1 00:01:41,893 --> 00:01:44,521 Baki, tuo oli viimeinen kerta. 2 00:01:45,188 --> 00:01:46,856 Hän tietää, että valehtelen. 3 00:01:47,357 --> 00:01:53,780 Sinä himmailit. Tein samoin vastauksena loukkaukseesi. 4 00:01:53,863 --> 00:01:57,534 Minun pitää näyttää hänelle, mihin pystyn. 5 00:01:58,743 --> 00:02:00,537 No, Baki. 6 00:02:00,620 --> 00:02:07,043 Jo riittää. Näytä isälle oikeat taitosi. 7 00:02:08,711 --> 00:02:12,799 Tehdään tämä kunnolla. Jooko? 8 00:02:21,391 --> 00:02:23,810 Näen lävitsesi, Baki. 9 00:02:25,061 --> 00:02:28,690 Näytä minulle, mihin pystyt. 10 00:02:28,773 --> 00:02:31,568 Totta kai hän näkee lävitseni. 11 00:02:32,652 --> 00:02:38,158 Kaiken edistymiseni, kasvuni, evoluutioni. 12 00:02:40,243 --> 00:02:42,829 Hän näkee sen kaiken lävitse. 13 00:02:44,164 --> 00:02:46,332 Hyvä on, iskä. 14 00:02:48,751 --> 00:02:52,255 Rentona. 15 00:02:53,798 --> 00:02:55,133 Lihakseni. 16 00:02:55,925 --> 00:02:58,052 Kaikki niveleni. 17 00:02:59,971 --> 00:03:01,097 Sisäelimeni. 18 00:03:03,224 --> 00:03:05,518 Jopa kosteus kehossani. 19 00:03:08,271 --> 00:03:14,152 Vain siten voin manifestoida sen uskomattoman nopeuden. 20 00:03:15,445 --> 00:03:19,115 Vain se organismi, opettajani, 21 00:03:20,200 --> 00:03:22,452 kiihtyy heti huippunopeuteensa! 22 00:03:23,453 --> 00:03:26,748 En malta odottaa. Haluan halata sinua. 23 00:03:28,458 --> 00:03:30,376 Älä lopeta! 24 00:03:31,961 --> 00:03:36,382 Ole ihan rentona. 25 00:03:37,926 --> 00:03:40,386 Täydellinen velttous. 26 00:03:42,013 --> 00:03:45,892 Viimeinenkin jäykkyys häviää lihaksista. 27 00:03:47,060 --> 00:03:51,481 Nuoren miehen mielessä hänen lihaksensa muuttuivat - 28 00:03:52,774 --> 00:03:53,691 nesteeksi. 29 00:03:55,610 --> 00:03:58,279 Sitten hän kuvitteli nesteen höyrystyvän. 30 00:03:59,989 --> 00:04:03,243 Täydellisen veltto. 31 00:04:06,996 --> 00:04:07,997 Nyt! 32 00:04:08,623 --> 00:04:13,920 Hän saavutti lähtönopeuden, johon kykenee vain torakka. 33 00:04:18,007 --> 00:04:20,218 Mitä tuumaat, isä? 34 00:04:20,301 --> 00:04:24,847 Poikasi on kehittänyt liikkeen, jonka nopeus on 270 km/h. 35 00:04:25,515 --> 00:04:27,392 Torakan taklaus! 36 00:04:54,210 --> 00:05:00,258 Hän polkee lasinsiruja avojaloin vuodattamatta pisaraakaan verta. 37 00:05:01,050 --> 00:05:02,969 Ei mitään tavallista treenausta. 38 00:05:27,285 --> 00:05:28,995 Mitä tämä on? 39 00:05:42,008 --> 00:05:43,551 Mistä opit tämän? 40 00:05:44,635 --> 00:05:49,432 Muutat lihaksesi nesteeksi ja sitten höyryksi. 41 00:05:51,142 --> 00:05:54,020 Sitten jännität lihaksesi. 42 00:05:55,104 --> 00:06:00,068 En osannut odottaa noin räjähtävää voimaa. 43 00:06:01,736 --> 00:06:05,031 Monet kilpailijat ja kamppailumestarit - 44 00:06:05,114 --> 00:06:08,576 ovat yrittäneet tätä vaikeaa rentoutusta, 45 00:06:08,659 --> 00:06:12,538 mutta kukaan ei ole päässyt nesteen tasolle. 46 00:06:14,540 --> 00:06:17,794 Mistä opit sen taidon? 47 00:06:18,544 --> 00:06:20,380 Kuka sinua opetti? 48 00:06:22,382 --> 00:06:23,299 Kuka? 49 00:06:33,059 --> 00:06:37,313 Baki. Sinulla on hyvä opettaja. 50 00:06:49,075 --> 00:06:54,205 Urbaani legenda kertoo vahvimmasta isästä ja pojasta. 51 00:06:56,124 --> 00:07:00,670 Jossain Tokion alla on salainen kamppailuareena. 52 00:07:02,213 --> 00:07:06,342 Siellä ottelijat ja kamppailumestarit kokoontuvat - 53 00:07:07,427 --> 00:07:10,096 mittelemään voimiaan. 54 00:07:11,305 --> 00:07:15,935 On vain yksi sääntö. Ottelu käydään paljain käsin. 55 00:07:16,936 --> 00:07:22,859 Haaroihin iskeminen, silmiin tökkiminen ja pureminenkin sallitaan. 56 00:07:24,152 --> 00:07:27,363 Tämän rajun kilpailun hallitseva mestari on - 57 00:07:28,698 --> 00:07:32,410 17-vuotias nuorukainen, uskomatonta kyllä. 58 00:07:34,120 --> 00:07:37,707 Mutta mies, jota nuorukainen pelkää eniten… 59 00:07:37,790 --> 00:07:41,127 Niin, se on hänen isänsä. 60 00:07:43,963 --> 00:07:50,928 Isä on päihittänyt ihmisiä, petoja, aseita ja armeijoita. 61 00:07:51,012 --> 00:07:57,727 Hän on kukistanut vallanpitäjiä ja saanut viranomaisten kunnioituksen. 62 00:07:58,811 --> 00:08:03,274 Tämä mies on vienyt raa'an voiman äärirajoille. 63 00:08:04,400 --> 00:08:07,153 Ja näin urbaani legenda jatkuu. 64 00:08:08,946 --> 00:08:11,240 Heillä on vaarallisen kireät välit. 65 00:08:12,575 --> 00:08:16,287 Nuoret miehet seurasivat legendaa innokkaasti. 66 00:08:16,370 --> 00:08:17,705 URBAANIT LEGENDAT 67 00:08:20,708 --> 00:08:23,711 Jopa tämä mies voi joskus yllättyä. 68 00:08:24,295 --> 00:08:25,171 Mitä? 69 00:08:30,259 --> 00:08:32,220 Mitä täällä hälistään? 70 00:08:32,303 --> 00:08:34,305 Tuolla on Ogre! 71 00:08:35,806 --> 00:08:37,642 Tuolla! -Onko se hän? 72 00:08:42,522 --> 00:08:44,732 Mitä? Mahtavaa! 73 00:08:45,983 --> 00:08:48,319 Johan tempun teit. 74 00:08:56,702 --> 00:08:58,371 Kun hän nousi jaloilleen… 75 00:09:16,013 --> 00:09:16,973 Onko tuo Baki? 76 00:09:20,726 --> 00:09:21,978 Missä isäsi on? 77 00:09:22,979 --> 00:09:24,397 Tuolla on Ogre! 78 00:09:25,982 --> 00:09:27,400 Hän on tuolla! 79 00:09:33,489 --> 00:09:37,326 Kaikki oli saanut alkunsa uutisohjelmasta. 80 00:09:38,744 --> 00:09:41,414 Saimme juuri tuoreen uutisen. 81 00:09:41,998 --> 00:09:48,421 Mellakkapoliisi ja puolustusvoimat ovat eristäneet Park Hiltonin Tokiossa. 82 00:09:49,005 --> 00:09:51,424 Hämmästyttävää kyllä, syynä on - 83 00:09:53,217 --> 00:09:57,430 ilmeisesti isän ja pojan välinen yhteenotto. 84 00:09:58,598 --> 00:09:59,682 Kasuga. 85 00:09:59,765 --> 00:10:04,312 Katsokaa. Sitä hädin tuskin tunnistaa autoksi. 86 00:10:04,395 --> 00:10:08,316 Uskomatonta kyllä, se on pääministerin virka-auto. 87 00:10:08,399 --> 00:10:09,442 Pääministerin? 88 00:10:10,067 --> 00:10:13,446 Oliko se onnettomuus tai kolari? -He putosivat sen päälle. 89 00:10:14,071 --> 00:10:17,450 Isä ja poika putosivat hotellin ylimmästä kerroksesta. 90 00:10:18,034 --> 00:10:23,205 Hotelli on eristetty, yksi auto tuhoutui ja puolustusvoimat on hälytetty. 91 00:10:24,165 --> 00:10:26,375 Täytyy olla melkoinen isä ja poika. 92 00:10:27,168 --> 00:10:33,049 He tajusivat sen. Täällä, siellä ja tuolla. 93 00:10:34,216 --> 00:10:35,968 "Tiedän, ketkä he ovat." 94 00:10:36,052 --> 00:10:37,053 URBAANIT LEGENDAT 95 00:10:37,136 --> 00:10:38,971 "Se huhu isästä ja pojasta. 96 00:10:40,598 --> 00:10:42,433 Heidän taistelunsa on alkanut. 97 00:10:44,477 --> 00:10:47,396 Ehdin vielä paikalle. 98 00:10:48,689 --> 00:10:52,568 Ehdin vielä. Jos menen heti, ehdin." 99 00:10:55,446 --> 00:10:58,991 Baki! Maailman vahvin! 100 00:11:04,455 --> 00:11:07,375 Tässä ei ole mitään näkemistä, mutta… 101 00:11:13,798 --> 00:11:20,513 Se oli täysin odottamatonta. Väkijoukko oli valtava. 102 00:11:22,556 --> 00:11:24,433 Kuka hitto heidät kutsui? 103 00:11:25,184 --> 00:11:30,523 Näky koetteli jopa älykkään Yujiron käsityskykyä. 104 00:11:31,649 --> 00:11:34,527 Lähin asema oli täynnä ihmisiä. 105 00:11:35,319 --> 00:11:38,114 Katsojia tuli koko ajan lisää. 106 00:11:39,198 --> 00:11:43,703 Hän ei otellut ensi kertaa yleisön edessä, 107 00:11:43,786 --> 00:11:47,623 mutta tunnelma oli outo. 108 00:12:04,140 --> 00:12:08,561 Vahvimmat isä ja poika kohtaavat! -Kuinka vahvoja he ovat? 109 00:12:09,937 --> 00:12:14,150 Lähdetään. Tämä riittää. -Minä en lopeta. 110 00:12:15,401 --> 00:12:19,321 Mitä? -Tiedän, mitä ajattelet, isä. 111 00:12:21,907 --> 00:12:27,580 "En nolaa itseäni yleisön edessä. Lykätään tätä." 112 00:12:28,456 --> 00:12:29,582 Eikö niin? 113 00:12:33,669 --> 00:12:36,922 Oletko tullut hulluksi, poikaseni? 114 00:12:40,342 --> 00:12:47,183 Naiivi väkijoukko ei kyennyt havaitsemaan pojan kolmea iskua. 115 00:12:48,142 --> 00:12:50,478 Mutta paljain silmin saattoi nähdä - 116 00:12:53,147 --> 00:12:57,610 hetket sen jälkeen, kun pöly oli laskeutunut. 117 00:13:00,196 --> 00:13:01,822 Mikä se oli? -Jokin pamahti. 118 00:13:01,906 --> 00:13:04,116 Hän oli ilmassa, ja kuului pamaus. 119 00:13:11,624 --> 00:13:14,960 Väkijoukko oppi nuorukaisen lailla. 120 00:13:15,461 --> 00:13:16,629 Kumpi aloittaa? 121 00:13:16,712 --> 00:13:19,507 Ogre varmasti. -Ei vaan Baki. 122 00:13:19,590 --> 00:13:20,883 Se alkoi jo. 123 00:13:22,009 --> 00:13:23,719 Se alkoi aikoja sitten. 124 00:13:26,055 --> 00:13:30,142 Aivan. He ovat ammattilaisia. 125 00:13:30,226 --> 00:13:32,686 Se alkoi heti kohtaamisesta. 126 00:13:37,608 --> 00:13:40,653 Vai niin. Opetin sen sinulle. 127 00:13:41,987 --> 00:13:48,577 Ottelua ei voi keskeyttää yksin. Kummankin on suostuttava. 128 00:13:49,161 --> 00:13:52,164 Ei kysytä, haluaako iskuja vai ei. 129 00:13:53,082 --> 00:13:55,709 Niihin on vain vastattava. 130 00:14:00,381 --> 00:14:04,176 En muista, milloin viimeksi joku vuodatti minusta verta. 131 00:14:07,137 --> 00:14:11,517 Kun vaara uhkaa, se on kohdattava yksin. 132 00:14:13,769 --> 00:14:18,190 Iskin kunnoituksesta kolmesti herkkiin pisteisiin. 133 00:14:19,108 --> 00:14:22,027 Mutta hänellä ei tunnu missään. 134 00:14:22,820 --> 00:14:26,949 Iskinkö minä häntä? Vai antoiko hän minun iskeä? 135 00:14:29,702 --> 00:14:33,914 Oli miten oli, minun on pakko jatkaa. 136 00:14:36,458 --> 00:14:39,670 Rentoudun. Sulan. 137 00:14:41,088 --> 00:14:43,465 Muuntaudun vedeksi. 138 00:14:46,260 --> 00:14:48,470 Juuri näin. 139 00:14:56,061 --> 00:14:59,189 En voinut liikkua. En askeltakaan! 140 00:15:01,066 --> 00:15:04,737 Käytit kahdesti samaa liikettä minua vastaan. 141 00:15:08,365 --> 00:15:09,491 "Hävytön kakara." 142 00:15:10,451 --> 00:15:14,496 Olen kuullut sen ilmauksen jossain. 143 00:15:16,165 --> 00:15:21,879 Japanilaista Kenichi Sawaita pidettiin kungfun asiantuntijana. 144 00:15:21,962 --> 00:15:25,090 Hän sanoi näin. 145 00:15:26,800 --> 00:15:31,931 "Jos kättä heilauttaa yhtä sulavasti kuin syöttäjä heittää palloa baseballissa, 146 00:15:32,014 --> 00:15:36,143 se saa kasvoihin osuessaan uskomatonta vahinkoa aikaan. 147 00:15:37,227 --> 00:15:43,150 Isku osuu yhtä aikaa silmiin ja nenään, eikä kyynelehtivä vastustaja näe mitään." 148 00:16:00,250 --> 00:16:03,754 Lensikö hän tuolta asti? -Yli kymmenen metriä! 149 00:16:10,052 --> 00:16:11,345 Hän tulee tänne! 150 00:16:30,447 --> 00:16:31,699 Ogre. 151 00:16:35,703 --> 00:16:37,204 Kuule, Ogre. 152 00:16:41,208 --> 00:16:43,293 Olen iloinen puolestasi. 153 00:16:47,798 --> 00:16:50,217 Haaveesi toteutui. 154 00:17:02,438 --> 00:17:05,858 Sinä rakastuit. 155 00:17:06,692 --> 00:17:12,614 Olet odottanut. Olet kasvattanut ja vaalinut. 156 00:17:13,991 --> 00:17:20,622 Ja nyt se hetki on koittanut. Minulla käy vähän kateeksi. 157 00:17:22,499 --> 00:17:27,129 Olipa se biologinen reaktio vammoihin tai järkytystä omasta avuttomuudesta, 158 00:17:28,505 --> 00:17:34,470 kyynelten valuessa nuorimies totesi, 159 00:17:34,553 --> 00:17:36,638 ettei se ollut pelkkä yhteenotto. 160 00:17:39,266 --> 00:17:40,642 Hänen oli taisteltava. 161 00:17:52,237 --> 00:17:53,447 Hän nousi! 162 00:18:13,634 --> 00:18:16,011 No niin, tehdään tämä. 163 00:18:23,268 --> 00:18:25,521 Hän ei vuoda enää verta. 164 00:18:28,440 --> 00:18:33,695 Kun ottelija vuotaa verta kehässä, ensiapuna käytetään hemostaattia. 165 00:18:34,196 --> 00:18:37,825 Vuodon tukahduttamiseen on toinenkin, tehokkaampi keino. 166 00:18:38,909 --> 00:18:40,911 Se on tahto jatkaa ottelua. 167 00:18:41,995 --> 00:18:46,667 Voimakas taistelutahto kiihdyttää adrenaliinin eritystä. 168 00:18:47,793 --> 00:18:50,337 Se tyrehdyttää verenvuodon tehokkaimmin. 169 00:18:51,004 --> 00:18:55,175 Taitavat avustajat osaavat provosoida ottelijaa niin, 170 00:18:55,259 --> 00:18:58,345 että taistelutahto nousee ja verenvuoto lakkaa. 171 00:19:00,264 --> 00:19:03,225 Et näemmä luovuttanut vielä. 172 00:19:04,935 --> 00:19:05,811 Luovuttanut? 173 00:19:07,604 --> 00:19:08,814 Älä viitsi. 174 00:19:38,844 --> 00:19:43,515 Olen iloinen puolestasi, Baki. 175 00:19:44,641 --> 00:19:49,021 Anna hänen leikkiä kanssasi sydämesi kyllyydestä. 176 00:19:50,230 --> 00:19:51,231 Baki. 177 00:19:57,070 --> 00:20:01,700 Kukaan toinen isä ei leiki lapsensa kanssa näin paljon. 178 00:20:17,090 --> 00:20:18,800 Olen palveluksen velkaa. 179 00:20:18,884 --> 00:20:23,805 Puolustusvoimien ja poliisin koordinointi sujui hyvin. 180 00:20:24,389 --> 00:20:26,934 Yleisö ei joudu vaaraan. 181 00:20:30,103 --> 00:20:36,151 Tuohon voi kyetä vain oma jälkikasvuni. Hän on pärjännyt loistavasti. 182 00:20:37,611 --> 00:20:40,656 No, tämä on kuitenkin kamppailu-urheilua. 183 00:20:48,413 --> 00:20:51,833 Vai niin. Hän on täällä. 184 00:20:56,713 --> 00:20:57,798 Siinä tapauksessa… 185 00:21:05,847 --> 00:21:07,140 Näytän hänelle. 186 00:21:08,433 --> 00:21:12,104 Näet sen kyllä, tarkkanäköinen kun olet. 187 00:21:22,864 --> 00:21:25,367 Näet sen varmasti. 188 00:21:26,535 --> 00:21:28,620 Mitä sinä… 189 00:21:31,957 --> 00:21:35,877 Taitava shokeiken-mestari kykenee - 190 00:21:36,878 --> 00:21:40,882 tuomaan näkyviin jäljittelemänsä eläimen muodon. 191 00:21:42,884 --> 00:21:45,512 Katsojat näkivät sen selvästi. 192 00:21:47,014 --> 00:21:49,766 He eivät olleet koskaan nähneet vastaavaa. 193 00:21:51,435 --> 00:21:55,355 Se oli T. rexin pahimman vihollisen muoto. 194 00:22:00,110 --> 00:22:05,032 No mutta, isän poika! 195 00:22:08,035 --> 00:22:15,042 Sillä hetkellä joku seurasi kaukaa isän ja pojan yhteenottoa. 196 00:22:16,376 --> 00:22:18,920 Joku, jolla oli erittäin hyvä näkö. 197 00:23:47,217 --> 00:23:51,138 Tekstitys: Suvi Niemelä