1 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:41,601 --> 00:01:45,271 Alam kong magagawa mo, sa mga mata mong 'yan. 3 00:01:51,945 --> 00:01:54,197 Sa paningin mong 'yan, siguradong kita mo. 4 00:01:55,949 --> 00:01:58,201 Ano na, Papa? 5 00:01:59,077 --> 00:02:01,454 Siguradong gustong makita 'to ni Yujiro Hanma. 6 00:02:02,872 --> 00:02:05,959 Dinala ko 'to mula pa sa napakatagal na panahon. 7 00:02:07,210 --> 00:02:10,839 Ang mortal na kaaway ng T-Rex, ang Triceratops. 8 00:02:13,216 --> 00:02:15,844 Ang masiglang galaw ng binata… 9 00:02:18,096 --> 00:02:20,348 Ang bigat ng pagtapak niya… 10 00:02:21,307 --> 00:02:24,352 Ang tingin na tila dedikasyon ng sinaunang panahon… 11 00:02:25,478 --> 00:02:28,606 ay nagpaalala sa lahat sa isang bagay. 12 00:02:29,357 --> 00:02:31,609 Ang damdamin sa likod ng form na 'to… 13 00:02:32,527 --> 00:02:34,612 Ang bigat ng form na 'to… 14 00:02:35,488 --> 00:02:37,949 Ang layuning pumatay ng form na 'to… 15 00:02:38,449 --> 00:02:41,411 Malinaw lahat ng 'to sa mga manonood. 16 00:02:41,911 --> 00:02:43,830 Nakikita ko. 17 00:02:43,913 --> 00:02:45,206 Grabe. 18 00:02:45,290 --> 00:02:46,374 Ang laki. 19 00:02:46,457 --> 00:02:49,377 Sobrang laki. Anim na metro… Hindi, walo. 20 00:02:50,795 --> 00:02:55,633 At lalo na sa mala-diyos na paningin ng kaniyang ama. 21 00:02:57,051 --> 00:03:01,472 Sa ngayon, naglaho na ang katawan ng binata… 22 00:03:04,184 --> 00:03:08,146 at tanging masidhing damdamin na bumuhay sa ilusyon ang nagkaanyo. 23 00:03:09,647 --> 00:03:13,026 Bata pa lang, binalot na nito ang kaniyang imahinasyon. 24 00:03:13,776 --> 00:03:17,780 Nang mamulat sa kalooban ng katawan, madalas 'tong sumagi sa kaniyang isipan. 25 00:03:18,406 --> 00:03:22,535 Ang totoo, pagtungtong niya sa sapat na gulang, di pa rin 'to nawala. 26 00:03:23,369 --> 00:03:25,288 Hindi lang lima o anim na beses. 27 00:03:25,872 --> 00:03:29,209 Gaano ba talaga sila kalakas? 28 00:03:31,419 --> 00:03:32,337 Halika. 29 00:03:33,254 --> 00:03:34,923 Sasamantalahin ko na, kaya sige na. 30 00:03:35,590 --> 00:03:38,927 Gaya ng matagal ko nang pinapangarap, halika! 31 00:03:42,972 --> 00:03:45,683 Sumugod na siya! Sa wakas, nagamit na niya 'to, 32 00:03:45,767 --> 00:03:47,143 ang Triceratops Fist! 33 00:04:07,830 --> 00:04:08,706 Diyos ko po! 34 00:04:11,292 --> 00:04:12,168 'Yong kotse! 35 00:04:19,050 --> 00:04:20,677 Binaligtad nila! 36 00:04:25,098 --> 00:04:26,266 Aaminin ko, 37 00:04:26,891 --> 00:04:31,646 ang lakas na kinakailangan para sunggaban ang katawan kong higit 100 kilo, 38 00:04:32,272 --> 00:04:35,566 habang sinisira ang aspalto at binabaligtad ang sasakyan, 39 00:04:36,401 --> 00:04:39,487 imposibleng ang wala pang 70 kilo na katawan mo 'yon. 40 00:04:42,448 --> 00:04:45,076 Nabuhayan ako sa sinaunang lakas na 'yon. 41 00:04:56,796 --> 00:04:58,006 Ngayon naman, 42 00:04:58,673 --> 00:05:01,050 ang ideal na Shokeiken, 43 00:05:01,134 --> 00:05:05,263 sa madaling salita, ang estilong dapat pagsikapan ng lahat… 44 00:05:07,348 --> 00:05:09,267 Ipapakita ko sa 'yo. 45 00:05:10,310 --> 00:05:13,896 Yushoken na ginagaya ang fighting style ng isang oso. 46 00:05:15,189 --> 00:05:18,151 Kokeiken na mula sa puwersa ng tigre. 47 00:05:19,235 --> 00:05:22,739 Toroken na ginagamit ang fighting style ng mantis. 48 00:05:24,073 --> 00:05:26,659 At nandiyan ang orihinal mo… 49 00:05:27,452 --> 00:05:30,163 Kyoryuken, ang dinosaur fist. 50 00:05:30,747 --> 00:05:33,166 Baguhin man ang form, 51 00:05:34,375 --> 00:05:36,753 pero ang totoo, panggagaya lang sila. 52 00:05:37,503 --> 00:05:38,796 Mukhang maganda 'yan. 53 00:05:39,797 --> 00:05:41,424 Sige, ano'ng ipapakita mo? 54 00:05:42,091 --> 00:05:43,343 'Wag kang kukurap, 55 00:05:44,010 --> 00:05:46,512 heto na ang ideal form ng Shokeiken. 56 00:05:52,643 --> 00:05:56,439 Binalewala lang 'to ng tatay niya, sinabing panggagaya lang 'to. 57 00:06:07,867 --> 00:06:11,454 Ano namang gagamitin niya? Ano ang gagayahin niya? 58 00:06:12,038 --> 00:06:13,456 Hangal ka. 59 00:06:13,539 --> 00:06:17,460 Siyempre't gawa-gawa ko lang ang isang 'to. 60 00:06:18,044 --> 00:06:19,045 Ano? 61 00:06:33,059 --> 00:06:34,894 Ha? Ano 'yon? 62 00:06:38,689 --> 00:06:39,524 Ano? 63 00:06:46,614 --> 00:06:48,366 Naiintindihan ko na. 64 00:06:48,950 --> 00:06:50,868 Ikaw na ikaw nga 'yan, Papa. 65 00:06:50,952 --> 00:06:52,787 Hoy, hindi ba't… 66 00:06:54,247 --> 00:06:58,126 Shokeiken na mula sa fighting style ng pinakamalakas na fighter. 67 00:06:58,960 --> 00:07:03,131 Kaya't nauwi 'to sa Yujiro Hanma form! 68 00:07:05,049 --> 00:07:07,135 'Yon 'yong liwanag na nakita natin! 69 00:07:08,219 --> 00:07:09,595 Pagpasensiyahan mo na. 70 00:07:10,096 --> 00:07:12,723 Hindi ko alam kung may ilalakas pa 'to. 71 00:07:14,517 --> 00:07:16,144 Sinabi mo pa. 72 00:07:17,186 --> 00:07:21,858 Iniangat ni Papa ang braso niya, saka nagpakawala ng pasabog sa ere. 73 00:07:23,151 --> 00:07:27,405 Bumulusok ang di-makitang puwersa sa ere at tumama sa akin. 74 00:07:29,782 --> 00:07:32,410 Gano'n ang pakiramdam no'n. 75 00:07:34,245 --> 00:07:36,664 May napakagandang kurbada sa ere ang round kick niya. 76 00:07:37,748 --> 00:07:41,169 At gaya ng suntok niya, may di-makitang puwersang kumawala. 77 00:07:42,378 --> 00:07:48,759 Nagkaroon na ng pisikal na anyo ang puwersa at kitang-kita na. 78 00:07:55,099 --> 00:07:57,185 Hindi nagsinungaling si Papa. 79 00:07:58,936 --> 00:08:02,815 Isinasagawa ng mismong Yujiro Hanma ang "Yujiroken." 80 00:08:07,653 --> 00:08:11,908 Napakalakas nito, natural, at napakaganda. 81 00:08:13,618 --> 00:08:15,828 Ang Yujirong ginaya ang sarili niya. 82 00:08:16,829 --> 00:08:20,333 Wala nang mas natural pang form ng Shokeiken. 83 00:08:21,250 --> 00:08:24,337 Kumusta ang sarili kong form? 84 00:08:25,588 --> 00:08:26,839 Papa. 85 00:08:27,548 --> 00:08:30,343 May kamao kang sintibay ng kay Yujiro Hanma. 86 00:08:31,302 --> 00:08:33,846 May mga muscle na sinlakas ng kay Yujiro. 87 00:08:34,764 --> 00:08:36,933 May bilis ka ni Yujiro. 88 00:08:38,100 --> 00:08:43,356 Natural na magiging perpekto ang pagsasagawa mo ng isang Yujiro Hanma. 89 00:08:46,150 --> 00:08:47,360 Pero Papa… 90 00:08:47,944 --> 00:08:48,861 Ano? 91 00:08:49,570 --> 00:08:53,699 Wala sa panlabas nitong anyo ang kagandahan ng isang fighting form. 92 00:08:58,329 --> 00:09:01,207 Talaga ba? Wala sa panlabas na anyo? 93 00:09:01,290 --> 00:09:02,875 Kung gano'n, ano naman? 94 00:09:03,459 --> 00:09:06,629 Kung hindi ninyo alam, ituturo ko. 95 00:09:08,548 --> 00:09:13,135 Tama. Ang layunin ng form ay laging kung paano 'to magagamit sa laban. 96 00:09:15,513 --> 00:09:18,641 Kailangan ko 'yong ituro sa tatay ko. 97 00:09:26,232 --> 00:09:27,400 Buwisit. 98 00:09:28,025 --> 00:09:30,987 Di ko na maalala kung kailan ako huling napaganito. 99 00:09:31,487 --> 00:09:33,573 Ha? Bumagsak ba siya? 100 00:09:34,073 --> 00:09:37,410 Ha? Ano'ng nangyayari? 101 00:09:39,495 --> 00:09:41,330 'Yong tatay niya… 102 00:09:41,414 --> 00:09:42,540 Napatid ba siya? 103 00:09:42,623 --> 00:09:45,001 Parang mas nadapa yata siya. 104 00:09:46,210 --> 00:09:51,424 Ang batang 'to… Ganito na ang lebel na narating mo sa edad na 18? 105 00:09:52,258 --> 00:09:57,513 Alam kong wala nang mas maganda pa na paglaruan bukod sa anak ko. 106 00:09:59,890 --> 00:10:01,684 Pero, 107 00:10:02,268 --> 00:10:05,688 hindi ko alam na may tinatago kang barahang gano'n. 108 00:10:07,315 --> 00:10:09,775 Hindi ko sinasadyang maglabas ng hudyat. 109 00:10:09,859 --> 00:10:13,904 Ginamit mo ang kalahating segundong kailangan para igalaw ang katawan 110 00:10:13,988 --> 00:10:15,531 at para makalamang. 111 00:10:16,991 --> 00:10:18,034 Magaling. 112 00:10:19,410 --> 00:10:21,704 Tatapikin ko ang ulo mo. Halika. 113 00:10:22,288 --> 00:10:23,164 Ha? 114 00:10:23,873 --> 00:10:27,460 Ano'ng pinagsasabi mo? Patawa ka! 115 00:10:27,543 --> 00:10:30,212 Ano 'to? 116 00:10:30,796 --> 00:10:32,673 'Wag ka nang mahiya. Halika. 117 00:10:32,757 --> 00:10:33,799 Laban 'to! 118 00:10:34,383 --> 00:10:37,720 Natural lang na purihin ko ang tagumpay ng anak ko. 119 00:10:38,554 --> 00:10:39,722 Ha? 120 00:10:42,141 --> 00:10:42,975 Ano? 121 00:10:43,976 --> 00:10:45,978 Ha? Luha… 122 00:10:47,313 --> 00:10:51,233 Ano'ng… Ano'ng nangyayari? 123 00:10:53,069 --> 00:10:55,738 Halika na. Tatapikin ko ang ulo mo. 124 00:10:56,322 --> 00:10:57,198 Sinabi ba niyang… 125 00:10:57,281 --> 00:10:58,407 "Tapikin ang ulo"? 126 00:10:58,491 --> 00:10:59,325 Di ba? 127 00:11:01,535 --> 00:11:06,248 Tama ako ng pagkakarinig! Sinabi niya! Tatapikin niya raw ako sa ulo! 128 00:11:06,957 --> 00:11:09,251 At ang kamay niya… 129 00:11:09,835 --> 00:11:13,255 Malinaw na malinaw, tatapikin niya lang ako sa ulo! 130 00:11:13,964 --> 00:11:15,841 Ano na? Halika na. 131 00:11:18,844 --> 00:11:21,013 Ano ba'ng pinagsasasabi mo? 132 00:11:21,597 --> 00:11:24,016 Natural lang na purihin kita. 133 00:11:24,725 --> 00:11:25,643 Kalokohan. 134 00:11:26,143 --> 00:11:28,062 'Wag ka nang mahiya. Halika na. 135 00:11:28,145 --> 00:11:29,605 Laban 'to! 136 00:11:29,689 --> 00:11:31,065 Ano naman? 137 00:11:31,565 --> 00:11:35,027 Sino namang ama ang hindi pupuri sa tagumpay ng anak niya? 138 00:11:37,029 --> 00:11:38,114 Ha? 139 00:11:38,197 --> 00:11:40,366 Ang pakiramdam na 'to… 140 00:11:42,368 --> 00:11:46,372 Labinlimang sentimentro pababa sa collarbone ng binata, 141 00:11:46,455 --> 00:11:50,584 sa kaniyang kaibuturan, may kung anong kirot na sumulpot. 142 00:11:52,336 --> 00:11:55,381 Kahit pa masakit, hindi niya 'to pinakawalan. 143 00:11:57,174 --> 00:11:59,635 Kirot na mahirap pakawalan. 144 00:12:01,637 --> 00:12:03,556 Hindi ko kayang panoorin 'to. 145 00:12:04,140 --> 00:12:05,558 Pambihira nga naman… 146 00:12:06,934 --> 00:12:09,812 Ang karaniwang papuri ng isang ama… 147 00:12:10,312 --> 00:12:13,566 bagay na hindi niya naranasan sa loob ng 18 taon. 148 00:12:15,025 --> 00:12:18,320 Ang pakiramdam na pinapahalagahan, ng tagumpay, at tuwa 149 00:12:18,821 --> 00:12:20,656 na purihin ng isang ama… 150 00:12:21,407 --> 00:12:24,243 masyadong nagkulang sa pagtanggap nito ang anak. 151 00:12:24,827 --> 00:12:27,037 Masyado na siyang nasanay doon. 152 00:12:28,539 --> 00:12:29,999 Ang sama mo, Papa. 153 00:12:30,082 --> 00:12:30,916 Ha? 154 00:12:32,042 --> 00:12:35,421 Ang sabihing tatapikin mo ang ulo ko ngayon. 155 00:12:36,630 --> 00:12:38,674 Ha? Ayaw mo ba? 156 00:12:39,675 --> 00:12:42,344 Wala akong sinabing… 157 00:12:45,306 --> 00:12:48,517 Napakahigipit ng kamao ng kaniyang ama, 158 00:12:49,852 --> 00:12:54,482 pero ngayo'y bukas na bukas na at sinusubukan siyang hawakan. 159 00:12:55,441 --> 00:12:57,943 "Wala akong pakialam. Wala na." 160 00:12:58,444 --> 00:13:01,113 "Bahala na kung kunwari lang o patibong niya." 161 00:13:02,198 --> 00:13:05,618 "Sulit na sa aking matapik ng mga palad niya." 162 00:13:11,248 --> 00:13:13,709 Hindi 'to puwede. Hindi ako papayag. 163 00:13:14,710 --> 00:13:17,963 Ngayon lang 'to mangyayari. 164 00:13:18,547 --> 00:13:20,716 Laban 'to para malaman ang mananalo. 165 00:13:21,217 --> 00:13:24,136 Palakasan 'to. 166 00:13:26,722 --> 00:13:28,057 Buti't sinabi mo! 167 00:13:28,140 --> 00:13:29,141 Magaling… 168 00:13:29,892 --> 00:13:30,976 Tamang-tama. 169 00:13:31,477 --> 00:13:35,648 Ngayon mo lang mararanasan ang tunay na kahulugan ng lakas. 170 00:13:36,232 --> 00:13:38,275 Kahulugan ng lakas? 171 00:13:41,403 --> 00:13:44,657 Nagulat ka bang biglaan, ha? 172 00:13:45,866 --> 00:13:48,410 Hindi ako makagalaw… Para bang iniipit ako! 173 00:13:48,994 --> 00:13:53,082 Mabalik ako tungkol sa "lakas". 174 00:13:54,500 --> 00:13:56,794 Gusto kitang tapikin sa ulo, 175 00:13:56,877 --> 00:13:59,338 pero tinanggihan mo ako. 176 00:13:59,421 --> 00:14:00,673 Ano 'to? 177 00:14:01,257 --> 00:14:02,883 Madali lang naman. 178 00:14:06,846 --> 00:14:08,180 Tatapikin ka lang. 179 00:14:09,765 --> 00:14:11,433 Tama na! 180 00:14:12,017 --> 00:14:14,186 Bitawan mo ako! 181 00:14:15,896 --> 00:14:16,939 Ang sigla mo. 182 00:14:17,565 --> 00:14:20,860 Lakas ang kapangyarihan na gawin ang gusto mo. 183 00:14:21,652 --> 00:14:23,946 Tingnan mo 'yang maamo mong mukha. 184 00:14:25,114 --> 00:14:29,702 Agad na naunawaan ng binata ang kahulugan ng lakas. 185 00:14:33,622 --> 00:14:34,999 Kaawa-awa. 186 00:14:35,082 --> 00:14:36,458 Bitawan mo ako, gago! 187 00:14:37,084 --> 00:14:40,462 Paano niya nagagawang ganiyanin ang anak niya? 188 00:14:41,046 --> 00:14:43,549 Wala nang mas sadista pa sa kaniya. 189 00:14:44,633 --> 00:14:47,344 Masyado kang uhaw sa papuri. 190 00:14:58,230 --> 00:14:59,732 Problema ka ngang talaga. 191 00:15:08,365 --> 00:15:11,744 Malaya akong patayin at mahalin ka. 192 00:15:12,328 --> 00:15:15,247 Wala akong pakialam kung payag ka o hindi. 193 00:15:15,748 --> 00:15:18,042 Ang kapangyarihang hindi mapigilan. 194 00:15:18,542 --> 00:15:23,255 Ang kapangyarihang matupad lahat ng gusto mo. 195 00:15:24,340 --> 00:15:25,799 'Yon ang… 196 00:15:28,302 --> 00:15:30,346 kahulugan ng lakas! 197 00:15:31,388 --> 00:15:33,933 "Bahagi rin ng lakas ang katatagan." 198 00:15:34,433 --> 00:15:37,561 "Bahagi rin ng lakas ang higitan ang sarili." 199 00:15:38,437 --> 00:15:40,147 'Wag kang pauuto! 200 00:15:40,230 --> 00:15:44,026 Walang dahilan para pakinggan ang kalokohang 'yon! 201 00:15:51,241 --> 00:15:52,618 Grabe! 202 00:15:52,701 --> 00:15:54,662 Para siyang figure skater! 203 00:15:57,247 --> 00:16:02,169 Puro salita lang ang pagpapaliwanag, pampalubag sa hindi magawa ang gusto nila. 204 00:16:03,253 --> 00:16:06,256 Sa madaling salita, dahilan lang ng mahihina! 205 00:16:09,510 --> 00:16:12,179 Inatake mo siya nang buong puwersa, Ogre? 206 00:16:20,521 --> 00:16:24,817 Walang mabuti o masama sa lakas. 207 00:16:26,026 --> 00:16:28,070 Hindi nagtitimpi ang lakas. 208 00:16:29,905 --> 00:16:31,949 Katunayan, walang dapat tiisin. 209 00:16:33,158 --> 00:16:36,203 Kahit ang higitan ang sarili ay hindi kailangan. 210 00:16:37,788 --> 00:16:39,289 Ang mga dahilang 'yon… 211 00:16:41,208 --> 00:16:44,962 ang sumisira sa kadalisayan ng lakas at dapat lang mawala! 212 00:16:45,671 --> 00:16:48,340 Malinaw ang intensyon ng kaniyang ama. 213 00:16:52,636 --> 00:16:56,807 Natanggap ng binata ang mensahe bilang sakit, at itinuring 'tong aral. 214 00:17:08,527 --> 00:17:12,489 Dahan-dahang aangat ang diaphragm mo, at mahihirapan kang huminga. 215 00:17:13,282 --> 00:17:15,534 Kapupuri ko lang sa 'yo, pero heto ka. 216 00:17:17,077 --> 00:17:18,495 "Talunan ka." 217 00:17:19,663 --> 00:17:23,042 Iyon ang di puwedeng balewalain sa sinabi ng kaniyang ama. 218 00:17:23,542 --> 00:17:27,254 Pero hindi siya makatayo. 'Yon ang kasalukuyan niyang lagay. 219 00:17:28,005 --> 00:17:29,757 Medyo natuwa naman ako. 220 00:17:30,591 --> 00:17:34,094 Ngayon, tatapusin ko ba sa suntok o tatapakan… 221 00:17:36,680 --> 00:17:37,514 Ha? 222 00:17:42,102 --> 00:17:43,812 Uy! Siya 'yon! 223 00:17:43,896 --> 00:17:45,105 'Yong sinaunang tao! 224 00:17:45,189 --> 00:17:46,023 Si Pickle! 225 00:17:47,232 --> 00:17:49,026 Iba rin talaga ang gabing 'to! 226 00:17:49,109 --> 00:17:50,027 Pi… 227 00:17:52,112 --> 00:17:55,282 Maraming beses ka nang sumagi sa isip ko. 228 00:18:04,083 --> 00:18:06,043 Tingnan mo siyang magselos. 229 00:18:29,650 --> 00:18:32,069 Labas ka ritong tarantado ka! 230 00:18:32,152 --> 00:18:34,071 Umalis ka na! 231 00:18:35,656 --> 00:18:37,991 Ang mga salitang 'to ng isang kaibigan… 232 00:18:39,868 --> 00:18:44,456 Mula sa Cretaceous period si Pickle, kaya imposibleng malaman niya. 233 00:18:45,040 --> 00:18:47,459 Pero may ilan siyang naunawaan. 234 00:18:48,252 --> 00:18:49,461 Pinagalitan siya. 235 00:18:50,879 --> 00:18:54,341 Batas 'to ng kalikasan. Bawal ang manghimasok. 236 00:18:54,424 --> 00:18:56,844 Patakaran 'tong kailangang sundin. 237 00:18:57,928 --> 00:19:00,430 Ang ngiping kayang pumunit sa depensa ng nakalipas… 238 00:19:01,723 --> 00:19:04,852 Tiwala siyang kailanma'y hindi sila mababali. 239 00:19:06,228 --> 00:19:07,354 Pero isa ang natanggal. 240 00:19:09,314 --> 00:19:13,235 Si Pickle, edad 145.5 milyong taon… 241 00:19:15,612 --> 00:19:17,364 ay natuto na sa kalakarang panlipunan. 242 00:19:21,160 --> 00:19:22,870 Pasensiya na kayo. 243 00:19:25,455 --> 00:19:30,377 Para sa kaganapang 'tong patapos na sana, kahit pa masaya akong nag-umpisa muli… 244 00:19:31,587 --> 00:19:35,465 Anak, kung di nagpakita ang kaibigan mo, tapos na sana 'to! 245 00:19:36,466 --> 00:19:38,385 Alam kong gagawin niya… 246 00:19:40,345 --> 00:19:42,222 Simulan na ba natin, anak? 247 00:19:46,727 --> 00:19:49,396 Ang unang trigger battle ng modernong panahon. 248 00:19:49,980 --> 00:19:52,149 Alam kong gagawin mo 'yan. 249 00:19:53,358 --> 00:19:55,277 Pagtapak pasulong ng tatay niya, 250 00:19:56,069 --> 00:19:59,781 sinalubong 'to ng nag-aabang niyang anak. 251 00:20:00,574 --> 00:20:04,494 Pero inasahan na ng tatay niya na sasalubungin niya 'to. 252 00:20:05,787 --> 00:20:08,165 Nagdesisyong umatake si A. 253 00:20:08,957 --> 00:20:13,754 Kalahating segundo bago 'yon, inasahan 'to ni B at sinalubong 'to. 254 00:20:14,254 --> 00:20:16,882 Agad na naramdaman ni A ang pagsalubong, 255 00:20:16,965 --> 00:20:19,218 at sinalubong ni B ang pagsalubong. 256 00:20:20,010 --> 00:20:22,930 Aabangan ni A ang pagsalubong ni B 257 00:20:23,013 --> 00:20:26,934 pagkatapos si A, tapos si B, at tapos… 258 00:20:30,062 --> 00:20:31,063 Pambihira. 259 00:20:32,147 --> 00:20:35,234 Kailan ba matatapos ang siklong 'to? 260 00:20:35,317 --> 00:20:36,526 Kailan ba? 261 00:20:57,089 --> 00:20:58,215 Pasensiya na kayo. 262 00:20:59,466 --> 00:21:02,803 Kung kaya kong manalo simula pa lang, ginawa ko na. 263 00:21:04,179 --> 00:21:05,722 Pero hangga't di ko kaya… 264 00:21:09,017 --> 00:21:10,519 ito lang ang magagawa ko. 265 00:21:15,148 --> 00:21:18,151 Kailangan kong maghanap. Humagilap. 266 00:21:18,777 --> 00:21:23,740 Dahil ipinanganak akong mahina, ang magagawa ko lang ay linlangin kayo. 267 00:21:26,326 --> 00:21:28,996 Gusto kong patawarin ninyo ako. 268 00:21:29,579 --> 00:21:30,747 Sige lang. 269 00:21:30,831 --> 00:21:31,999 Ha? 270 00:21:32,791 --> 00:21:36,878 Kahalating segundo bago… ang biglaang pagpapakawala. 271 00:21:40,716 --> 00:21:41,758 Gawin mo lang. 272 00:21:44,303 --> 00:21:46,888 Bilang tatay mo, tinatanggap ko ang hamon. 273 00:21:47,472 --> 00:21:48,640 Ano? 274 00:21:49,308 --> 00:21:53,145 Hinahamong kitang hulaan mo… at unahan akong magpakawala. 275 00:21:54,563 --> 00:21:57,441 Gaya ng mga gumagamit ng espada noon. 276 00:21:58,608 --> 00:22:01,903 Gaya ng mga mabibilis bumunot ng baril noon. 277 00:22:04,156 --> 00:22:06,700 Kalahating segundo bago magpakawala. 278 00:22:07,617 --> 00:22:12,414 Tatapusin ko ang kalokohang 'to! 279 00:22:12,998 --> 00:22:15,417 Sige lang, subukan mo. 280 00:22:16,793 --> 00:22:17,961 Hinahamon kita! 281 00:23:47,426 --> 00:23:51,138 Tagapagsalin ng Subtitle: Lawrence Arot