1 00:01:41,851 --> 00:01:45,271 Jeg ved, du kan se det med dine øjne. 2 00:01:51,945 --> 00:01:54,197 Jeg ved, du kan se det. 3 00:01:55,949 --> 00:01:58,201 Hvad synes du, far? 4 00:01:59,077 --> 00:02:01,454 Yujiro Hanma havde ønsket at se den her. 5 00:02:02,872 --> 00:02:05,959 Jeg har hentet den langt borte. 6 00:02:07,210 --> 00:02:10,839 T. rex' rival, triceratops. 7 00:02:13,216 --> 00:02:15,844 Dynamikken i den unge mands bevægelser… 8 00:02:18,054 --> 00:02:20,348 Tyngden i hans fødder, da han plantede dem… 9 00:02:21,307 --> 00:02:24,352 Blikket, der viser den oldgamle kampånd, 10 00:02:25,478 --> 00:02:28,606 fik alle til at tænke det samme. 11 00:02:29,357 --> 00:02:31,609 Viljen bag denne form… 12 00:02:32,527 --> 00:02:34,612 Vægten, denne form er udstyret med… 13 00:02:35,530 --> 00:02:37,949 Drabeligheden, denne form vækker… 14 00:02:38,449 --> 00:02:41,828 De ting blev gjort klart for alle. 15 00:02:41,911 --> 00:02:43,830 Jeg kan se den. 16 00:02:43,913 --> 00:02:45,206 Fantastisk. 17 00:02:45,290 --> 00:02:46,374 Den er enorm. 18 00:02:46,457 --> 00:02:49,377 Det er kæmpe. Seks meter høj. Nej, otte. 19 00:02:50,795 --> 00:02:55,633 Og især gennem hans fars øjne med deres guddommelige syn. 20 00:02:57,051 --> 00:03:01,472 På det tidspunkt var den unge mands krop forsvundet… 21 00:03:04,184 --> 00:03:08,146 …og hans vilje, der skabte illusionen, havde taget fysisk form. 22 00:03:09,647 --> 00:03:13,026 Fra sin ungdom havde han ofte tænkt på dem. 23 00:03:13,776 --> 00:03:17,780 Mens han voksede op, tænkte han ofte på dem. 24 00:03:18,406 --> 00:03:21,117 For at være ærlig, selv efter han blev voksen, 25 00:03:21,201 --> 00:03:22,535 tænkte han på dem endnu. 26 00:03:23,411 --> 00:03:25,288 Ikke kun fem eller seks gange. 27 00:03:25,872 --> 00:03:29,209 Hvor stærke er de fyre lige? 28 00:03:31,419 --> 00:03:32,337 Angrib mig. 29 00:03:33,254 --> 00:03:34,923 Jeg vil nyde det her. 30 00:03:35,590 --> 00:03:38,927 Ligesom jeg har drømt, så angrib mig! 31 00:03:42,972 --> 00:03:45,683 Han gav los! Endelig fik han lov at bruge den. 32 00:03:45,767 --> 00:03:47,936 Triceratops-næven! 33 00:04:07,830 --> 00:04:08,706 Jøsses! 34 00:04:11,292 --> 00:04:12,168 Bilen! 35 00:04:19,050 --> 00:04:20,843 De væltede den! 36 00:04:25,098 --> 00:04:26,266 Jeg indrømmer, 37 00:04:26,891 --> 00:04:31,646 den styrke, der kræves for at løbe mig over ende, 38 00:04:32,230 --> 00:04:35,566 mens du river asfalten op og endda vælter en bil, 39 00:04:36,484 --> 00:04:39,487 er ikke i din knap 70 kilos krop. 40 00:04:42,448 --> 00:04:45,493 Jeg nød den primitive fysiske styrke. 41 00:04:56,796 --> 00:04:58,006 Og nu 42 00:04:58,715 --> 00:05:01,092 den perfekte shokeiken, 43 00:05:01,175 --> 00:05:05,263 den stil, man bør stræbe efter… 44 00:05:07,348 --> 00:05:09,267 Jeg skal sige dig, hvad det er. 45 00:05:10,351 --> 00:05:13,896 Yushoken imiterer bjørnens kampstil. 46 00:05:15,189 --> 00:05:18,151 Kokeiken stammer fra tigerens kraft. 47 00:05:19,235 --> 00:05:23,156 Toroken inkorporerer knælerens kampstil. 48 00:05:24,073 --> 00:05:26,659 Og så er der din originale… 49 00:05:27,452 --> 00:05:30,163 Kyoryuken, dinosaur-næven. 50 00:05:30,747 --> 00:05:33,166 Man kan variere formerne, 51 00:05:34,208 --> 00:05:36,502 men det er bare imitationer. 52 00:05:37,503 --> 00:05:38,671 Interessant. 53 00:05:39,714 --> 00:05:41,424 Hvad vil du vise mig? 54 00:05:42,091 --> 00:05:43,343 Gå ikke glip af 55 00:05:44,010 --> 00:05:46,512 den perfekte shokeiken. 56 00:05:52,643 --> 00:05:56,439 Hans far lo og sagde, at det kun var en efterligning. 57 00:06:07,867 --> 00:06:11,454 Hvad vil han bruge? Hvad efterligner han? 58 00:06:12,038 --> 00:06:13,456 Din idiot. 59 00:06:13,539 --> 00:06:17,460 Det er bare noget, jeg finder på. 60 00:06:18,044 --> 00:06:18,920 Hvad? 61 00:06:33,059 --> 00:06:34,894 Hvad var det? 62 00:06:38,689 --> 00:06:39,524 Hvad? 63 00:06:46,614 --> 00:06:48,366 Nu forstår jeg det. 64 00:06:48,991 --> 00:06:50,868 Det er så meget dig, far. 65 00:06:50,952 --> 00:06:52,787 Hov, er det ikke… 66 00:06:54,247 --> 00:06:58,126 Shokeiken trækker på en stærkere kæmpers kampstil. 67 00:06:58,960 --> 00:07:03,131 Derfor kulminerer den i Yujiro Hanma-formen! 68 00:07:05,049 --> 00:07:07,135 Det er det lys, vi lige så! 69 00:07:08,219 --> 00:07:10,012 Beklager. 70 00:07:10,096 --> 00:07:12,723 Jeg kender ikke noget stærkere end det. 71 00:07:14,517 --> 00:07:16,144 Det er der ingen tvivl om. 72 00:07:17,186 --> 00:07:18,646 Min far løftede armene 73 00:07:19,564 --> 00:07:21,858 og slog så løs i luften. 74 00:07:23,151 --> 00:07:27,405 Den usynlige kraft fløj gennem luften og ramte mig. 75 00:07:29,782 --> 00:07:32,410 Det var sådan, det føltes. 76 00:07:34,245 --> 00:07:36,664 Hans cirkelspark lavede en smuk bue i luften. 77 00:07:37,832 --> 00:07:41,169 Med slaget blev en usynlig kraft udløst. 78 00:07:42,378 --> 00:07:45,173 Den kraft havde allerede fået fysisk form 79 00:07:45,756 --> 00:07:48,759 og kunne ses tydeligt. 80 00:07:55,099 --> 00:07:57,185 Min fars ord var ingen løgn. 81 00:07:58,936 --> 00:08:02,815 Yujiro Hanma udførte "Yujiroken". 82 00:08:07,612 --> 00:08:11,908 Den var kraftfuld, naturlig og smuk. 83 00:08:13,618 --> 00:08:15,828 Den ægte vare efterlignede sig selv. 84 00:08:16,829 --> 00:08:20,333 Ingen anden form for shokeiken kunne være så naturlig. 85 00:08:21,292 --> 00:08:24,337 Hvordan var min form? 86 00:08:25,588 --> 00:08:26,839 Far. 87 00:08:27,632 --> 00:08:30,343 Din knytnæve er så hård som Yujiro Hanmas. 88 00:08:31,302 --> 00:08:33,846 Dine muskler så stærke som Yujiros. 89 00:08:34,722 --> 00:08:36,849 Din fart som Yujiros. 90 00:08:38,100 --> 00:08:43,356 Yujiro Hanma udfører naturligvis Yujiro Hanma perfekt. 91 00:08:46,108 --> 00:08:46,943 Men far… 92 00:08:47,944 --> 00:08:48,861 Ja? 93 00:08:49,570 --> 00:08:53,699 En kampforms dyd er ikke i dens udseende. 94 00:08:58,329 --> 00:09:01,207 Virkelig? Handler det ikke om udseende? 95 00:09:01,290 --> 00:09:02,875 Hvad så? 96 00:09:03,459 --> 00:09:06,629 Hvis du ikke ved det, må jeg lære dig det. 97 00:09:08,548 --> 00:09:13,135 Det er rigtigt. Målet for en form er, at den er nyttig i kamp. 98 00:09:15,513 --> 00:09:18,975 Det må jeg lære min far. 99 00:09:26,274 --> 00:09:27,400 Pis. 100 00:09:28,109 --> 00:09:30,987 Hvornår blev jeg sidst slået sådan her? 101 00:09:31,487 --> 00:09:33,573 Hvad? Gik han i dørken? 102 00:09:34,073 --> 00:09:37,410 Hvad i alverden skete der? 103 00:09:39,495 --> 00:09:41,330 Hans far blev… 104 00:09:41,414 --> 00:09:42,540 Snublede han? 105 00:09:42,623 --> 00:09:44,834 Det så ud, som om han snublede. 106 00:09:46,210 --> 00:09:51,424 Møgunge. Du har allerede nået det niveau som 18-årig. 107 00:09:52,258 --> 00:09:57,513 Jeg havde allerede indrømmet, at min søn, Baki, var det bedste legetøj. 108 00:09:59,890 --> 00:10:05,688 Men jeg vidste ikke, at du havde den slags i ærmet. 109 00:10:07,315 --> 00:10:09,775 Jeg sendte ufrivilligt et signal. 110 00:10:09,859 --> 00:10:11,485 Du brugte det halve sekund, 111 00:10:11,569 --> 00:10:15,573 hjernen bruger på at kommunikere til kroppen, til din fordel. 112 00:10:16,991 --> 00:10:18,034 Godt klaret. 113 00:10:19,410 --> 00:10:21,704 Jeg klapper dig på hovedet. Kom her. 114 00:10:24,707 --> 00:10:27,418 Hvad? Det er latterligt! 115 00:10:27,501 --> 00:10:30,212 Hvad pokker er det? 116 00:10:30,796 --> 00:10:32,673 Vær ikke genert. Kom her. 117 00:10:32,757 --> 00:10:33,799 Det er en kamp! 118 00:10:34,383 --> 00:10:37,720 Det er naturligt, at jeg roser min søns store bedrift. 119 00:10:38,554 --> 00:10:39,722 Hvad? 120 00:10:42,141 --> 00:10:42,975 Hvad? 121 00:10:43,976 --> 00:10:45,978 Hvad? Tårer… 122 00:10:47,313 --> 00:10:51,233 Hvad. Hvad pokker er det? 123 00:10:53,069 --> 00:10:55,738 Kom her. Jeg klapper dig på hovedet. 124 00:10:56,364 --> 00:10:58,407 -Vil han… -Klappe ham på hovedet? 125 00:10:58,491 --> 00:10:59,325 Ja, ikke? 126 00:11:01,494 --> 00:11:02,953 Ingen tvivl om det! 127 00:11:03,037 --> 00:11:06,248 Han sagde, han ville klappe mig på hovedet! 128 00:11:06,957 --> 00:11:09,251 Og han holder sin hånd… 129 00:11:09,835 --> 00:11:13,255 Det er beviset, han kan kun klappe mig på hovedet sådan! 130 00:11:13,964 --> 00:11:15,841 Hvad laver du? Kom her. 131 00:11:16,842 --> 00:11:20,596 Jeg forstår ikke, hvad du mener? 132 00:11:21,597 --> 00:11:24,016 Det er naturligt, at jeg roser dig. 133 00:11:24,725 --> 00:11:26,060 Det her er latterligt. 134 00:11:26,143 --> 00:11:28,062 Vær ikke genert. Kom her. 135 00:11:28,145 --> 00:11:29,563 Det er en kamp! 136 00:11:29,647 --> 00:11:31,065 Hvad så? 137 00:11:31,565 --> 00:11:35,027 Hvilken far roser ikke sin søn for en stor bedrift? 138 00:11:37,029 --> 00:11:38,114 Hvad? 139 00:11:38,197 --> 00:11:40,366 Denne følelse… 140 00:11:42,326 --> 00:11:46,372 Femten centimeter under den unge mands kraveben, dybt inde, 141 00:11:46,455 --> 00:11:50,584 opstod der pludselig noget, der lignede smerte. 142 00:11:52,378 --> 00:11:55,381 Selvom det gjorde ondt, ville han ikke give slip. 143 00:11:57,174 --> 00:11:59,635 En smerte, der er svær at give slip på. 144 00:12:02,138 --> 00:12:03,556 Jeg kan ikke se på det. 145 00:12:04,140 --> 00:12:05,558 Hvor rørende… 146 00:12:06,934 --> 00:12:10,229 Det normale ved at blive rost af sin far 147 00:12:10,312 --> 00:12:13,566 var noget, han havde savnet i 18 år. 148 00:12:14,984 --> 00:12:18,612 Følelsen af påskønnelse, bedrift og glæde, 149 00:12:18,696 --> 00:12:20,656 når ens far roser en, 150 00:12:21,407 --> 00:12:23,993 havde barnet måtte undvære. 151 00:12:24,827 --> 00:12:27,204 Det var blevet ham alt for uvant. 152 00:12:28,539 --> 00:12:29,999 Du er så ond, far. 153 00:12:30,082 --> 00:12:30,916 Hvad? 154 00:12:32,001 --> 00:12:35,421 Når du siger til mig, at du klapper mig på hovedet. 155 00:12:36,630 --> 00:12:38,674 Hvad? Vil du ikke have det? 156 00:12:39,675 --> 00:12:42,344 Det sagde jeg ikke… 157 00:12:45,306 --> 00:12:48,517 Hans fars knytnæve havde været knyttet så stramt, 158 00:12:49,852 --> 00:12:54,482 men nu slappedes den forsigtigt og prøvede at røre ham. 159 00:12:55,441 --> 00:12:58,360 "Jeg er ligeglad. Helt ligeglad med, 160 00:12:58,444 --> 00:13:01,113 om det er en fælde eller et trick. 161 00:13:02,198 --> 00:13:05,618 Det er det værd, hvis jeg bliver klappet af den hånd." 162 00:13:11,248 --> 00:13:13,709 Nej, det kan jeg ikke. Jeg kan ikke. 163 00:13:14,960 --> 00:13:17,963 Dette øjeblik er uerstatteligt. 164 00:13:18,547 --> 00:13:20,549 Det er en kamp for at vinde. 165 00:13:21,217 --> 00:13:24,136 En konkurrence for at se, hvem der er stærkest. 166 00:13:26,722 --> 00:13:28,057 Godt sagt! 167 00:13:28,140 --> 00:13:29,141 Godt… 168 00:13:29,892 --> 00:13:31,352 Det er en god mulighed. 169 00:13:31,435 --> 00:13:35,648 En unik mulighed, hvor man kan opleve styrkens essens. 170 00:13:36,232 --> 00:13:38,275 Styrkens essens? 171 00:13:41,403 --> 00:13:44,657 Så du det ikke komme? 172 00:13:45,783 --> 00:13:48,410 Jeg kan ikke røre mig. Jeg er i en skruestik! 173 00:13:48,994 --> 00:13:53,082 Så hvad er styrke? 174 00:13:54,542 --> 00:13:56,794 Jeg ville klappe dig på hovedet, 175 00:13:56,877 --> 00:13:59,338 men du afviste mig. 176 00:14:00,130 --> 00:14:01,257 Hvad sker der? 177 00:14:01,340 --> 00:14:03,259 Det er faktisk ganske enkelt. 178 00:14:06,804 --> 00:14:08,180 Jeg klapper dig på hovedet. 179 00:14:09,765 --> 00:14:11,433 Hold op! 180 00:14:12,017 --> 00:14:14,186 Slip mig! 181 00:14:15,688 --> 00:14:16,939 Du er spændt. 182 00:14:17,565 --> 00:14:20,860 Styrke er kraften til at opfylde dine ønsker. 183 00:14:21,652 --> 00:14:23,946 Se lige det søde ansigt. 184 00:14:25,114 --> 00:14:29,702 Den unge mand følte styrkens essens. 185 00:14:33,622 --> 00:14:34,999 Hvor ynkeligt. 186 00:14:35,082 --> 00:14:36,458 Slip mig, for fanden! 187 00:14:37,084 --> 00:14:40,462 Hvordan kan han behandle sin søn sådan? 188 00:14:41,088 --> 00:14:43,549 Han er helt igennem sadist. 189 00:14:44,633 --> 00:14:47,344 Du er så grådig efter ros. 190 00:14:58,230 --> 00:14:59,732 Du er så besværlig. 191 00:15:08,365 --> 00:15:11,744 Jeg er fri til at dræbe dig og til at elske dig. 192 00:15:12,328 --> 00:15:15,122 Det er lige meget, om du afviser det eller ej. 193 00:15:15,623 --> 00:15:18,417 Kraften til at være upåvirket af omstændigheder. 194 00:15:18,500 --> 00:15:23,255 Kraften til at opfylde dine ønsker. 195 00:15:24,840 --> 00:15:25,799 Det er… 196 00:15:28,302 --> 00:15:30,346 …styrkens mest basale væsen! 197 00:15:31,388 --> 00:15:33,933 "Udholdenhed er også en del af styrke." 198 00:15:34,433 --> 00:15:37,561 "At overvinde sig selv er også en del af styrke." 199 00:15:38,437 --> 00:15:40,147 Glem ikke målet! 200 00:15:40,230 --> 00:15:44,026 Der er ingen grund til at lytte til det andet vrøvl! 201 00:15:51,241 --> 00:15:54,662 Fantastisk! Han landede som en kunstskøjteløber! 202 00:15:57,247 --> 00:15:59,458 Enhver forklaring er kun tomme ord 203 00:15:59,541 --> 00:16:02,169 til dem, der ikke kan opnå deres vilje. 204 00:16:03,253 --> 00:16:06,256 Med andre ord er det de svages undskyldning. 205 00:16:09,510 --> 00:16:12,179 Slår du ham med fuld kraft, Bæst? 206 00:16:20,521 --> 00:16:24,817 Styrke er hverken god eller ond. 207 00:16:26,068 --> 00:16:28,070 De stærke holder ikke ud. 208 00:16:29,905 --> 00:16:31,949 De behøver ikke udholdenhed. 209 00:16:33,158 --> 00:16:36,203 Det er ikke nødvendigt at overvinde sig selv. 210 00:16:37,788 --> 00:16:39,289 De undskyldninger 211 00:16:41,208 --> 00:16:44,962 forurener og ødelægger styrke og bør fjernes! 212 00:16:45,671 --> 00:16:48,340 Hans fars hensigter blev tydeligt formidlet. 213 00:16:52,636 --> 00:16:56,807 Barnet modtager beskeden gennem smerte og lærer lektien. 214 00:17:08,527 --> 00:17:12,489 Dit mellemgulv stiger langsomt, og dit åndedræt er overfladisk. 215 00:17:13,282 --> 00:17:15,534 Jeg har lige rost dig, men se dig nu. 216 00:17:17,077 --> 00:17:18,495 "Du er en taber." 217 00:17:19,663 --> 00:17:22,708 Det var den umiskendeligt, hvad hans far sagde. 218 00:17:23,625 --> 00:17:27,254 Men alligevel kunne han ikke rejse sig. Det var hans tilstand. 219 00:17:28,005 --> 00:17:29,757 Jeg nød det lidt. 220 00:17:30,591 --> 00:17:34,094 Skal jeg afslutte det med et slag eller et spark… 221 00:17:36,680 --> 00:17:37,514 Hvad? 222 00:17:42,102 --> 00:17:43,812 Wow. Det er ham! 223 00:17:43,896 --> 00:17:45,105 Det levende fossil! 224 00:17:45,189 --> 00:17:46,023 Det er Pickle! 225 00:17:47,232 --> 00:17:49,026 Sikke en aften! 226 00:17:49,109 --> 00:17:50,027 Pi… 227 00:17:52,112 --> 00:17:55,282 Jeg har tænkt på dig mange gange. 228 00:18:03,999 --> 00:18:06,043 Se, hvor jaloux han er. 229 00:18:29,650 --> 00:18:32,069 Bland dig udenom, dit røvhul! 230 00:18:32,152 --> 00:18:34,071 Skrid! 231 00:18:35,656 --> 00:18:37,866 De ord fra en ven… 232 00:18:39,827 --> 00:18:42,621 Pickle var fra en fjern fortid, kridttiden, 233 00:18:42,704 --> 00:18:44,456 han kunne ikke vide det. 234 00:18:45,040 --> 00:18:47,459 Men nogle ting forstod han. 235 00:18:48,168 --> 00:18:49,461 Han fik skæld ud. 236 00:18:50,879 --> 00:18:54,341 Det er naturens orden. Det er forbudt at blande sig. 237 00:18:54,424 --> 00:18:56,844 Det er en regel, der skal overholdes. 238 00:18:57,928 --> 00:19:00,848 Tænderne kunne bide gennem den primitive rustning… 239 00:19:01,723 --> 00:19:04,852 Han stolede på, at de aldrig ville knække 240 00:19:06,228 --> 00:19:07,354 Men en var itu. 241 00:19:09,314 --> 00:19:13,235 Pickle, 145,5 millioner år gammel… 242 00:19:15,612 --> 00:19:17,364 …lærer sociale spilleregler. 243 00:19:21,285 --> 00:19:22,870 Beklager forstyrrelsen. 244 00:19:25,455 --> 00:19:30,377 Festen var lige ved at ende, men jeg er glad for, den er begyndt igen… 245 00:19:31,587 --> 00:19:35,465 Hvis din ven ikke var dukket op, havde det været slut! 246 00:19:36,466 --> 00:19:38,385 Jeg vidste, han ville… 247 00:19:40,345 --> 00:19:42,222 Skal vi begynde? 248 00:19:46,810 --> 00:19:49,396 Moderne tids første kamp på instinkter. 249 00:19:50,063 --> 00:19:52,149 Jeg vidste, du ville gøre det. 250 00:19:53,358 --> 00:19:55,277 Da faren trådte frem, 251 00:19:56,069 --> 00:19:59,781 forudsagde sønnen det og kom ham i forkøbet. 252 00:20:00,574 --> 00:20:04,411 Men faren havde allerede forudsagt, at han ville forudsige det. 253 00:20:05,787 --> 00:20:08,165 Person A beslutter at angribe. 254 00:20:09,041 --> 00:20:13,754 Et halvt sekund før beslutningen forudsiger person B det og stopper ham. 255 00:20:14,254 --> 00:20:16,882 Person A fornemmer straks, at han er afsløret 256 00:20:16,965 --> 00:20:19,301 og forudsiger person B's forudsigelse. 257 00:20:20,010 --> 00:20:22,930 Person A's forudsigelse forudsiges af person B, 258 00:20:23,013 --> 00:20:26,934 så af person A, så af person B, så… 259 00:20:30,062 --> 00:20:31,063 Argh… 260 00:20:32,147 --> 00:20:35,234 Hvor længe fortsætter denne cyklus af forudsigelser? 261 00:20:35,317 --> 00:20:36,526 Hvor længe? 262 00:20:57,089 --> 00:20:58,215 Undskyld mig. 263 00:20:59,466 --> 00:21:03,220 Hvis jeg kunne have vundet allerede, havde jeg gjort det. 264 00:21:04,179 --> 00:21:05,722 Så længe jeg ikke kan det… 265 00:21:09,017 --> 00:21:10,560 …har jeg intet andet valg. 266 00:21:15,148 --> 00:21:18,151 Jeg må lede. Jeg må søge. 267 00:21:18,777 --> 00:21:23,740 Da jeg er født som en svag person, er mit eneste valg at bedrage dig. 268 00:21:26,326 --> 00:21:28,996 Det må du undskylde. 269 00:21:29,579 --> 00:21:30,747 Fint. 270 00:21:30,831 --> 00:21:31,665 Hvad? 271 00:21:32,791 --> 00:21:36,878 Et halvt sekund før… Søgen efter det bevidste instinkt. 272 00:21:40,716 --> 00:21:41,758 Jeg føjer dig. 273 00:21:44,303 --> 00:21:46,888 Som din far accepterer jeg din udfordring. 274 00:21:47,472 --> 00:21:48,640 Hvad? 275 00:21:49,308 --> 00:21:53,145 Jeg udfordrer dig til at forudsige mig og være hurtigst. 276 00:21:54,604 --> 00:21:57,441 Som sværdkæmpere i gamle dage. 277 00:21:58,608 --> 00:22:01,903 Som fortidens pistolmænd. 278 00:22:04,156 --> 00:22:06,700 Et halvt sekund før beslutningen tages, 279 00:22:07,617 --> 00:22:12,414 afslutter jeg denne tåbelige leg! 280 00:22:12,998 --> 00:22:15,417 Prøv bare. 281 00:22:16,793 --> 00:22:17,961 Jeg udfordrer dig! 282 00:23:47,426 --> 00:23:51,138 Tekster af: Anja Molin