1 00:01:41,893 --> 00:01:44,521 Baki, itu kali terakhir. 2 00:01:45,188 --> 00:01:46,856 Dia tahu saya menipu. 3 00:01:47,357 --> 00:01:49,067 Kamu menahan diri. 4 00:01:49,651 --> 00:01:53,780 Ayah juga menahan diri kerana kamu menghina ayah. 5 00:01:53,863 --> 00:01:57,534 Saya perlu tunjukkan kepada dia diri saya yang sebenar. 6 00:01:58,743 --> 00:02:00,537 Cepatlah, Baki. 7 00:02:00,620 --> 00:02:02,789 Cukup-cukuplah itu. 8 00:02:03,456 --> 00:02:07,043 Tunjukkan kepada ayah kemahiran sebenar kamu. 9 00:02:08,711 --> 00:02:10,839 Mari kita lawan betul-betul. 10 00:02:11,756 --> 00:02:12,799 Boleh? 11 00:02:21,391 --> 00:02:23,810 Ayah tahu niat kamu, Baki. 12 00:02:25,270 --> 00:02:27,397 Cepat tunjukkan kehebatan kamu. 13 00:02:27,480 --> 00:02:28,648 Marilah. 14 00:02:28,731 --> 00:02:31,568 Saya dah agak. Sudah tentulah dia tahu niat saya. 15 00:02:32,569 --> 00:02:34,946 Segala usaha saya untuk sampai ke tahap ini… 16 00:02:35,530 --> 00:02:36,656 Perkembangan saya… 17 00:02:37,157 --> 00:02:38,158 Evolusi saya… 18 00:02:40,326 --> 00:02:42,829 Saya pasti dia nampak semuanya. 19 00:02:44,164 --> 00:02:46,332 Baiklah, ayah. 20 00:02:48,751 --> 00:02:49,669 Kendurkan. 21 00:02:51,212 --> 00:02:52,255 Kendurkan. 22 00:02:53,798 --> 00:02:54,883 Otot saya. 23 00:02:55,925 --> 00:02:58,178 Semua sendi saya. 24 00:02:59,971 --> 00:03:01,097 Organ saya. 25 00:03:03,224 --> 00:03:05,560 Serta lembapan di dalam badan saya. 26 00:03:08,271 --> 00:03:11,107 Barulah saya boleh capai 27 00:03:12,066 --> 00:03:14,152 kelajuan luar biasa itu. 28 00:03:15,445 --> 00:03:19,115 Hanya organisma itu, iaitu guru saya, yang mampu mencapai 29 00:03:20,116 --> 00:03:22,869 halaju awal yang sama dengan kelajuan maksimumnya. 30 00:03:23,453 --> 00:03:26,748 Tak sabar rasanya. Ayah rasa nak peluk kamu. 31 00:03:28,458 --> 00:03:30,376 Jangan berhenti! 32 00:03:31,961 --> 00:03:34,047 Kendurkan. 33 00:03:34,714 --> 00:03:36,382 Kendurkan. 34 00:03:37,884 --> 00:03:40,386 Kelembikan yang menjangkaui segala kelembikan. 35 00:03:41,888 --> 00:03:45,892 Cairkan juga gentian otot yang masih kaku di bawah minda separa sedar. 36 00:03:47,060 --> 00:03:51,272 Dalam fikiran pemuda itu, gentian ototnya bukan lagi gentian, 37 00:03:52,732 --> 00:03:53,942 tapi telah jadi cecair. 38 00:03:55,610 --> 00:03:58,321 Dia kemudian membayangkan cecair itu mengewap. 39 00:03:59,989 --> 00:04:03,243 Teramat-amat lembik. 40 00:04:06,996 --> 00:04:07,997 Sekarang! 41 00:04:08,623 --> 00:04:13,920 Dia telah mencapai halaju mula maksimum yang hanya mampu dicapai oleh lipas. 42 00:04:18,007 --> 00:04:20,218 Bagaimana sekarang, ayah? 43 00:04:20,301 --> 00:04:25,014 Inilah gerakan 270 km sejam yang anak ayah dah capai. 44 00:04:25,515 --> 00:04:27,475 "Rempuhan Lipas"! 45 00:04:54,210 --> 00:04:58,047 Kamu memijak serpihan kaca yang banyak dengan berkaki ayam, 46 00:04:58,131 --> 00:05:00,550 tapi tiada setitik pun darah menitis. 47 00:05:01,050 --> 00:05:02,969 Bukan biasa-biasa latihan kamu. 48 00:05:27,285 --> 00:05:28,995 Apa ini? 49 00:05:42,091 --> 00:05:43,593 Mana kamu belajar ini? 50 00:05:44,594 --> 00:05:49,682 Kamu tukar gentian otot jadi cecair, kemudian menukarkannya menjadi wap. 51 00:05:51,225 --> 00:05:53,728 Sejurus selepas itu, kamu menegangkannya. 52 00:05:54,604 --> 00:06:00,068 Ledakan kuasa yang terhasil menjangkaui jangkaan ayah. 53 00:06:01,736 --> 00:06:05,031 Pada masa lalu, ramai pesaing dan pengamal seni bela diri 54 00:06:05,114 --> 00:06:08,576 cuba melakukan perkara yang sukar ini, 55 00:06:08,659 --> 00:06:12,538 tapi mereka gagal mengendurkan badan ke tahap cecair. 56 00:06:14,540 --> 00:06:17,794 Dari mana kamu belajar kemahiran ini? 57 00:06:18,544 --> 00:06:20,380 Siapa yang ajar kamu? 58 00:06:22,465 --> 00:06:23,299 Siapa guru kamu? 59 00:06:33,059 --> 00:06:33,893 Baki. 60 00:06:35,812 --> 00:06:37,313 Guru kamu memang hebat. 61 00:06:49,117 --> 00:06:50,493 Ada satu legenda moden. 62 00:06:52,120 --> 00:06:54,205 Legenda bapa dan anak terkuat. 63 00:06:56,124 --> 00:07:00,670 Di suatu tempat di Tokyo, wujud arena bawah tanah rahsia. 64 00:07:02,213 --> 00:07:06,342 Petarung, pengamal seni bela diri dan pesaing berkumpul di sana 65 00:07:07,593 --> 00:07:10,096 untuk menentukan siapa yang terkuat. 66 00:07:11,305 --> 00:07:13,182 Peraturannya sangat mudah. 67 00:07:13,808 --> 00:07:15,935 Lawan tanpa senjata. Itu saja. 68 00:07:16,436 --> 00:07:18,855 Menyerang celah kangkang, mencucuk mata, 69 00:07:19,605 --> 00:07:22,859 malah menggigit, semuanya dibenarkan. 70 00:07:24,110 --> 00:07:27,363 Juara bertahan bagi kejohanan yang sukar ini ialah… 71 00:07:28,698 --> 00:07:32,243 Memang sukar dipercayai. Seorang pemuda berusia 17 tahun. 72 00:07:34,120 --> 00:07:37,707 Namun, lelaki yang buat pemuda terkuat ini takut ialah… 73 00:07:37,790 --> 00:07:38,624 Ya, 74 00:07:40,001 --> 00:07:41,127 ayahnya. 75 00:07:43,963 --> 00:07:46,966 Dia mengalahkan manusia, membunuh spesies lain, 76 00:07:48,092 --> 00:07:51,637 mengatasi senjata, memusnahkan persenjataan, dan akhirnya, 77 00:07:52,388 --> 00:07:55,933 menawan pihak berkuasa dan buat tentera takut kepadanya. 78 00:07:56,017 --> 00:07:58,060 Dia menundukkan pihak berkuasa. 79 00:07:58,811 --> 00:08:03,441 Lelaki ini telah membawa kekuatan kasarnya ke tahap ekstrem. 80 00:08:04,400 --> 00:08:07,153 Itulah legenda moden yang tersebar. 81 00:08:08,946 --> 00:08:11,365 Akhir-akhir ini, keadaan agak tegang antara mereka. 82 00:08:12,575 --> 00:08:16,287 Para pemuda begitu asyik membaca tentang legenda ini. 83 00:08:16,370 --> 00:08:17,705 LEGENDA MODEN 84 00:08:20,708 --> 00:08:23,711 Ada kalanya, lelaki ini juga boleh terkejut. 85 00:08:24,295 --> 00:08:25,129 Apa? 86 00:08:30,259 --> 00:08:31,677 Apa halnya kecoh begini? 87 00:08:32,303 --> 00:08:34,305 Eh, itu Si Raksasa! 88 00:08:36,057 --> 00:08:37,934 - Itu dia! - Betul-betul diakah? 89 00:08:42,522 --> 00:08:44,732 Apa? Hebatnya! 90 00:08:45,983 --> 00:08:48,319 Aduhai. Teruklah begini. 91 00:08:56,702 --> 00:08:58,371 Saat dia berdiri saja… 92 00:08:58,454 --> 00:09:00,623 Wah! 93 00:09:10,841 --> 00:09:13,594 Hebatnya! Itu dia! 94 00:09:16,013 --> 00:09:16,973 Itukah Baki? 95 00:09:17,473 --> 00:09:18,474 Baki! 96 00:09:20,726 --> 00:09:21,978 Di mana ayah awak? 97 00:09:23,479 --> 00:09:24,397 Itu Si Raksasa! 98 00:09:25,982 --> 00:09:27,400 - Itu dia! - Itu dia! 99 00:09:33,573 --> 00:09:37,368 Semuanya bermula dengan satu program berita. 100 00:09:38,244 --> 00:09:41,414 Kami baru menerima berita tergempar. 101 00:09:41,998 --> 00:09:44,750 Park Hilton di Shinjuku, Tokyo, 102 00:09:44,834 --> 00:09:48,421 telah ditutup oleh polis rusuhan dan pasukan tentera. 103 00:09:48,504 --> 00:09:51,424 Yang menghairankan, penutupan ini dibuat kerana… 104 00:09:53,217 --> 00:09:57,430 adanya pergaduhan antara bapa dan anak. 105 00:09:57,513 --> 00:09:58,514 DILARANG MASUK 106 00:09:58,598 --> 00:09:59,682 En. Kasuga. 107 00:09:59,765 --> 00:10:01,225 Tengoklah itu! 108 00:10:01,309 --> 00:10:04,312 Bentuknya memang tak dapat dicam, tapi itu kereta. 109 00:10:04,395 --> 00:10:08,316 Yang lebih menakjubkan, kereta itu milik Perdana Menteri. 110 00:10:08,399 --> 00:10:09,442 Perdana Menteri? 111 00:10:10,109 --> 00:10:13,446 - Ada kemalangan berlakukah? - Mereka jatuh di atasnya. 112 00:10:14,071 --> 00:10:17,450 Semasa bapa dan anak itu bergaduh, mereka jatuh dari tingkat atas hotel. 113 00:10:18,284 --> 00:10:21,120 Kawasan hotel telah ditutup, ada kereta musnah, 114 00:10:21,203 --> 00:10:23,205 dan pasukan tentera telah dikerah. 115 00:10:24,206 --> 00:10:26,500 Mereka bapa dan anak yang luar biasa. 116 00:10:27,126 --> 00:10:28,044 Mereka sedar. 117 00:10:29,337 --> 00:10:33,049 Mereka sedar di situ, di sana, dan di sana juga. 118 00:10:34,133 --> 00:10:35,968 "Saya kenal bapa dan anak itu." 119 00:10:36,052 --> 00:10:37,053 LEGENDA MODEN 120 00:10:37,136 --> 00:10:38,971 "Khabar angin itu. Bapa dan anak itu." 121 00:10:40,556 --> 00:10:42,558 "Pertarungan mereka dah bermula." 122 00:10:44,477 --> 00:10:45,561 "Masih sempat." 123 00:10:46,562 --> 00:10:47,563 "Masih sempat." 124 00:10:48,648 --> 00:10:49,565 "Masih sempat." 125 00:10:51,150 --> 00:10:52,985 "Masih sempat jika saya pergi sekarang!" 126 00:10:55,446 --> 00:10:56,656 Baki! 127 00:10:57,323 --> 00:10:58,991 Yang terkuat di dunia! 128 00:11:04,580 --> 00:11:07,375 Ini bukan pertunjukan, tapi… 129 00:11:13,756 --> 00:11:16,884 Ini sesuatu yang berlaku tiba-tiba dan tak dijangka. 130 00:11:16,967 --> 00:11:20,513 Jumlah khalayaknya begitu besar. 131 00:11:20,596 --> 00:11:24,433 Siapa yang panggil mereka semua ke sini? 132 00:11:25,184 --> 00:11:27,978 Bagi Yujiro yang tajam daya fikirannya pun, 133 00:11:28,062 --> 00:11:30,523 insiden ini di luar imaginasinya. 134 00:11:31,565 --> 00:11:34,527 Stesen terdekat padat dengan orang ramai. 135 00:11:35,319 --> 00:11:38,114 Jumlah orang yang menonton terus bertambah. 136 00:11:39,198 --> 00:11:43,202 Memang ini bukan kali pertama dia berlawan di hadapan orang ramai. 137 00:11:43,703 --> 00:11:47,623 Namun, suasana ini terasa sungguh berbeza. 138 00:12:04,140 --> 00:12:06,559 Ayah dan anak terkuat sedang bersemuka. 139 00:12:07,059 --> 00:12:08,561 Sekuat manakah mereka? 140 00:12:09,937 --> 00:12:12,898 Mari kita pergi dari sini. Cukuplah untuk hari ini. 141 00:12:13,399 --> 00:12:14,442 Tak nak. 142 00:12:15,401 --> 00:12:16,569 Apa? 143 00:12:17,069 --> 00:12:19,321 Ayah sebenarnya nak cakap lain, bukan? 144 00:12:21,407 --> 00:12:24,702 "Ayah malu nak buat silap di hadapan orang ramai. 145 00:12:24,785 --> 00:12:27,580 Apa kata kita tangguhkan dulu?" 146 00:12:28,456 --> 00:12:29,582 Betul tak? 147 00:12:33,669 --> 00:12:36,714 Kamu dah gilakah, nak? 148 00:12:40,342 --> 00:12:42,303 Mata khalayak ramai yang naif 149 00:12:42,803 --> 00:12:47,183 tidak dapat melihat tiga serangan berturut-turut oleh pemuda itu. 150 00:12:48,392 --> 00:12:50,478 Namun, mata kasar dapat melihat… 151 00:12:53,147 --> 00:12:57,610 debu berterbangan ke udara apabila dia meluru ke hadapan. 152 00:13:00,196 --> 00:13:01,697 - Apa tadi itu? - Bunyi letupan. 153 00:13:01,781 --> 00:13:03,449 Dia tiba-tiba berada di udara. 154 00:13:03,532 --> 00:13:04,700 Ada bunyi letupan. 155 00:13:05,201 --> 00:13:06,619 Saya tak nampak apa-apa. 156 00:13:11,540 --> 00:13:14,960 Seperti pemuda itu, mereka juga masih belajar. 157 00:13:15,461 --> 00:13:16,629 Siapa akan mulakan? 158 00:13:16,712 --> 00:13:17,963 Mestilah Si Raksasa. 159 00:13:18,047 --> 00:13:19,507 Tak, mestilah Baki! 160 00:13:19,590 --> 00:13:20,883 Ia dah pun bermula. 161 00:13:22,009 --> 00:13:24,136 Ia dah lama bermula. 162 00:13:26,055 --> 00:13:27,139 Memang betul pun. 163 00:13:27,848 --> 00:13:30,142 Begitulah pertarungan antara dua pakar. 164 00:13:30,226 --> 00:13:32,645 Ia bermula sebaik saja mereka bersemuka. 165 00:13:33,354 --> 00:13:34,522 Oh, begitu. 166 00:13:37,608 --> 00:13:40,653 Ayah faham. Itulah yang ayah ajar. 167 00:13:41,904 --> 00:13:44,865 Pertarungan tak boleh ditamatkan oleh satu pihak saja. 168 00:13:45,366 --> 00:13:48,744 Kedua-dua pihak perlu bersetuju sebelum ia boleh berlaku. 169 00:13:49,245 --> 00:13:52,164 Sebaik saja tumbukan dilontar, tak kiralah kamu suka atau tidak, 170 00:13:53,040 --> 00:13:55,751 tiada pilihan lain selain menyerang balik. 171 00:14:00,422 --> 00:14:04,176 Entah bila kali terakhir ayah dilukakan oleh orang lain. 172 00:14:07,137 --> 00:14:11,600 Apabila berdepan bahaya, kamu mesti atasinya sendiri. 173 00:14:13,644 --> 00:14:18,190 Tiga serangan tepat ke titik pentingnya. Itu buat saya semakin menghormatinya. 174 00:14:19,066 --> 00:14:22,027 Namun, tengoklah dia. Dia tak goyah walaupun sikit. 175 00:14:22,820 --> 00:14:24,196 Serangan tadi kena atau tak? 176 00:14:25,030 --> 00:14:26,949 Atau dia sengaja biar saya pukul dia? 177 00:14:29,702 --> 00:14:30,911 Apa-apa pun, 178 00:14:32,037 --> 00:14:34,164 saya tiada pilihan lain selain meneruskan. 179 00:14:36,458 --> 00:14:39,670 Kendurkan. Cairkan. 180 00:14:41,046 --> 00:14:43,465 Ubah fikiran saya menjadi air. 181 00:14:46,260 --> 00:14:48,470 Ya, macam itulah. 182 00:14:54,101 --> 00:14:54,977 Apa? 183 00:14:56,061 --> 00:14:57,354 Saya tak dapat bergerak. 184 00:14:58,063 --> 00:14:59,189 Selangkah pun tak. 185 00:15:00,566 --> 00:15:04,737 Dua kali kamu guna serangan sama ke atas ayah. 186 00:15:08,365 --> 00:15:09,491 "Budak bedebah". 187 00:15:10,451 --> 00:15:13,037 Saya rasa itulah perkataan yang saya dengar. 188 00:15:13,662 --> 00:15:14,496 Saya rasalah. 189 00:15:16,165 --> 00:15:21,545 Walaupun Kenichi Sawai orang Jepun, dia mahir dalam kung fu. 190 00:15:22,046 --> 00:15:25,090 Inilah yang dikatakannya. 191 00:15:26,800 --> 00:15:29,053 "Jika kita ayun tangan dengan kelembikan yang sama 192 00:15:29,136 --> 00:15:31,513 seperti pembaling besbol melontar bola, 193 00:15:32,014 --> 00:15:36,226 dan bola itu kena pada muka lawan, ia akan menyebabkan kecederaan teruk. 194 00:15:37,227 --> 00:15:39,438 Mata dan hidung akan terima kesannya, 195 00:15:39,939 --> 00:15:43,359 dan mata akan berair hinggakan penglihatan jadi kabur. 196 00:16:00,250 --> 00:16:02,127 Dia melayang dari sana? 197 00:16:02,211 --> 00:16:03,921 Jaraknya lebih sepuluh meter! 198 00:16:10,052 --> 00:16:11,345 Dia datang ke sini! 199 00:16:30,447 --> 00:16:31,699 Si Raksasa. 200 00:16:35,703 --> 00:16:37,204 Nak tahu tak, Si Raksasa? 201 00:16:41,125 --> 00:16:43,293 Saya tumpang gembira untuk awak. 202 00:16:47,798 --> 00:16:50,217 Impian awak dah jadi kenyataan. 203 00:17:02,438 --> 00:17:05,858 Awak menyayangi dan terus menyayangi, 204 00:17:06,692 --> 00:17:08,485 dan awak mendambakan. 205 00:17:09,319 --> 00:17:12,614 Awak membesarkan dan memelihara, 206 00:17:13,991 --> 00:17:17,953 dan kini, harinya telah tiba. 207 00:17:18,746 --> 00:17:20,622 Cemburu saya dibuatnya. 208 00:17:22,499 --> 00:17:24,918 Mungkin ini reaksi biologi terhadap kecederaannya, 209 00:17:25,002 --> 00:17:27,129 atau rasa kecewa dengan ketakupayaannya. 210 00:17:28,505 --> 00:17:30,466 Dengan air mata yang tak henti mengalir, 211 00:17:30,549 --> 00:17:33,802 pemuda itu hanya dapat merumuskan satu kesimpulan. 212 00:17:34,511 --> 00:17:36,638 Ini bukan masa untuk pergaduhan bapa dan anak. 213 00:17:39,224 --> 00:17:40,642 Dia perlu lawan ayahnya. 214 00:17:52,237 --> 00:17:53,447 Dia berdiri! 215 00:18:13,634 --> 00:18:16,428 Baiklah, mari kita lakukannya. 216 00:18:23,268 --> 00:18:25,521 Sekejap. Pendarahannya dah berhenti. 217 00:18:28,357 --> 00:18:30,317 Apabila petarung mengalami pendarahan, 218 00:18:31,026 --> 00:18:33,695 hemostat digunakan sebagai pertolongan cemas. 219 00:18:34,196 --> 00:18:37,825 Namun, ada cara lebih berkesan untuk menghentikan pendarahan, 220 00:18:38,909 --> 00:18:40,911 iaitu melalui keazaman untuk berlawan. 221 00:18:41,995 --> 00:18:46,667 Keazaman yang tinggi untuk berlawan merangsang perembesan adrenalin. 222 00:18:47,793 --> 00:18:50,337 Ia sangat berkesan menghentikan pendarahan. 223 00:18:51,004 --> 00:18:55,175 Ada jurulatih berbakat yang sengaja memprovokasi petarung mereka 224 00:18:55,259 --> 00:18:58,512 dan menaikkan semangatnya untuk menghentikan pendarahan. 225 00:19:01,014 --> 00:19:03,225 Nampaknya, kamu masih belum mengalah. 226 00:19:04,977 --> 00:19:05,811 Mengalah? 227 00:19:07,604 --> 00:19:08,814 Jangan mengarutlah. 228 00:19:38,844 --> 00:19:40,554 Saya tumpang gembira. 229 00:19:41,096 --> 00:19:43,515 Saya tumpang gembira untuk awak, Baki. 230 00:19:44,641 --> 00:19:46,018 Biar dia main dengan awak. 231 00:19:46,894 --> 00:19:49,021 Biar dia main dengan awak puas-puas. 232 00:19:50,230 --> 00:19:51,231 Baki… 233 00:19:57,070 --> 00:20:01,700 Tiada bapa lain yang akan bermain dengan anaknya sebanyak ini. 234 00:20:17,090 --> 00:20:18,800 Terima kasih banyak. 235 00:20:18,884 --> 00:20:23,388 Kerjasama antara pihak tentera dan polis rusuhan berjalan lancar. 236 00:20:23,889 --> 00:20:27,017 Saya percaya ini akan menjamin keselamatan orang awam. 237 00:20:30,103 --> 00:20:31,813 Hanya darah daging saya yang mampu. 238 00:20:32,940 --> 00:20:36,026 Setakat ini, dia lakukannya dengan baik. 239 00:20:37,611 --> 00:20:40,656 Lagipun, ini sukan tempur. 240 00:20:48,413 --> 00:20:49,414 Oh, begitu. 241 00:20:50,874 --> 00:20:51,833 Dia ada di sini. 242 00:20:56,713 --> 00:20:57,798 Kalau begitu… 243 00:21:05,806 --> 00:21:07,432 Saya kena tunjuk kepadanya. 244 00:21:08,433 --> 00:21:12,437 Saya tahu awak dapat melihatnya dengan mata awak. 245 00:21:22,864 --> 00:21:25,367 Dengan pandangan awak, saya pasti awak dapat lihat. 246 00:21:26,535 --> 00:21:28,620 Berani betul kamu. 247 00:21:31,957 --> 00:21:35,460 Pengamal shokeiken yang berbakat boleh buat orang nampak… 248 00:21:36,878 --> 00:21:38,213 haiwan yang ditirunya. 249 00:21:38,714 --> 00:21:41,008 Mereka boleh buat bentuknya kelihatan. 250 00:21:42,884 --> 00:21:45,512 Penonton boleh melihat dengan jelas 251 00:21:46,888 --> 00:21:49,766 sesuatu yang mereka tak pernah lihat. 252 00:21:51,435 --> 00:21:55,355 Pesaing T-Rex yang terhebat. 253 00:22:00,110 --> 00:22:05,032 Kamu memang anak yang baik! 254 00:22:08,035 --> 00:22:09,036 Ketika ini… 255 00:22:11,580 --> 00:22:15,042 seseorang sedang menonton pertarungan bapa dan anak ini. 256 00:22:16,376 --> 00:22:19,254 Seseorang dengan penglihatan lapan kali ganda lebih baik? 257 00:23:48,760 --> 00:23:51,138 Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi