1 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:41,893 --> 00:01:44,521 Baki, itu kali terakhir. 3 00:01:45,188 --> 00:01:46,856 Dia tahu aku berbohong. 4 00:01:47,357 --> 00:01:49,567 Kau menahan diri. 5 00:01:49,651 --> 00:01:53,780 Karena penghinaan itu, aku juga menahan diri. 6 00:01:53,863 --> 00:01:57,534 Aku harus menunjukkan diriku yang sebenarnya… 7 00:01:58,743 --> 00:02:00,537 Ayolah, Baki. 8 00:02:00,620 --> 00:02:03,164 Jangan begitu lagi, dong. 9 00:02:03,248 --> 00:02:07,043 Tunjukkan kemampuan sejatimu ke ayahmu. 10 00:02:08,711 --> 00:02:11,089 Ayo kita serius. 11 00:02:11,589 --> 00:02:12,799 Ya? 12 00:02:21,391 --> 00:02:23,810 Aku tahu kau belum serius, Baki. 13 00:02:25,270 --> 00:02:27,397 Cepat tunjukkan saja kemampuanmu. 14 00:02:27,480 --> 00:02:28,648 Ayo! 15 00:02:28,731 --> 00:02:31,568 Sudah kuduga. Sudah pasti ketahuan. 16 00:02:32,652 --> 00:02:34,988 Perkembanganku sejauh ini… 17 00:02:35,572 --> 00:02:38,158 Pertumbuhanku. Perubahanku. 18 00:02:40,243 --> 00:02:42,829 Dia pasti sudah menyadari semua itu. 19 00:02:44,164 --> 00:02:46,332 Baiklah, Ayah. 20 00:02:48,751 --> 00:02:49,627 Rileks… 21 00:02:51,212 --> 00:02:52,255 Rileks… 22 00:02:53,798 --> 00:02:55,133 Otot-ototku… 23 00:02:55,925 --> 00:02:58,428 Seluruh sendiku… 24 00:02:59,971 --> 00:03:01,097 Organ-organku… 25 00:03:03,224 --> 00:03:05,768 Juga kandungan air dalam tubuhku… 26 00:03:08,271 --> 00:03:11,107 Setelah itu, baru aku bisa mewujudkan 27 00:03:11,983 --> 00:03:14,152 kecepatan yang mustahil itu. 28 00:03:15,445 --> 00:03:19,115 Hanya hewan sekaligus guruku itu yang mampu menghasilkan 29 00:03:20,200 --> 00:03:22,452 kecepatan awal setara kecepatan penuh! 30 00:03:23,453 --> 00:03:26,748 Aku tak sabar. Aku ingin memelukmu. 31 00:03:28,458 --> 00:03:30,376 Jangan berhenti! 32 00:03:31,961 --> 00:03:36,382 Rileks… 33 00:03:37,926 --> 00:03:40,386 Melembekkan diri sepenuhnya. 34 00:03:42,013 --> 00:03:45,892 Melelehkan kekakuan serat-serat otot. 35 00:03:47,060 --> 00:03:51,481 Di benak pemuda ini, serat ototnya tak lagi berbentuk serat, 36 00:03:52,774 --> 00:03:53,900 tapi mencair. 37 00:03:55,610 --> 00:03:58,613 Dia bayangkan cairannya menguap. 38 00:03:59,989 --> 00:04:03,368 Kelembekan maksimum. 39 00:04:06,996 --> 00:04:07,997 Sekarang! 40 00:04:08,623 --> 00:04:13,920 Dia meluncur dengan kecepatan awal yang super tinggi seperti kecoak. 41 00:04:18,007 --> 00:04:20,218 Bagaimana, Ayah? 42 00:04:20,301 --> 00:04:25,431 Jurus yang dikembangkan putramu ini untuk mencapai 270 km/jam, 43 00:04:25,515 --> 00:04:27,642 "Serudukan Kecoak"! 44 00:04:54,210 --> 00:04:58,047 Menginjak banyak pecahan kaca tanpa alas kaki, 45 00:04:58,131 --> 00:05:00,967 tapi tak berdarah sedikit pun. 46 00:05:01,050 --> 00:05:02,969 Latihannya pasti gila-gilaan… 47 00:05:27,285 --> 00:05:28,995 Apa? 48 00:05:42,008 --> 00:05:43,551 Kau pelajari di mana? 49 00:05:44,761 --> 00:05:46,637 Melembekkan serat ototmu, 50 00:05:46,721 --> 00:05:49,682 sampai menguap, 51 00:05:51,142 --> 00:05:54,020 lalu sekejap menjadikannya padat. 52 00:05:55,104 --> 00:06:00,068 Daya hancurnya jauh melampaui harapanku. 53 00:06:01,736 --> 00:06:05,031 Dahulu banyak atlet dan ahli bela diri 54 00:06:05,114 --> 00:06:08,576 mencoba teknik relaksasi yang begitu sulit ini, 55 00:06:08,659 --> 00:06:12,538 tapi belum ada yang mampu hingga taraf otot mencair. 56 00:06:14,540 --> 00:06:17,794 Dari mana kau belajar teknik ini? 57 00:06:18,544 --> 00:06:20,380 Siapa yang mengajarimu? 58 00:06:22,382 --> 00:06:23,299 Siapa gurumu? 59 00:06:33,059 --> 00:06:33,893 Baki… 60 00:06:35,812 --> 00:06:37,313 Hebat juga gurumu. 61 00:06:49,033 --> 00:06:50,576 Ada satu legenda urban. 62 00:06:52,161 --> 00:06:54,205 Legenda ayah dan anak terkuat. 63 00:06:56,124 --> 00:07:01,087 Di bawah tanah Tokyo, ada arena pertarungan rahasia. 64 00:07:02,213 --> 00:07:06,342 Para petarung, ahli bela diri, dan atlet berkumpul di sana 65 00:07:07,552 --> 00:07:10,096 untuk menentukan siapa yang terkuat. 66 00:07:11,305 --> 00:07:13,474 Aturannya sangat sederhana. 67 00:07:13,975 --> 00:07:15,935 Bertarung dengan tangan kosong. Itu saja. 68 00:07:16,936 --> 00:07:18,855 Menendang selangkangan, mencolok, 69 00:07:19,605 --> 00:07:22,859 bahkan menggigit pun diperbolehkan. 70 00:07:24,152 --> 00:07:27,363 Juara bertahan dari kompetisi yang sengit ini 71 00:07:28,698 --> 00:07:32,410 ternyata pemuda berumur 17 tahun. 72 00:07:34,120 --> 00:07:37,707 Tapi pemuda terkuat ini takut pada seseorang, 73 00:07:37,790 --> 00:07:41,127 yaitu ayahnya. 74 00:07:43,963 --> 00:07:46,966 Ayahnya menumbangkan orang, membantai spesies lain, 75 00:07:48,176 --> 00:07:51,637 mengalahkan senjata, menghancurkan alutsista, dan akhirnya, 76 00:07:52,388 --> 00:07:55,933 menaklukkan penguasa, serta menakuti militer dunia. 77 00:07:56,017 --> 00:07:58,311 Pemerintah berhati-hati dengannya. 78 00:07:58,811 --> 00:08:03,441 Pria yang mengembangkan kekuatan murni hingga tingkatan ekstrem. 79 00:08:04,400 --> 00:08:07,153 Legenda urban itu terus menyebar. 80 00:08:08,946 --> 00:08:11,782 Belakangan, hubungan mereka makin memburuk. 81 00:08:12,575 --> 00:08:16,287 Para pemuda terobsesi dengan rumor ini. 82 00:08:16,370 --> 00:08:17,705 MAJALAH LEGENDA URBAN 83 00:08:20,708 --> 00:08:23,711 Pria ini pun kadang bisa terkejut. 84 00:08:24,295 --> 00:08:25,171 Apa? 85 00:08:30,259 --> 00:08:31,802 Ribut-ribut apa ini? 86 00:08:32,303 --> 00:08:34,305 Wah! Ogre! 87 00:08:35,806 --> 00:08:37,642 - Itu dia! - Itu sungguh Ogre? 88 00:08:42,522 --> 00:08:44,732 Wah! Keren! 89 00:08:45,983 --> 00:08:48,319 Astaga, ini merepotkan. 90 00:08:56,702 --> 00:08:58,371 Saat dia bangkit… 91 00:08:58,454 --> 00:09:00,623 Wah! 92 00:09:10,841 --> 00:09:13,594 Wah! Hebat! Itu dia! 93 00:09:16,013 --> 00:09:16,973 Itu Baki? 94 00:09:17,473 --> 00:09:18,516 Baki! 95 00:09:20,726 --> 00:09:21,978 Di mana ayahmu? 96 00:09:23,437 --> 00:09:24,480 Itu Ogre! 97 00:09:25,982 --> 00:09:27,400 - Itu dia! - Itu dia! 98 00:09:33,489 --> 00:09:37,660 Semua berawal dari suatu berita televisi. 99 00:09:38,744 --> 00:09:41,414 Kami baru menerima informasi terbaru. 100 00:09:41,998 --> 00:09:44,750 Hotel Park Hilton di Shinjuku, Tokyo, 101 00:09:44,834 --> 00:09:48,421 ditutup polisi anti huru hara dan Pasukan Bela Diri Jepang. 102 00:09:49,005 --> 00:09:51,424 Ternyata alasannya adalah… 103 00:09:53,217 --> 00:09:57,430 adanya pertengkaran antara seorang ayah dan anak. 104 00:09:57,513 --> 00:09:58,514 DILARANG MASUK 105 00:09:58,598 --> 00:09:59,682 Pak Kasuga. 106 00:09:59,765 --> 00:10:00,933 Anda bisa lihat! 107 00:10:01,017 --> 00:10:04,312 Bentuknya sudah sulit dikenali, tapi itu mobil. 108 00:10:04,395 --> 00:10:08,316 Yang mengejutkan lagi, itu adalah mobil dinas Perdana Menteri. 109 00:10:08,399 --> 00:10:09,442 Perdana Menteri? 110 00:10:10,109 --> 00:10:12,361 Apakah ada kecelakaan atau insiden? 111 00:10:12,445 --> 00:10:13,446 Ada yang jatuh! 112 00:10:14,071 --> 00:10:17,450 Saat bergelut, ada ayah dan anak jatuh dari lantai atas. 113 00:10:18,034 --> 00:10:21,037 Akses ke hotel ditutup, satu mobil remuk, 114 00:10:21,120 --> 00:10:23,205 dan Pasukan Bela Diri Jepang turun. 115 00:10:24,123 --> 00:10:26,542 Tampaknya ayah dan anak ini membahayakan. 116 00:10:27,084 --> 00:10:28,044 Publik tersadar. 117 00:10:29,337 --> 00:10:33,049 Yang di sini, di situ, juga di sana. 118 00:10:34,216 --> 00:10:35,968 "Aku tahu siapa mereka!" 119 00:10:36,052 --> 00:10:37,053 MAJALAH LEGENDA URBAN 120 00:10:37,136 --> 00:10:38,971 "Rumor itu, ayah dan anak itu… 121 00:10:40,598 --> 00:10:42,350 Pertarungan mereka dimulai! 122 00:10:44,477 --> 00:10:45,978 Aku sempat menontonnya. 123 00:10:46,062 --> 00:10:47,396 Masih sempat. 124 00:10:48,689 --> 00:10:49,607 Masih sempat. 125 00:10:51,150 --> 00:10:52,860 Jika berangkat sekarang!" 126 00:10:55,446 --> 00:10:56,656 Baki! 127 00:10:57,323 --> 00:10:58,991 Pria terkuat di dunia! 128 00:11:04,455 --> 00:11:07,375 Padahal ini bukan tontonan… 129 00:11:13,798 --> 00:11:16,884 Ini hal tiba-tiba dan tak terduga. 130 00:11:16,967 --> 00:11:20,513 Kerumunan yang begitu besar dan ramai. 131 00:11:20,596 --> 00:11:24,433 Siapa yang mengundang orang-orang ini? 132 00:11:25,184 --> 00:11:27,978 Bahkan, Yujiro yang sangat cerdas pun 133 00:11:28,062 --> 00:11:30,523 tak menyangka akan mengundang keramaian. 134 00:11:31,649 --> 00:11:34,527 Terlebih, stasiun terdekat dibanjiri pengunjung. 135 00:11:35,319 --> 00:11:38,114 Kerumunan penonton pasti akan makin besar. 136 00:11:39,198 --> 00:11:43,619 Ini bukan kali pertama dia bertarung di muka umum. 137 00:11:43,703 --> 00:11:47,623 Tapi suasana ini begitu asing. 138 00:12:04,140 --> 00:12:06,976 Ayah dan anak terkuat berhadapan! 139 00:12:07,059 --> 00:12:08,561 Mereka sekuat apa, ya? 140 00:12:09,937 --> 00:12:12,815 Hei, ayo pergi dari sini. Hari ini kita cukupkan. 141 00:12:13,399 --> 00:12:14,442 Tak mau. 142 00:12:15,401 --> 00:12:16,610 Apa? 143 00:12:17,153 --> 00:12:19,321 Apa Ayah tak salah bicara? 144 00:12:21,907 --> 00:12:24,702 "Aku malu blunder di depan umum. 145 00:12:24,785 --> 00:12:27,580 Bagaimana kalau kita tunda saja?" 146 00:12:28,456 --> 00:12:29,582 Bukankah begitu? 147 00:12:33,669 --> 00:12:36,922 Kau sudah gila, ya? 148 00:12:40,342 --> 00:12:42,720 Mata penonton awam 149 00:12:42,803 --> 00:12:47,183 tak mampu melihat tiga serangan beruntun Baki. 150 00:12:48,142 --> 00:12:50,478 Tapi mata telanjang bisa melihat… 151 00:12:53,147 --> 00:12:57,610 jatuhnya debu yang beterbangan karena dia berlari. 152 00:13:00,196 --> 00:13:01,697 - Apa itu barusan? - Ada dentuman. 153 00:13:01,781 --> 00:13:03,449 Tiba-tiba dia muncul. 154 00:13:03,532 --> 00:13:05,117 Lalu ada dentuman. 155 00:13:05,201 --> 00:13:06,202 Tak kelihatan. 156 00:13:11,624 --> 00:13:14,960 Seperti sang pemuda, para penonton masih belajar. 157 00:13:15,461 --> 00:13:16,629 Siapa yang akan memulai? 158 00:13:16,712 --> 00:13:17,963 Pasti Ogre! 159 00:13:18,047 --> 00:13:19,507 Bukan, pasti Baki! 160 00:13:19,590 --> 00:13:21,050 Sudah dimulai. 161 00:13:22,009 --> 00:13:24,136 Dari tadi sudah dimulai. 162 00:13:26,055 --> 00:13:27,765 Itu benar. 163 00:13:27,848 --> 00:13:30,142 Begitulah pertarungan antara dua ahli. 164 00:13:30,226 --> 00:13:32,686 Pertarungan dimulai sejak berhadapan. 165 00:13:33,354 --> 00:13:34,522 Begitu, ya? 166 00:13:37,608 --> 00:13:40,653 Aku paham. Ini hal yang kuajarkan. 167 00:13:41,987 --> 00:13:45,115 Pertarungan tak bisa diakhiri satu pihak saja. 168 00:13:45,199 --> 00:13:48,577 Kedua pihak harus sepakat lebih dulu. 169 00:13:49,161 --> 00:13:52,164 Begitu pukulan dilancarkan, terpaksa maupun tidak, 170 00:13:53,082 --> 00:13:55,960 tak ada pilihan selain melawan dan menyerang. 171 00:14:00,381 --> 00:14:04,176 Sudah lama aku tak terluka oleh orang lain. 172 00:14:07,012 --> 00:14:11,517 Saat menghadapi bahaya, kita harus hadapi sendiri. 173 00:14:13,769 --> 00:14:18,190 Aku berusaha menghormatinya dengan menyerang tiga titik vital. 174 00:14:19,108 --> 00:14:22,027 Tapi bagaimana ini? Gemetar pun tidak. 175 00:14:22,820 --> 00:14:24,196 Apa pukulanku meleset? 176 00:14:25,030 --> 00:14:26,949 Atau dia sengaja tak menangkis? 177 00:14:29,702 --> 00:14:30,911 Pokoknya, 178 00:14:32,037 --> 00:14:33,914 pilihanku cuma menyerangnya. 179 00:14:36,458 --> 00:14:39,670 Rileks… Meleleh… 180 00:14:41,088 --> 00:14:43,465 Buat pikiranku mencair. 181 00:14:46,260 --> 00:14:48,470 Ya, benar begini. 182 00:14:56,061 --> 00:14:59,189 Bergeser pun tidak! Selangkah pun! 183 00:15:01,066 --> 00:15:04,737 Dua kali menyerangku dengan jurus yang sama… 184 00:15:08,365 --> 00:15:09,491 "Kurang ajar." 185 00:15:10,451 --> 00:15:13,537 Aku pernah dengar kata-kata itu… 186 00:15:13,621 --> 00:15:14,496 Seingatku. 187 00:15:16,165 --> 00:15:21,879 Meski Kenichi Sawai orang Jepang, dia dianggap ahli kungfu yang ulung. 188 00:15:21,962 --> 00:15:25,090 Dia pernah berkata begini. 189 00:15:26,800 --> 00:15:29,053 "Jika kita mengayunkan lengan selentur 190 00:15:29,136 --> 00:15:31,931 lengan pitcher bisbol yang sedang melempar bola, 191 00:15:32,014 --> 00:15:36,143 lalu mengenai wajah lawan, dampaknya akan luar biasa. 192 00:15:37,186 --> 00:15:39,688 Mata dan hidung mereka dihantam sekaligus, 193 00:15:39,772 --> 00:15:43,484 dan mata mereka akan berair hingga sulit melihat." 194 00:16:00,250 --> 00:16:02,127 Dia terpental dari sana? 195 00:16:02,211 --> 00:16:03,754 Itu lebih dari 10 meter! 196 00:16:09,760 --> 00:16:11,345 Dia kemari! 197 00:16:30,447 --> 00:16:31,699 Ogre. 198 00:16:35,703 --> 00:16:37,204 Hei, Ogre… 199 00:16:41,208 --> 00:16:43,293 Aku ikut senang. 200 00:16:47,798 --> 00:16:50,217 Impianmu akhirnya terwujud. 201 00:17:02,438 --> 00:17:05,858 Kau mencintai, terus mencintai, 202 00:17:06,692 --> 00:17:08,527 dan merindu… 203 00:17:09,319 --> 00:17:12,614 Kau membesarkan dan membina… 204 00:17:13,991 --> 00:17:17,953 Akhirnya, hari ini tiba. 205 00:17:18,746 --> 00:17:20,622 Aku sedikit iri. 206 00:17:22,499 --> 00:17:24,918 Entah itu reaksi biologis serangan tadi, 207 00:17:25,002 --> 00:17:27,129 atau putus asa karena tak berdaya, 208 00:17:28,505 --> 00:17:30,466 dengan beriring air mata, 209 00:17:30,549 --> 00:17:34,470 sang pemuda hanya bisa terdiam menyimpulkan satu hal. 210 00:17:34,553 --> 00:17:36,638 Ini bukan saatnya bertengkar. 211 00:17:39,266 --> 00:17:40,642 Dia harus bertempur. 212 00:17:52,237 --> 00:17:53,447 Dia berdiri! 213 00:18:13,634 --> 00:18:16,428 Nah, mari kita mulai. 214 00:18:23,268 --> 00:18:25,521 Tunggu. Perdarahannya berhenti. 215 00:18:28,315 --> 00:18:30,317 Saat petarung berdarah di atas ring, 216 00:18:31,026 --> 00:18:33,695 obat antiperdarahan digunakan sebagai P3K. 217 00:18:34,196 --> 00:18:37,825 Tapi ada satu metode pasti yang lebih ampuh. 218 00:18:38,909 --> 00:18:40,911 Yaitu kebulatan tekad bertarung. 219 00:18:41,995 --> 00:18:47,084 Keinginan kuat untuk bertarung akan memicu adrenalin. 220 00:18:47,793 --> 00:18:50,337 Itu cara terampuh menghentikan perdarahan. 221 00:18:51,004 --> 00:18:55,175 Banyak contoh pelatih berbakat yang sengaja memprovokasi 222 00:18:55,259 --> 00:18:59,221 dan memacu semangat juang petarung agar perdarahan terhenti. 223 00:19:00,264 --> 00:19:03,225 Jadi, kau belum menyerah, ya? 224 00:19:04,935 --> 00:19:05,811 Menyerah? 225 00:19:07,604 --> 00:19:08,814 Jangan asal bicara. 226 00:19:38,844 --> 00:19:41,013 Aku ikut senang. 227 00:19:41,096 --> 00:19:43,515 Aku ikut senang, Baki. 228 00:19:44,641 --> 00:19:46,018 Bermainlah dengan ayahmu. 229 00:19:46,810 --> 00:19:49,021 Bermainlah dengan ayahmu sepuasnya. 230 00:19:50,230 --> 00:19:51,231 Baki… 231 00:19:57,070 --> 00:20:01,700 Tak ada ayah lain yang mengajak bermain sampai begini! 232 00:20:17,090 --> 00:20:18,800 Aku berutang kepadamu. 233 00:20:18,884 --> 00:20:23,805 Koordinasi antara Pasukan Bela Diri dan polisi anti huru hara berjalan lancar. 234 00:20:24,389 --> 00:20:27,184 Kurasa ini cukup untuk melindungi warga. 235 00:20:30,103 --> 00:20:31,813 Jurus dari darah dagingku sendiri… 236 00:20:32,940 --> 00:20:36,151 Sejauh ini usahanya bagus sekali. 237 00:20:37,611 --> 00:20:40,656 Yah, tapi ini olahraga bela diri. 238 00:20:48,413 --> 00:20:49,831 Ternyata begitu. 239 00:20:50,832 --> 00:20:51,833 Dia datang. 240 00:20:56,713 --> 00:20:57,798 Kalau begitu… 241 00:21:05,847 --> 00:21:07,140 harus kupamerkan. 242 00:21:08,433 --> 00:21:12,104 Aku tahu dengan matamu, kau mampu. 243 00:21:22,823 --> 00:21:25,367 Pasti kau bisa lihat dengan mata tajammu. 244 00:21:26,535 --> 00:21:28,620 Kau… Dasar… 245 00:21:31,957 --> 00:21:35,877 Praktisi Shokeiken berbakat bisa memunculkan bayangan 246 00:21:36,878 --> 00:21:38,630 hewan yang mereka tiru. 247 00:21:38,714 --> 00:21:40,882 Mereka bisa memanifestasi wujudnya. 248 00:21:42,884 --> 00:21:45,512 Para penonton melihat jelas 249 00:21:47,014 --> 00:21:49,766 pemandangan yang unik. 250 00:21:51,435 --> 00:21:55,355 Wujud pesaing terkuat T-rex! 251 00:22:00,110 --> 00:22:05,032 Kau sungguh anak berbakti! 252 00:22:08,035 --> 00:22:09,036 Saat ini… 253 00:22:11,496 --> 00:22:15,042 seseorang menyaksikan pertengkaran antara ayah dan anak ini. 254 00:22:16,376 --> 00:22:19,254 Penglihatannya di luar batas kenormalan? 255 00:23:47,217 --> 00:23:51,138 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya