1 00:01:42,018 --> 00:01:45,271 Ich weiß, dass du das mit deinen Augen sehen kannst. 2 00:01:51,945 --> 00:01:54,197 Mit deiner Sehkraft siehst du es sicher. 3 00:01:56,074 --> 00:01:58,201 Wie ist das, Vater? 4 00:01:59,077 --> 00:02:01,454 Yujiro Hanma wollte das sicher sehen. 5 00:02:02,872 --> 00:02:05,959 Ich habe es von weit her mitgebracht. 6 00:02:07,210 --> 00:02:08,878 T-Rex' Rivale, 7 00:02:09,379 --> 00:02:10,839 der Triceratops. 8 00:02:13,216 --> 00:02:15,844 Die Dynamik der Bewegungen des jungen Mannes… 9 00:02:18,138 --> 00:02:20,348 Die Schwere der Füße, als er auftrat… 10 00:02:21,307 --> 00:02:24,352 Der Blick, der den alten Kampfgeist widerspiegelt… 11 00:02:25,478 --> 00:02:28,606 Alle dort Anwesenden dachten das Gleiche. 12 00:02:29,357 --> 00:02:31,609 Die Willenskraft hinter dieser Form… 13 00:02:32,527 --> 00:02:34,612 Das Gewicht, das diese Form hatte… 14 00:02:35,530 --> 00:02:38,366 Die Tötungsabsicht, die die Form verkörperte… 15 00:02:38,449 --> 00:02:41,828 All diese Dinge wurden jedem dort sehr deutlich gemacht. 16 00:02:41,911 --> 00:02:43,830 Ich kann es sehen. 17 00:02:43,913 --> 00:02:45,206 Großartig. 18 00:02:45,290 --> 00:02:46,374 Es ist riesig. 19 00:02:46,457 --> 00:02:49,377 Es ist riesig. 6 m entfernt. Nein, 8 m. 20 00:02:50,795 --> 00:02:55,633 Besonders durch die Augen seines Vaters und dessen göttlicher Wahrnehmung. 21 00:02:57,051 --> 00:03:01,472 Der Körper des jungen Mannes löste sich bald auf. 22 00:03:04,184 --> 00:03:08,146 Nur sein Wille, der die Illusion schuf, nahm die physische Form an. 23 00:03:09,647 --> 00:03:13,026 Seit seiner Jugend dachte er oft an sie. 24 00:03:13,776 --> 00:03:17,780 Als er den Willen seines Körpers erkannte, dachte er oft an sie. 25 00:03:18,406 --> 00:03:22,535 Auch als vollwertiger Erwachsener dachte er immer noch an sie. 26 00:03:23,411 --> 00:03:25,288 Nicht nur fünf oder sechs Mal. 27 00:03:25,872 --> 00:03:29,209 Wie verdammt stark waren diese Typen? 28 00:03:31,419 --> 00:03:32,337 Greift mich an. 29 00:03:33,254 --> 00:03:34,923 Ich genieße es, kommt her. 30 00:03:35,590 --> 00:03:38,927 Genau wie ich es mir erträumt habe! Greift an! 31 00:03:42,972 --> 00:03:45,683 Er benutzte das, was er noch nie benutzte: 32 00:03:45,767 --> 00:03:47,936 die Triceratops-Faust! 33 00:04:07,830 --> 00:04:09,207 Oh Gott! 34 00:04:11,292 --> 00:04:12,168 Das Auto! 35 00:04:19,050 --> 00:04:20,843 Sie haben es umgeworfen! 36 00:04:25,098 --> 00:04:26,808 Ich gebe zu, 37 00:04:26,891 --> 00:04:31,646 die Kraft, die man braucht, um durch meinen 100-kg-Körper zu schießen, 38 00:04:32,230 --> 00:04:35,650 während du den Asphalt aufreißt und ein Auto umwirfst… 39 00:04:36,484 --> 00:04:39,487 Das ist nicht dein Körper, der kaum 70 kg wiegt. 40 00:04:42,448 --> 00:04:45,493 Ich genoss diese primitive körperliche Kraft. 41 00:04:56,796 --> 00:04:58,006 Also gut. 42 00:04:58,715 --> 00:05:01,092 Das Ideal der Formfaust, 43 00:05:01,175 --> 00:05:05,263 das ist der Stil, den man anstreben sollte… 44 00:05:07,348 --> 00:05:09,267 Ich sage dir, was es ist. 45 00:05:10,351 --> 00:05:13,896 Yushoken, das den Kampfstil des Bären imitiert. 46 00:05:15,189 --> 00:05:18,151 Kokeiken, abgeleitet von der Kraft des Tigers. 47 00:05:19,235 --> 00:05:23,156 Toroken, das den Kampfstil der Gottesanbeterin verkörpert. 48 00:05:24,073 --> 00:05:26,659 Und dann ist da noch dein Original… 49 00:05:27,452 --> 00:05:30,163 Kyoryuken, die Dinosaurierfaust. 50 00:05:30,747 --> 00:05:33,166 Man kann die Formen ändern, 51 00:05:34,208 --> 00:05:36,919 aber im Grunde sind es nur Imitationen. 52 00:05:37,503 --> 00:05:38,671 Interessant. 53 00:05:39,714 --> 00:05:41,424 Also, was zeigst du mir? 54 00:05:42,091 --> 00:05:43,343 Pass jetzt auf. 55 00:05:44,010 --> 00:05:46,929 Das ist das Ideal der Formfaust. 56 00:05:52,643 --> 00:05:56,439 Sein Vater machte sich darüber lustig, sagte, es sei eine Imitation. 57 00:06:07,867 --> 00:06:11,454 Was wird er einbauen? Was wird er nachahmen? 58 00:06:12,038 --> 00:06:13,456 Du Narr. 59 00:06:14,040 --> 00:06:17,460 Ich erfinde diese Bewegung natürlich nur. 60 00:06:18,044 --> 00:06:19,462 Was soll das? 61 00:06:34,185 --> 00:06:35,478 Was war das? 62 00:06:46,614 --> 00:06:48,366 Ich verstehe es jetzt. 63 00:06:48,991 --> 00:06:50,868 Das sieht dir ähnlich, Vater. 64 00:06:50,952 --> 00:06:52,787 Hey, ist das nicht… 65 00:06:54,205 --> 00:06:58,126 Eine Formfaust leitet sich vom Kampfstil des stärkeren Kämpfers ab. 66 00:06:58,960 --> 00:07:03,131 Darum gipfelt es in der Yujiro-Hanma-Form! 67 00:07:05,049 --> 00:07:07,135 Das ist das Licht, das wir sahen! 68 00:07:08,219 --> 00:07:10,012 Tut mir leid. 69 00:07:10,096 --> 00:07:13,141 Ich kenne nichts Stärkeres als das. 70 00:07:14,517 --> 00:07:16,144 Daran besteht kein Zweifel. 71 00:07:17,186 --> 00:07:18,646 Mein Vater hob die Arme 72 00:07:19,564 --> 00:07:22,400 und ließ einen Strahl in die leere Luft los. 73 00:07:23,151 --> 00:07:27,405 Die unsichtbare Kraft flog durch die Luft und prallte gegen mich. 74 00:07:29,782 --> 00:07:32,410 So sollte es sich anfühlen. 75 00:07:33,744 --> 00:07:36,664 Sein runder Tritt zog einen Bogen durch die Luft. 76 00:07:37,790 --> 00:07:41,169 Dann wurde wie beim Schlag eine unsichtbare Kraft entfesselt. 77 00:07:42,378 --> 00:07:45,173 Diese Kraft hatte ihre physische Form angenommen 78 00:07:45,756 --> 00:07:49,177 und war deutlich zu sehen. 79 00:07:55,099 --> 00:07:58,102 Vaters Worte waren keine Lüge. 80 00:07:58,936 --> 00:08:02,815 Yujiro Hanma führte selbst eine Yujiro-Faust aus. 81 00:08:07,612 --> 00:08:12,325 Es war kraftvoll, natürlich und wunderschön. 82 00:08:13,618 --> 00:08:15,828 Das Original ahmte sich selbst nach. 83 00:08:16,829 --> 00:08:20,333 Keine andere Faustform könnte natürlicher sein. 84 00:08:21,292 --> 00:08:24,337 Wie fandest du sie, meine eigene Form? 85 00:08:25,588 --> 00:08:26,839 Vater… 86 00:08:27,632 --> 00:08:30,343 Du hast so eine Faust wie Yujiro Hanma. 87 00:08:31,302 --> 00:08:33,846 Deine Muskeln sind so stark wie Yujiros. 88 00:08:34,722 --> 00:08:36,933 Du hast die Geschwindigkeit Yujiros. 89 00:08:38,100 --> 00:08:43,356 Yujiro Hanma, der Yujiro Hanma spielt, wird natürlich perfekt sein. 90 00:08:46,108 --> 00:08:47,360 Aber, Vater… 91 00:08:47,944 --> 00:08:48,861 Ja? 92 00:08:49,570 --> 00:08:54,116 Zu jedem Zeitpunkt liegt die Tugend einer Kampfform nicht in ihrem Äußeren. 93 00:08:58,329 --> 00:09:01,207 Wirklich? Es geht nicht ums Aussehen? 94 00:09:01,290 --> 00:09:02,875 Worum geht es dann? 95 00:09:03,459 --> 00:09:06,629 Wenn du es nicht weißt, muss ich es dir beibringen. 96 00:09:08,548 --> 00:09:09,674 Genau. 97 00:09:09,757 --> 00:09:13,135 Das Ziel einer Form ist ihre Nützlichkeit im Kampf. 98 00:09:15,513 --> 00:09:19,392 Das muss ich meinem Vater beibringen. 99 00:09:26,274 --> 00:09:27,400 Mist. 100 00:09:28,109 --> 00:09:31,404 Ich weiß nicht, wann ich das letzte Mal so zu Boden ging. 101 00:09:31,487 --> 00:09:33,990 Was? Er ging zu Boden? 102 00:09:34,073 --> 00:09:37,410 Was? Was ist denn hier passiert? 103 00:09:39,495 --> 00:09:42,540 -Sein Vater ist… -Ist er gestolpert? 104 00:09:42,623 --> 00:09:45,418 Es sah aus, als wäre er gestolpert. 105 00:09:46,210 --> 00:09:47,420 Das Gör. 106 00:09:47,503 --> 00:09:51,424 Gerade mal 18 Jahre alt, und du hast das bereits erreicht? 107 00:09:52,258 --> 00:09:54,427 Ich hatte schon eingeräumt, 108 00:09:54,510 --> 00:09:57,930 dass mein Sohn Baki das beste Spielzeug war. 109 00:09:59,890 --> 00:10:01,684 Aber… 110 00:10:02,226 --> 00:10:05,688 Ich wusste nicht, dass du diese Fähigkeiten hast. 111 00:10:07,315 --> 00:10:09,900 Ich habe unbeabsichtigt ein Signal gesendet. 112 00:10:09,984 --> 00:10:13,904 Du hast die halbe Sekunde genutzt, die das Gehirn braucht, um den Körper 113 00:10:13,988 --> 00:10:15,948 zu deinem Vorteil zu bewegen. 114 00:10:16,991 --> 00:10:18,451 Gut gemacht. 115 00:10:19,410 --> 00:10:21,704 Ich streichle deinen Kopf. Komm her. 116 00:10:24,749 --> 00:10:27,418 Was sagst du da? Das ist lächerlich! 117 00:10:27,501 --> 00:10:30,212 Was zum Teufel ist das? 118 00:10:30,796 --> 00:10:33,883 -Sei nicht schüchtern. Komm her. -Das ist ein Kampf! 119 00:10:34,383 --> 00:10:37,720 Es ist natürlich, die Leistung meines Sohnes zu loben. 120 00:10:45,436 --> 00:10:46,562 Tränen. 121 00:10:47,313 --> 00:10:51,233 Was… Was zur Hölle ist das? 122 00:10:53,069 --> 00:10:55,738 Komm her. Ich streichele dir jetzt den Kopf. 123 00:10:56,364 --> 00:10:59,325 -Hat er gerade seinen Kopf gestreichelt? -Oder? 124 00:11:01,494 --> 00:11:02,953 Kein Zweifel! 125 00:11:03,037 --> 00:11:06,248 Er hat gesagt, er würde mir den Kopf streicheln! 126 00:11:06,957 --> 00:11:09,251 Und wie er seine Hand hält… 127 00:11:09,835 --> 00:11:13,255 Der klare Beweis, dass er mir den Kopf streicheln will. 128 00:11:13,964 --> 00:11:16,258 Was wartest du? Komm her. 129 00:11:19,011 --> 00:11:21,013 Ich verstehe nicht, was du willst. 130 00:11:21,597 --> 00:11:24,016 Es ist natürlich, dass ich dich lobe. 131 00:11:24,725 --> 00:11:26,060 Das ist lächerlich. 132 00:11:26,143 --> 00:11:28,062 Sei nicht schüchtern. Komm her. 133 00:11:28,145 --> 00:11:29,563 Das ist ein Kampf! 134 00:11:29,647 --> 00:11:31,065 Na und? 135 00:11:31,565 --> 00:11:35,027 Welcher Vater würde seinen Sohn nicht für eine Leistung loben? 136 00:11:38,197 --> 00:11:40,783 Dieses Gefühl… 137 00:11:42,326 --> 00:11:46,372 15 cm unterhalb des Schlüsselbeins des jungen Mannes, 138 00:11:46,455 --> 00:11:50,584 tief im Inneren, trat plötzlich etwas auf, das einem Schmerz ähnelte. 139 00:11:52,378 --> 00:11:55,798 Obwohl es schmerzte, wollte er es nicht loslassen. 140 00:11:57,174 --> 00:12:00,010 Ein Schmerz, den man nur schwer loslassen kann. 141 00:12:02,138 --> 00:12:03,556 Ich kann nicht zusehen. 142 00:12:04,140 --> 00:12:05,558 Wie rührend… 143 00:12:06,934 --> 00:12:10,229 Die Normalität, vom Vater gelobt zu werden… 144 00:12:10,312 --> 00:12:13,566 Das war etwas, das ihm seit 18 Jahren fehlte. 145 00:12:14,984 --> 00:12:18,612 Die Gefühle von Wertschätzung, Errungenschaft und Hochgefühl, 146 00:12:18,696 --> 00:12:20,906 wenn der Vater einen lobt… 147 00:12:21,407 --> 00:12:24,034 Es war dem Kind immer vorenthalten worden. 148 00:12:24,827 --> 00:12:27,371 Er hatte sich viel zu sehr daran gewöhnt. 149 00:12:28,539 --> 00:12:30,374 Du bist so grausam, Vater. 150 00:12:32,001 --> 00:12:35,838 Dass du mir sagst, dass du mir den Kopf streicheln willst. 151 00:12:36,630 --> 00:12:39,091 Was? Du willst es nicht? 152 00:12:39,675 --> 00:12:42,344 Ich habe nie gesagt, ich… 153 00:12:45,306 --> 00:12:48,517 Die Faust seines Vaters war so hart gewesen, 154 00:12:49,852 --> 00:12:54,482 hatte sich nun sanft entspannt und versuchte, ihn zu berühren. 155 00:12:55,441 --> 00:12:58,360 "Es ist mir egal. Es kümmert mich nicht mehr. 156 00:12:58,444 --> 00:13:01,113 Mir egal, ob es eine Falle ist oder ein Trick. 157 00:13:02,198 --> 00:13:05,618 Es ist es wert, wenn ich von der Hand gestreichelt werde." 158 00:13:11,248 --> 00:13:14,126 Nein, ich kann es nicht. Ich kann nicht. 159 00:13:14,835 --> 00:13:17,963 Dieser Moment ist einzigartig. 160 00:13:18,547 --> 00:13:21,133 Das ist ein Kampf, um den Sieger zu finden. 161 00:13:21,217 --> 00:13:24,136 Ein Wettstreit, um zu sehen, wer stärker ist. 162 00:13:26,722 --> 00:13:28,057 Gut gesagt! 163 00:13:28,140 --> 00:13:29,141 Schön… 164 00:13:29,892 --> 00:13:31,477 Eine gute Gelegenheit. 165 00:13:31,560 --> 00:13:35,648 Es ist eine einzigartige Chance, die Essenz der Stärke zu erfahren. 166 00:13:36,232 --> 00:13:38,275 Die Essenz der Stärke? 167 00:13:41,403 --> 00:13:44,657 Du hast die Erleuchtung wohl verpasst? 168 00:13:45,783 --> 00:13:48,410 Ich kann keinen Muskel bewegen. Wie im Schraubstock. 169 00:13:48,994 --> 00:13:53,332 Zum Thema Stärke musst du noch viel dazulernen. 170 00:13:54,542 --> 00:13:59,338 Ich wollte dir über den Kopf streicheln, aber du hast meinen Wunsch abgelehnt. 171 00:13:59,839 --> 00:14:00,673 Was ist los? 172 00:14:01,257 --> 00:14:03,259 Es ist leicht zu verstehen. 173 00:14:06,762 --> 00:14:08,180 Ich streichle deinen Kopf. 174 00:14:09,765 --> 00:14:11,433 Hör auf! 175 00:14:12,017 --> 00:14:14,186 Lass mich los! 176 00:14:15,688 --> 00:14:16,939 Du bist aufgeregt. 177 00:14:17,565 --> 00:14:21,026 Stärke ist die Kraft, seine Wünsche zu verwirklichen. 178 00:14:21,652 --> 00:14:23,946 Sieh dir nur dein süßes Gesicht an. 179 00:14:25,114 --> 00:14:29,702 Der junge Mann verstand stillschweigend das Wesen der Stärke. 180 00:14:34,123 --> 00:14:36,458 -Erbärmlich. -Lass mich los, verdammt! 181 00:14:37,084 --> 00:14:40,462 Wie kann er seinen Sohn so schikanieren? 182 00:14:41,088 --> 00:14:43,966 Er ist ein grausamer Sadist. 183 00:14:44,633 --> 00:14:47,344 Du bist so abhängig von Lob. 184 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 Du machst so viel Ärger. 185 00:15:08,365 --> 00:15:11,744 Ich habe es in der Hand, dich zu töten oder zu lieben. 186 00:15:12,328 --> 00:15:15,247 Es ist egal, ob du es ablehnst oder nicht. 187 00:15:15,748 --> 00:15:18,417 Die Macht, keine Kompromisse zuzulassen… 188 00:15:18,500 --> 00:15:23,255 Die Kraft, deine Wünsche zu verwirklichen, wie du es willst… 189 00:15:24,840 --> 00:15:25,799 Das ist… 190 00:15:28,302 --> 00:15:30,346 …die grundlegendste Stärke. 191 00:15:31,388 --> 00:15:33,933 "Ausdauer gehört auch zur Stärke. 192 00:15:34,433 --> 00:15:37,561 Ebenso wie Selbstüberwindung Teil der Stärke ist." 193 00:15:38,437 --> 00:15:40,147 Verlier nicht den Überblick! 194 00:15:40,230 --> 00:15:44,026 Es gibt keinen Grund, sich diesen anderen Unsinn anzuhören! 195 00:15:51,241 --> 00:15:54,662 -Großartig. -Er landete wie ein Eiskunstläufer! 196 00:15:57,247 --> 00:15:59,458 Jede andere Erklärung sind nur Worte, 197 00:15:59,541 --> 00:16:02,169 um die Willensschwachen zu beschwichtigen. 198 00:16:03,253 --> 00:16:06,256 Das sind die Ausreden der Schwachen! 199 00:16:09,510 --> 00:16:12,179 Du schlägst ihn mit voller Wucht, Oger? 200 00:16:20,521 --> 00:16:24,984 Stärke an sich ist weder gut noch böse. 201 00:16:26,068 --> 00:16:28,445 Die Starken halten nicht durch. 202 00:16:29,905 --> 00:16:31,949 Ausdauer ist nicht erforderlich. 203 00:16:33,158 --> 00:16:36,203 Sich selbst zu überwinden, ist nicht mal nötig. 204 00:16:37,788 --> 00:16:39,707 Diese Ausreden 205 00:16:41,208 --> 00:16:44,962 trüben die Reinheit der Stärke und sollten eliminiert werden! 206 00:16:45,671 --> 00:16:48,340 Die Absichten seines Vaters wurden deutlich. 207 00:16:52,636 --> 00:16:57,224 Das Kind erhält die Nachricht, die es durch Schmerz empfing, 208 00:17:08,527 --> 00:17:12,489 Dein Zwerchfell steigt langsam an, und dein Atem ist flach. 209 00:17:13,282 --> 00:17:15,784 Ich habe dich gelobt, aber sieh dich an. 210 00:17:17,077 --> 00:17:18,495 "Du bist ein Versager." 211 00:17:19,663 --> 00:17:22,958 Das war die unverzeihliche Nuance dessen, was sein Vater sagte. 212 00:17:23,500 --> 00:17:27,254 Trotzdem konnte er nicht stehen. Das war sein Zustand. 213 00:17:28,005 --> 00:17:29,757 Ich habe es genossen. 214 00:17:30,591 --> 00:17:34,511 Nun, beenden wir es mit einem Schlag oder einem Tritt… 215 00:17:42,102 --> 00:17:43,812 Wow! Das ist er! 216 00:17:43,896 --> 00:17:46,023 -Das lebende Fossil! -Pickle! 217 00:17:47,232 --> 00:17:49,026 Was für ein Abend. 218 00:17:49,109 --> 00:17:50,027 Pi… 219 00:17:52,112 --> 00:17:55,282 Ich habe sehr oft an dich gedacht. 220 00:18:03,999 --> 00:18:06,043 Sieh nur, wie eifersüchtig er ist. 221 00:18:29,650 --> 00:18:32,069 Das hier geht dich nichts an, Arschloch! 222 00:18:32,152 --> 00:18:34,071 Verschwinde von hier! 223 00:18:35,656 --> 00:18:37,866 Diese Worte von einem Freund… 224 00:18:39,827 --> 00:18:42,621 Da Pickle aus der fernen Kreidezeit stammte, 225 00:18:42,704 --> 00:18:44,456 konnte er sie nicht kennen. 226 00:18:45,040 --> 00:18:47,459 Trotzdem hat er einiges verstanden. 227 00:18:48,252 --> 00:18:49,461 Er wurde beschimpft. 228 00:18:50,879 --> 00:18:54,341 Das ist ein Naturgesetz. Einmischung ist verboten. 229 00:18:54,424 --> 00:18:56,844 Eine Regel, die befolgt werden muss. 230 00:18:57,803 --> 00:19:00,848 Die Zähne, die die Rüstung des Urzeitalters durchbrachen… 231 00:19:01,723 --> 00:19:04,852 Er vertraute darauf, dass sie nie brechen würden. 232 00:19:06,186 --> 00:19:07,354 Einer ging kaputt. 233 00:19:09,314 --> 00:19:13,235 Der 145,5 Millionen Jahre alte Pickle lernte etwas über… 234 00:19:15,571 --> 00:19:17,364 …gesellschaftliche Erwartungen. 235 00:19:21,118 --> 00:19:22,870 Der Vorfall tut mir leid. 236 00:19:25,455 --> 00:19:30,377 Der Kampf, der beinahe zu Ende ging, aber jetzt zum Glück weitergeht… 237 00:19:31,545 --> 00:19:32,379 Mein Sohn, 238 00:19:32,963 --> 00:19:35,883 wäre dein Freund nicht gekommen, wäre es vorbei! 239 00:19:36,466 --> 00:19:38,385 Ich wusste, dass er… 240 00:19:40,345 --> 00:19:42,639 Sollen wir anfangen, mein Sohn? 241 00:19:46,810 --> 00:19:49,396 Die erste Triggerschlacht der Neuzeit. 242 00:19:50,022 --> 00:19:52,149 Ich wusste, dass du das tun würdest. 243 00:19:53,358 --> 00:19:55,277 Als sein Vater nach vorne trat, 244 00:19:56,069 --> 00:19:59,781 fing ihn sein Sohn, der es voraussagte, rechtzeitig ab. 245 00:20:00,574 --> 00:20:04,411 Aber sein Vater hatte vorhergesehen, dass er ihn abfangen würde. 246 00:20:05,787 --> 00:20:08,165 Person A beschließt anzugreifen. 247 00:20:09,041 --> 00:20:14,171 Eine halbe Sekunde vor der Entscheidung sagt Person B sie voraus und fängt sie ab. 248 00:20:14,254 --> 00:20:19,301 Person A spürt dieses Abfangen sofort und verhindert das Abfangen von Person B. 249 00:20:20,010 --> 00:20:22,930 Person B sagt das Abfangen von Person A vorher, 250 00:20:23,013 --> 00:20:26,934 dann tut es Person A, dann tut es Person B, dann… 251 00:20:30,062 --> 00:20:31,688 Du meine Güte. 252 00:20:32,147 --> 00:20:35,234 Wie lange wird dieser Zyklus noch so weitergehen? 253 00:20:35,317 --> 00:20:36,944 Wie lange noch? 254 00:20:57,089 --> 00:20:58,215 Es tut mir leid. 255 00:20:59,466 --> 00:21:03,220 Hätte ich am Anfang gewinnen können, hätte ich es schon getan. 256 00:21:04,179 --> 00:21:05,722 Solange ich es nicht kann… 257 00:21:09,017 --> 00:21:10,978 Ich muss so handeln. 258 00:21:15,148 --> 00:21:18,151 Ich muss suchen. Ich muss erkunden. 259 00:21:18,777 --> 00:21:23,740 Da ich als schwacher Mensch geboren wurde, musste ich dich täuschen. 260 00:21:26,326 --> 00:21:28,996 Ich möchte, dass du das entschuldigst. 261 00:21:29,579 --> 00:21:30,747 Gut. 262 00:21:32,791 --> 00:21:34,251 Das gerade… 263 00:21:34,835 --> 00:21:37,254 das Gerangel um den bewussten Trigger Point… 264 00:21:40,716 --> 00:21:41,758 Ich mache das. 265 00:21:44,261 --> 00:21:46,888 Als Vater nehme ich deine Herausforderung an. 266 00:21:47,472 --> 00:21:48,640 Was zur… 267 00:21:49,308 --> 00:21:53,145 Sehe voraus, und sei der Schnellere. 268 00:21:54,604 --> 00:21:57,441 Wie die Schwertkämpfer in alten Zeiten. 269 00:21:58,608 --> 00:22:01,903 Wie die Revolverhelden der Vergangenheit. 270 00:22:04,114 --> 00:22:06,950 Eine halbe Sekunde, die du schneller sein musst. 271 00:22:07,617 --> 00:22:08,660 Ich werde… 272 00:22:09,578 --> 00:22:12,414 Ich werde dieses dumme Spiel beenden! 273 00:22:12,998 --> 00:22:15,417 Nur zu, versuch es. 274 00:22:16,793 --> 00:22:18,211 Ich fordere dich heraus!