1 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:41,893 --> 00:01:44,521 Baki, huling beses na 'yon. 3 00:01:45,188 --> 00:01:46,856 Alam niyang nagsisinungaling ako. 4 00:01:47,357 --> 00:01:49,067 Nagpigil ka. 5 00:01:49,651 --> 00:01:53,780 Nagpigil din ako bilang tugon sa pang-iinsulto mong 'yon. 6 00:01:53,863 --> 00:01:57,534 Kailangan ko nang ipakita sa kaniya ang totoong ako… 7 00:01:58,743 --> 00:02:00,537 Ano ba, Baki. 8 00:02:00,620 --> 00:02:03,164 Tama na 'yan. 9 00:02:03,248 --> 00:02:07,043 Pakitaan mo naman si Papa ng totoong galing mo. 10 00:02:08,753 --> 00:02:11,131 Totohanin naman natin 'to. 11 00:02:11,756 --> 00:02:12,799 Puwede? 12 00:02:16,594 --> 00:02:17,804 Anong… 13 00:02:21,391 --> 00:02:23,810 Basang-basa kita, Baki. 14 00:02:25,270 --> 00:02:27,397 Bilisan mo na, pakitaan mo na ako. 15 00:02:27,480 --> 00:02:28,648 Sige na. 16 00:02:28,731 --> 00:02:31,568 Sabi na nga ba. Natural lang na alam niya. 17 00:02:32,652 --> 00:02:34,946 Lahat ng narating ko… 18 00:02:35,572 --> 00:02:38,158 Ang inilakas ko. Pinagbago ko. 19 00:02:40,243 --> 00:02:42,829 Siguradong alam niya ang lahat. 20 00:02:44,164 --> 00:02:46,332 O sige, Papa. 21 00:02:48,751 --> 00:02:49,627 Pakalmahin… 22 00:02:51,212 --> 00:02:52,255 Pakalmahin… 23 00:02:53,798 --> 00:02:55,008 Ang mga muscle mo… 24 00:02:55,925 --> 00:02:58,428 Lahat ng kasukasuan… 25 00:02:59,929 --> 00:03:01,055 Mga lamang-loob ko… 26 00:03:03,224 --> 00:03:05,768 Kahit ang moisture sa katawan ko… 27 00:03:08,271 --> 00:03:10,690 Saka ko lang magagawa 28 00:03:11,983 --> 00:03:14,152 ang pambihirang bilis na 'yon. 29 00:03:15,445 --> 00:03:19,115 Tanging ang hayop na 'yon, ang guro ko, ang kayang gumawa 30 00:03:20,200 --> 00:03:22,869 ng paunang velocity na katumbas ng top speed nito! 31 00:03:23,453 --> 00:03:26,748 Hindi na ako makapaghintay. Gusto na kitang yakapin. 32 00:03:28,458 --> 00:03:30,376 'Wag kang huminto! 33 00:03:31,961 --> 00:03:36,382 Kalma… Kalma… 34 00:03:37,926 --> 00:03:40,386 Pagpapalambot na walang makapapantay. 35 00:03:42,013 --> 00:03:45,892 Tunawin hanggang sa kahuli-hulihang matigas na muscle fiber. 36 00:03:47,060 --> 00:03:51,481 Sa isip ng binata, hindi na fiber ang muscle fibers niya… 37 00:03:52,732 --> 00:03:53,900 kundi likido na. 38 00:03:55,610 --> 00:03:58,613 Maging pagsingaw ng likido'y naisip niya. 39 00:03:59,989 --> 00:04:03,368 Ultra-flaccid. 40 00:04:06,996 --> 00:04:07,997 Ngayon na! 41 00:04:08,623 --> 00:04:13,920 Nagawa niya ang napakabilis na simula na ipis lamang ang makakagawa. 42 00:04:18,007 --> 00:04:20,218 Ano na, Papa? 43 00:04:20,301 --> 00:04:25,014 Ang 270-kph move na ginawa ng anak mo, 44 00:04:25,515 --> 00:04:27,642 ang "Cockroach Tackle"! 45 00:04:54,210 --> 00:04:58,047 Ang tumapak sa napakaraming tipak ng salamin nang nakapaa, 46 00:04:58,131 --> 00:05:00,383 pero walang ni isang patak ng dugo. 47 00:05:01,050 --> 00:05:02,969 Hindi birong sanayin 'yon… 48 00:05:27,285 --> 00:05:28,995 Ano 'to? 49 00:05:42,008 --> 00:05:43,593 Saan mo natutunan 'to? 50 00:05:44,594 --> 00:05:49,682 Ang gawing malalikido ang muscle fiber mo, marating ang malasingaw na pagpapakalma, 51 00:05:51,100 --> 00:05:54,020 at kalauna'y pagpapatigas dito. 52 00:05:55,104 --> 00:06:00,109 Higit pa sa inaasahan ko ang matinding lakas na pinakawalan mo. 53 00:06:01,736 --> 00:06:05,031 Noon, marami nang manlalaro at martial artist 54 00:06:05,114 --> 00:06:08,576 ang sumubok sa napakahirap na pagpapakalmang 'to, 55 00:06:08,659 --> 00:06:12,538 pero hindi nila naabot ang pagpapakalmang malalikido. 56 00:06:14,540 --> 00:06:17,794 Saan mo natutunan 'to? 57 00:06:18,544 --> 00:06:20,380 Sino'ng nagturo sa 'yo? 58 00:06:22,507 --> 00:06:23,883 Kanino mo natutunan? 59 00:06:33,059 --> 00:06:33,893 Baki… 60 00:06:35,686 --> 00:06:37,313 Mahusay ang nagturo sa 'yo. 61 00:06:49,075 --> 00:06:50,326 May isang urban legend. 62 00:06:52,120 --> 00:06:54,205 Alamat ng pinakamalakas na mag-ama. 63 00:06:56,124 --> 00:07:00,670 Sa ilalim ng Tokyo, may isang lihim na battle arena. 64 00:07:02,213 --> 00:07:06,342 Nagtitipon rito ang mga fighter, martial artists, at manlalaro 65 00:07:07,427 --> 00:07:10,096 para malaman kung sino ang pinakamalakas. 66 00:07:11,305 --> 00:07:13,307 Simple lang ang mga patakaran. 67 00:07:13,850 --> 00:07:16,352 Lumaban nang mano-mano. Wala nang iba. 68 00:07:16,936 --> 00:07:18,855 Pambabayag, pagtusok sa mata, 69 00:07:19,605 --> 00:07:22,859 at kahit ang pagkagat ay pinapayagan. 70 00:07:24,068 --> 00:07:27,363 Hindi kapani-paniwalang ang kasalukuyang kampeon 71 00:07:28,698 --> 00:07:32,452 ng matinding kompetisyong 'to ay isang 17 anyos na binata. 72 00:07:34,120 --> 00:07:37,707 Pero ang kinatatakutan ng pinakamalakas na binatang 'to ay, 73 00:07:37,790 --> 00:07:41,127 tama, ang kaniyang ama. 74 00:07:43,963 --> 00:07:46,966 Tumalo siya ng mga tao, kumitil ng ibang nilalang, 75 00:07:48,176 --> 00:07:51,637 hinigitan ang mga sandata, sumira ng mga armas, at sa huli… 76 00:07:52,388 --> 00:07:55,933 dinaig ang pinakamalakas, at kinatakutan ng mga militar. 77 00:07:56,017 --> 00:07:58,060 Pinag-ingat ang mga awtoridad sa kaniya. 78 00:07:58,811 --> 00:08:03,441 Narating ng lalalaking 'to ang sukdulan ng lantay na lakas. 79 00:08:04,358 --> 00:08:07,153 Ganito nagpatuloy ang urban legend. 80 00:08:08,946 --> 00:08:11,365 Kamakailan, mainit ang alitan nila. 81 00:08:12,575 --> 00:08:16,287 Tinutukan ng mga binatang kalalakihan ang impormasyong 'to. 82 00:08:16,370 --> 00:08:17,705 QUARTERLY URBAN LEGENDS 83 00:08:20,708 --> 00:08:23,711 Kahit ang taong 'to ay nabibigla paminsan-minsan. 84 00:08:24,337 --> 00:08:25,171 Ano? 85 00:08:30,259 --> 00:08:31,802 Ano'ng mayroon dito? 86 00:08:32,303 --> 00:08:34,305 Uy! Si Ogre! 87 00:08:34,388 --> 00:08:35,223 Ha? 88 00:08:35,806 --> 00:08:37,642 -Ayun siya! -Siya ba talaga? 89 00:08:42,522 --> 00:08:44,732 Ano? Grabe! 90 00:08:45,983 --> 00:08:48,319 Nalintikan na. 91 00:08:56,702 --> 00:08:58,329 Sa sandaling bumangon siya… 92 00:08:58,412 --> 00:09:00,623 Wow! 93 00:09:10,841 --> 00:09:13,594 Grabe! Uy! Ayun siya! 94 00:09:16,013 --> 00:09:16,973 Si Baki ba 'yon? 95 00:09:17,473 --> 00:09:20,101 -Baki! -Ha? Ano? 96 00:09:20,726 --> 00:09:21,978 Nasaan ang tatay mo? 97 00:09:22,979 --> 00:09:24,397 Uy! Si Ogre! 98 00:09:24,480 --> 00:09:25,398 Ha? 99 00:09:25,982 --> 00:09:27,400 -Ayun siya! -Ayun siya! 100 00:09:33,489 --> 00:09:37,660 Nagsimula ang lahat sa isang news program. 101 00:09:38,744 --> 00:09:41,414 May natanggap tayong flash news report. 102 00:09:41,998 --> 00:09:44,750 Kinordon ng riot police at Self-Defense Force 103 00:09:44,834 --> 00:09:48,421 ang Park Hilton sa Shinjuku, Tokyo. 104 00:09:49,005 --> 00:09:51,424 Kamangha-manghang dahil ito sa… 105 00:09:53,217 --> 00:09:57,430 umano'y away mag-ama. 106 00:09:58,598 --> 00:09:59,682 Mr. Kasuga. 107 00:09:59,765 --> 00:10:01,225 Tingnan n'yo na lang! 108 00:10:01,309 --> 00:10:04,312 Yuping-yupi na pero kotse 'yan. 109 00:10:04,395 --> 00:10:08,316 Ang nakakabigla pa, pag-aari 'to ng Prime Minister. 110 00:10:08,399 --> 00:10:09,442 Prime Minister? 111 00:10:10,109 --> 00:10:13,446 -May aksidente ba o kung ano? -Nalaglag sila ro'n! 112 00:10:14,071 --> 00:10:17,450 Habang nag-aaway, nahulog sila mula sa tuktok ng hotel. 113 00:10:18,034 --> 00:10:23,205 Kinordon ang hotel, may nasirang kotse, at pinadala ang Self-Defense Force. 114 00:10:24,123 --> 00:10:26,459 Malamang ibang klase ang mag-amang 'to. 115 00:10:27,168 --> 00:10:28,044 Napagtanto nila. 116 00:10:29,337 --> 00:10:33,049 Napagtanto nila rito, dito, at doon rin. 117 00:10:34,175 --> 00:10:35,968 "Kilala ko ang mag-amang 'to!" 118 00:10:36,052 --> 00:10:36,969 URBAN LEGEND 119 00:10:37,053 --> 00:10:38,971 "Ang usap-usapan, ang mag-amang 'yon…" 120 00:10:40,598 --> 00:10:42,391 "Nagsimula na ang laban nila!" 121 00:10:44,477 --> 00:10:45,478 "Aabot pa ako." 122 00:10:46,062 --> 00:10:47,396 "Aabot pa ako." 123 00:10:48,689 --> 00:10:49,565 "Aabot pa." 124 00:10:51,150 --> 00:10:52,902 "Kung ngayon, aabot pa ako!" 125 00:10:55,446 --> 00:10:56,656 Baki! 126 00:10:57,323 --> 00:10:58,991 Ang pinakamalakas sa buong mundo! 127 00:11:04,580 --> 00:11:07,375 Hindi 'to exhibition pero… 128 00:11:13,798 --> 00:11:16,467 Biglaan 'to at hindi inaasahan. 129 00:11:16,967 --> 00:11:20,513 Hindi mo aasahan ang laki at dami ng madlang 'to. 130 00:11:20,596 --> 00:11:24,433 Sino'ng nagpatawag sa mga taong 'to rito? 131 00:11:25,184 --> 00:11:27,978 Kahit sa talino ng isang Yujiro, 132 00:11:28,062 --> 00:11:30,523 higit pa 'to sa kaya niyang maunawaan. 133 00:11:31,649 --> 00:11:34,527 Bukod dito, punong-puno ng tao ang pinakamalapit na estasyon. 134 00:11:35,319 --> 00:11:38,114 Siguradong dadami pa ang manonood. 135 00:11:39,198 --> 00:11:43,202 Siyempre, di 'to ang unang beses na lumaban siya sa harap ng mga tao. 136 00:11:43,703 --> 00:11:48,040 Pero ibang-iba ang pakiramdam niya rito. 137 00:12:04,140 --> 00:12:06,517 Naghaharap ang pinakamalakas na mag-ama! 138 00:12:07,017 --> 00:12:08,561 Gaano ba sila kalakas? 139 00:12:09,937 --> 00:12:12,815 Hoy, umalis na tayo rito. Itigil na natin 'to. 140 00:12:13,399 --> 00:12:14,442 Ayoko. 141 00:12:15,401 --> 00:12:16,610 Ano? 142 00:12:17,111 --> 00:12:19,321 Hindi ba't ito ang sinasabi mo, Papa? 143 00:12:21,407 --> 00:12:24,702 "Ayokong mapahiya at magkamali sa harap ng mga tao." 144 00:12:24,785 --> 00:12:27,580 "Ba't di muna natin 'to ipagpaliban?" 145 00:12:28,456 --> 00:12:29,582 Di ba? 146 00:12:33,669 --> 00:12:36,714 Nahihibang ka na ba, anak? 147 00:12:40,342 --> 00:12:42,720 Hindi makita ng mga manonood 148 00:12:42,803 --> 00:12:47,183 ang tatlong sunod-sunod na pag-atake ng binata. 149 00:12:48,350 --> 00:12:50,686 Ngunit nagawang masaksihan ng mga mata… 150 00:12:53,147 --> 00:12:57,610 ang mga sandali nang mawala ang alikabok na dulot ng kaniyang pagtira. 151 00:12:57,693 --> 00:12:58,611 Ha? 152 00:13:00,196 --> 00:13:01,739 -Ano 'yon? -Parang sumabog. 153 00:13:01,822 --> 00:13:03,449 Sumulpot siya bigla sa ere. 154 00:13:03,532 --> 00:13:05,117 Tapos may "boom." 155 00:13:05,201 --> 00:13:06,202 Wala akong nakita. 156 00:13:11,624 --> 00:13:14,960 Tulad ng binata, natututo pa rin sila. 157 00:13:15,461 --> 00:13:16,629 Sino ang magsisimula? 158 00:13:16,712 --> 00:13:17,963 Siyempre si Ogre! 159 00:13:18,047 --> 00:13:19,507 Mali, si Baki! 160 00:13:19,590 --> 00:13:20,883 Nagsimula na 'to. 161 00:13:22,009 --> 00:13:23,719 Nagsimula na 'to kanina pa. 162 00:13:26,055 --> 00:13:27,348 Tama. 163 00:13:27,848 --> 00:13:30,142 Gano'n talaga kapag mga bihasa. 164 00:13:30,226 --> 00:13:32,686 Oras na magharap sila, simula na. 165 00:13:33,354 --> 00:13:34,522 Ah. 166 00:13:37,608 --> 00:13:40,653 Naiintindihan ko na. 'Yon ang tinuro ko sa 'yo. 167 00:13:41,946 --> 00:13:44,865 Hindi matatapos ang laban dahil lang gusto ng isa. 168 00:13:45,366 --> 00:13:48,577 Kailangang sumang-ayon ng dalawa bago 'to mangyari. 169 00:13:49,203 --> 00:13:52,164 Oras na may pakawalang suntok, wala nang magagawa. 170 00:13:52,998 --> 00:13:55,751 Wala ka nang magagawa kundi sumabak sa laban. 171 00:14:00,130 --> 00:14:04,176 Hindi ko na maaalala kung kailan ako dinugo sa laban. 172 00:14:07,137 --> 00:14:11,600 Kapag nahaharap sa peligro, kailangan mo 'tong lampasan mag-isa. 173 00:14:13,769 --> 00:14:18,190 Higit pa sa tatlong tira ko sa vital spots ang respeto ko sa kaniya. 174 00:14:19,108 --> 00:14:22,027 Pero tingnan mo na lang siya. Ni di siya matinag. 175 00:14:22,820 --> 00:14:24,196 Ni natamaan ko ba siya? 176 00:14:25,030 --> 00:14:26,949 O hinayaan niya lang ako? 177 00:14:29,702 --> 00:14:33,581 Alinman doon, wala na akong magagawa kundi sumugod. 178 00:14:36,458 --> 00:14:39,670 Kalma… Matunaw ka… 179 00:14:40,921 --> 00:14:43,465 Gawing tubig… ang isipan mo… 180 00:14:46,260 --> 00:14:48,470 Tama, ganiyan nga. 181 00:14:54,101 --> 00:14:54,977 Ha? 182 00:14:56,061 --> 00:14:59,189 Hindi ako nakagalaw! Ni isang hakbang! 183 00:15:01,066 --> 00:15:04,737 Inulit mo lang ang tira mo laban sa akin… 184 00:15:08,365 --> 00:15:09,491 "Lapastangan." 185 00:15:10,451 --> 00:15:13,037 Sigurado akong narinig ko 'yon… 186 00:15:13,621 --> 00:15:14,496 Tingin ko. 187 00:15:16,165 --> 00:15:21,503 Kahit na Hapon, kilalang kung-fu expert si Kenichi Sawai. 188 00:15:22,004 --> 00:15:25,090 Ito ang binitawan niyang mga salita. 189 00:15:26,842 --> 00:15:31,513 "Oras na iunday mo ang kamay mo na tila paghagis ng baseball pitcher, 190 00:15:32,014 --> 00:15:36,143 at tumama sa mukha ng kalaban, matinding pinsala ang idudulot nito." 191 00:15:37,227 --> 00:15:39,688 Agad na matatamaan ang mata at ilong, 192 00:15:39,772 --> 00:15:43,442 at magtutubig ang mata ng kalaban hanggang sa hirap makakita." 193 00:16:00,250 --> 00:16:02,127 Tumilapon ba siya mula roon? 194 00:16:02,211 --> 00:16:03,754 Tatlong metro 'yon! 195 00:16:08,258 --> 00:16:11,345 Ha? Papunta siya rito! 196 00:16:30,447 --> 00:16:31,699 Ogre. 197 00:16:35,703 --> 00:16:37,204 Alam mo, Ogre… 198 00:16:41,208 --> 00:16:43,293 Masaya ako para sa 'yo. 199 00:16:47,798 --> 00:16:50,217 Natupad na ang panaginip mo. 200 00:17:02,438 --> 00:17:05,858 Umibig ka nang umibig… 201 00:17:06,692 --> 00:17:08,318 at umasa… 202 00:17:09,319 --> 00:17:12,614 Nagpalaki ka at nag-alaga… 203 00:17:13,991 --> 00:17:17,953 at dumating na ngayon ang araw. 204 00:17:18,746 --> 00:17:20,622 Nagseselos ako. 205 00:17:22,499 --> 00:17:27,129 Biological reaction man niya 'to sa pinsala, o dismaya sa kahinaan niya, 206 00:17:28,505 --> 00:17:30,466 sa walang humpay na luha niya, 207 00:17:30,549 --> 00:17:34,053 walang magawa ang binata kundi aminin ito. 208 00:17:34,553 --> 00:17:37,222 Hindi 'to panahon para sa away mag-ama. 209 00:17:39,266 --> 00:17:40,642 Totoong laban ang kailangan. 210 00:17:52,237 --> 00:17:53,489 Tumayo siya! 211 00:18:13,634 --> 00:18:16,011 O siya, gawin na natin. 212 00:18:23,268 --> 00:18:25,521 Teka. Hindi na siya dinudugo. 213 00:18:28,315 --> 00:18:33,695 Kapag dinudugo ang fighter sa isang ring, hemostat ang ginagamit bilang first aid. 214 00:18:34,196 --> 00:18:37,825 Pero may mas epektibo pang paraan para pigilan ang pagdurugo. 215 00:18:38,909 --> 00:18:40,911 Ito ang determinasyong lumaban. 216 00:18:41,995 --> 00:18:46,667 Isang matinding kagustuhang lumaban na nagreresulta sa paglabas ng adrenalin. 217 00:18:47,793 --> 00:18:50,337 Wala nang mas epektibo pa para pigilan ang pagdurugo. 218 00:18:51,004 --> 00:18:54,675 May mga naitalang pagkakataon ng sadyang pagpapagalit sa mga fighter 219 00:18:55,175 --> 00:18:58,637 para patindihin ang fighting spirit nila at pigilan ang pagdurugo. 220 00:19:00,264 --> 00:19:03,225 Kung gano'n, hindi ka pa sumusuko. 221 00:19:05,018 --> 00:19:06,228 Sumuko? 222 00:19:07,604 --> 00:19:08,814 Nagbibiro ka yata. 223 00:19:38,844 --> 00:19:41,013 Masaya ako para sa 'yo. 224 00:19:41,096 --> 00:19:43,515 Masaya ako para sa 'yo, Baki. 225 00:19:44,641 --> 00:19:46,018 Hayaan mo siyang paglaruan ka. 226 00:19:46,810 --> 00:19:49,021 Hanggang sa magsawa siya. 227 00:19:50,230 --> 00:19:51,231 Baki… 228 00:19:57,070 --> 00:20:01,700 Wala nang ama pang makikipaglaro nang ganito sa anak nila! 229 00:20:17,090 --> 00:20:18,800 Utang na loob ko 'to sa 'yo. 230 00:20:18,884 --> 00:20:23,388 Maayos ang koordinasyon sa pagitan ng Self-Defense Force at riot police. 231 00:20:24,389 --> 00:20:27,267 Naniniwala akong ligtas ang mga tao kung ganito. 232 00:20:30,103 --> 00:20:31,813 Kadugo lang ang makakagawa nito… 233 00:20:32,731 --> 00:20:36,151 Sa ngayon, napakahusay niya. 234 00:20:37,611 --> 00:20:40,656 Pero combat sport ito. 235 00:20:48,413 --> 00:20:49,414 Oo nga. 236 00:20:50,958 --> 00:20:51,833 Nandito siya. 237 00:20:53,919 --> 00:20:54,753 Ha? 238 00:20:56,713 --> 00:20:57,798 Kung gano'n… 239 00:21:05,847 --> 00:21:07,140 pakikitaan ko siya. 240 00:21:08,433 --> 00:21:12,104 Alam kong magagawa mo, sa mga mata mong 'yan. 241 00:21:22,864 --> 00:21:25,367 Sa paningin mong 'yan, siguradong kita mo. 242 00:21:26,535 --> 00:21:28,620 Lintik kang… 243 00:21:31,957 --> 00:21:35,877 Kayang ipakita ng mahusay na shokeiken practitioner 244 00:21:36,878 --> 00:21:38,213 ang ginagaya nilang nilalang. 245 00:21:38,714 --> 00:21:40,882 Kaya nilang ipakita ang anyo nito. 246 00:21:42,884 --> 00:21:45,512 Malinaw na nasaksihan ng mga manonood 247 00:21:46,888 --> 00:21:49,349 ang ngayon lang nila nagawang makita. 248 00:21:51,435 --> 00:21:55,355 Ang anyo ng mortal na kaaway ng T-Rex. 249 00:22:00,068 --> 00:22:05,032 Wala nang mas hihigit pa sa 'yong anak! 250 00:22:08,035 --> 00:22:09,036 Sa sandaling 'to… 251 00:22:11,580 --> 00:22:15,042 May isang masugid na nagmamasid sa away mag-amang ito. 252 00:22:16,376 --> 00:22:18,920 Nilalang na may paningin na higit pa 8.0? 253 00:23:47,217 --> 00:23:51,138 Tagapagsalin ng Subtitle: Lawrence Arot