:13:41,403 --> 00:13:44,657 Tu as raté le déclic de survie, hein ? 170 00:13:45,866 --> 00:13:48,410 Je ne peux pas bouger. Comme si j'étais dans un étau ! 171 00:13:48,994 --> 00:13:53,082 Je vais t'expliquer la définition de la "force". 172 00:13:54,542 --> 00:13:56,794 Je voulais te faire un câlin, 173 00:13:56,877 --> 00:13:59,338 mais tu as rejeté mon désir de le faire. 174 00:13:59,421 --> 00:14:00,673 Que se passe-t-il ? 175 00:14:01,257 --> 00:14:03,259 C'est très facile à comprendre. 176 00:14:06,887 --> 00:14:08,180 Tu vas avoir ton câlin. 177 00:14:09,765 --> 00:14:11,433 Arrête ! 178 00:14:12,017 --> 00:14:14,186 Lâche-moi ! 179 00:14:15,688 --> 00:14:16,939 Tu es aux anges. 180 00:14:17,565 --> 00:14:20,860 La force est le pouvoir de réaliser ses désirs. 181 00:14:21,652 --> 00:14:23,946 Regarde ta belle petite bouille. 182 00:14:25,114 --> 00:14:29,702 D'une certaine façon, le jeune homme comprenait l'essence de la force. 183 00:14:33,622 --> 00:14:34,999 Pitoyable. 184 00:14:35,082 --> 00:14:36,458 Lâche-moi, putain ! 185 00:14:37,084 --> 00:14:40,462 Comment peut-il maltraiter son propre fils comme ça ? 186 00:14:41,088 --> 00:14:43,549 C'est un sadique dans l'âme. 187 00:14:44,633 --> 00:14:47,344 Tu es trop avide de compliments. 188 00:14:58,230 --> 00:14:59,732 Un vrai petit con. 189 00:15:08,365 --> 00:15:11,744 Je suis libre de te tuer et de t'aimer. 190 00:15:12,328 --> 00:15:15,247 Peu importe si tu le rejettes ou pas. 191 00:15:15,748 --> 00:15:18,417 Le pouvoir d'être insensible aux conditions. 192 00:15:18,500 --> 00:15:23,255 Le pouvoir de réaliser tes souhaits comme tu le désires. 193 00:15:24,840 --> 00:15:25,799 Voilà… 194 00:15:28,302 --> 00:15:30,346 la force la plus basique ! 195 00:15:31,388 --> 00:15:33,933 "L'endurance fait partie de la force. 196 00:15:34,433 --> 00:15:37,561 "Se surpasser fait partie de la force." 197 00:15:38,437 --> 00:15:40,147 N'oublie jamais ça ! 198 00:15:40,230 --> 00:15:44,026 Inutile d'écouter ces bêtises ! 199 00:15:51,241 --> 00:15:52,618 Génial ! 200 00:15:52,701 --> 00:15:54,662 On aurait dit un patineur artistique ! 201 00:15:57,247 --> 00:15:59,458 Toute autre explication n'est qu'une excuse 202 00:15:59,541 --> 00:16:02,169 pour apaiser ceux qui justifient leurs échecs ! 203 00:16:03,253 --> 00:16:06,256 En d'autres termes, ce sont les excuses des faibles ! 204 00:16:09,510 --> 00:16:12,179 Ogre, tu l'as frappé de toutes tes forces ? 205 00:16:20,521 --> 00:16:24,817 La force n'est ni un mal ni un bien. 206 00:16:26,068 --> 00:16:28,070 Les forts ne résistent pas. 207 00:16:29,905 --> 00:16:31,949 En fait, il n'y a pas besoin de résister. 208 00:16:33,158 --> 00:16:36,203 Même le dépassement de soi n'est pas nécessaire. 209 00:16:37,788 --> 00:16:39,289 Ces excuses… 210 00:16:41,208 --> 00:16:44,962 ne font que polluer la pureté de la force ! 211 00:16:45,671 --> 00:16:48,340 Les intentions de son père étaient plus que claires. 212 00:16:52,636 --> 00:16:56,807 L'enfant reçut le message envoyé par la douleur comme une éducation. 213 00:17:08,527 --> 00:17:12,489 Ton diaphragme s'élève lentement, ton souffle est court. 214 00:17:13,282 --> 00:17:15,534 Je viens de te féliciter, mais regarde-toi. 215 00:17:17,077 --> 00:17:18,495 "Tu es un minable." 216 00:17:19,663 --> 00:17:22,708 Voilà, en nuance, ce que son père avait dit. 217 00:17:23,625 --> 00:17:27,254 Malgré tout, il ne pouvait pas se lever. C'est dire dans quel état il était. 218 00:17:28,005 --> 00:17:29,757 J'ai passé un bon moment. 219 00:17:30,591 --> 00:17:34,094 Bien, je t'assène un coup de poing ou je te piétine… 220 00:17:42,102 --> 00:17:43,812 La vache ! C'est lui ! 221 00:17:43,896 --> 00:17:45,105 Le fossile vivant ! 222 00:17:45,189 --> 00:17:46,023 C'est Pickle ! 223 00:17:47,232 --> 00:17:49,026 Quelle soirée ! 224 00:17:49,109 --> 00:17:50,027 Pi… 225 00:17:52,112 --> 00:17:55,282 J'ai souvent pensé à toi. 226 00:18:03,999 --> 00:18:06,043 Jaloux, le petit. 227 00:18:29,650 --> 00:18:32,069 Ça ne te regarde pas, enfoiré ! 228 00:18:32,152 --> 00:18:34,071 Ne te mêle pas de ça ! 229 00:18:35,656 --> 00:18:37,866 Ces mots venant d'un ami… 230 00:18:39,827 --> 00:18:42,621 Pickle, une créature des temps anciens, du Crétacée, 231 00:18:42,704 --> 00:18:44,456 n'aurait jamais pu comprendre. 232 00:18:45,040 --> 00:18:47,459 Pourtant, il comprenait certaines choses. 233 00:18:48,252 --> 00:18:49,461 Il avait été réprimandé. 234 00:18:50,879 --> 00:18:54,341 C'est la loi de la nature. Il est interdit d'intervenir. 235 00:18:54,424 --> 00:18:56,844 C'est une règle absolue. 236 00:18:57,928 --> 00:19:00,848 Les dents capables de déchirer les armures de l'âge primitif… 237 00:19:01,723 --> 00:19:04,852 Il lui était inconcevable qu'elles se brisent. 238 00:19:06,228 --> 00:19:07,354 Mais ce fut le cas. 239 00:19:09,314 --> 00:19:13,235 Pickle, âgé de 145,5 millions d'années… 240 00:19:15,571 --> 00:19:17,364 avait appris les normes sociales. 241 00:19:21,118 --> 00:19:22,870 Désolé pour cet incident disgracieux. 242 00:19:25,455 --> 00:19:30,377 Ce banquet allait se terminer, mais je suis heureux qu'il reprenne… 243 00:19:31,587 --> 00:19:35,465 Mon fils, sans l'intervention de ton ami, c'était la fin ! 244 00:19:36,466 --> 00:19:38,385 Je savais qu'il ferait… 245 00:19:40,345 --> 00:19:42,222 On commence, fiston ? 246 00:19:46,810 --> 00:19:49,396 Le premier combat moderne de déclic de survie. 247 00:19:50,063 --> 00:19:52,149 Je savais que tu ferais ça. 248 00:19:53,358 --> 00:19:55,277 Quand son père s'avança, 249 00:19:56,069 --> 00:19:59,781 son fils, qui avait prédit ce mouvement, le contra facilement. 250 00:20:00,574 --> 00:20:04,411 Mais son père avait prédit cette parade. 251 00:20:05,787 --> 00:20:08,165 La personne A décide d'attaquer. 252 00:20:09,041 --> 00:20:13,754 Une demi-seconde avant cette décision, la personne B la prédit et l'intercepte. 253 00:20:14,254 --> 00:20:16,882 La personne A détecte cette interception, 254 00:20:16,965 --> 00:20:19,301 et intercepte celle de la personne B. 255 00:20:20,010 --> 00:20:22,930 L'interception par la personne A est prédite par la personne B, 256 00:20:23,013 --> 00:20:26,934 puis la personne A, puis la personne B, puis… 257 00:20:30,062 --> 00:20:31,063 Bordel. 258 00:20:32,147 --> 00:20:35,234 Combien de temps va durer ce cycle d'interceptions ? 259 00:20:35,317 --> 00:20:36,526 Combien de temps ? 260 00:20:57,089 --> 00:20:58,215 Pardon. 261 00:20:59,466 --> 00:21:03,220 Si j'avais pu gagner dès le début, je l'aurais déjà fait. 262 00:21:04,096 --> 00:21:05,722 Mais tant que j'en suis incapable… 263 00:21:09,017 --> 00:21:10,978 Je n'ai pas d'autre choix. 264 00:21:15,148 --> 00:21:18,151 Je dois chercher la faille. 265 00:21:18,777 --> 00:21:23,740 Puisque je suis né faible, mon seul choix est de ruser. 266 00:21:26,326 --> 00:21:28,996 J'espère que tu pourras me pardonner. 267 00:21:29,579 --> 00:21:30,747 D'accord. 268 00:21:32,791 --> 00:21:36,878 Une demi-seconde avant… la lutte pour le déclic de survie. 269 00:21:40,507 --> 00:21:41,758 Surprends-moi. 270 00:21:44,303 --> 00:21:46,888 En tant que père, j'accepte ton défi. 271 00:21:47,472 --> 00:21:48,640 Quoi ? 272 00:21:49,308 --> 00:21:53,145 Je te défie de prédire… et d'être le plus rapide à agir. 273 00:21:54,604 --> 00:21:57,441 Comme les épéistes d'autrefois. 274 00:21:58,608 --> 00:22:01,903 Comme les flingueurs du passé. 275 00:22:04,156 --> 00:22:06,700 Une demi-seconde avant le moment crucial. 276 00:22:07,617 --> 00:22:12,414 Je vais mettre fin à ce jeu stupide ! 277 00:22:12,998 --> 00:22:15,417 Vas-y, essaie. 278 00:22:16,793 --> 00:22:17,961 Je te défie ! 279 00:23:47,426 --> 00:23:51,138 Sous-titres : Jérôme Salic