1 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 ΜΠΑΚΙ ΧΑΝΜΑ 2 00:01:41,893 --> 00:01:44,521 Μπάκι, αυτή ήταν η τελευταία φορά. 3 00:01:45,188 --> 00:01:46,856 Ξέρει ότι λέω ψέματα. 4 00:01:47,357 --> 00:01:49,067 Συγκρατήθηκες. 5 00:01:49,651 --> 00:01:53,780 Κι εγώ συγκρατήθηκα ως απάντηση στην προσβολή σου. 6 00:01:53,863 --> 00:01:57,534 Πρέπει να του δείξω τον αληθινό εαυτό βαθιά μέσα μου… 7 00:01:58,743 --> 00:02:00,537 Έλα τώρα, Μπάκι. 8 00:02:00,620 --> 00:02:03,164 Φτάνει πια. 9 00:02:03,248 --> 00:02:07,043 Δείξε στον πατέρα σου τις πραγματικές σου ικανότητες. 10 00:02:08,711 --> 00:02:11,506 Έλα να το κάνουμε κανονικά. 11 00:02:11,589 --> 00:02:12,799 Εντάξει; 12 00:02:21,391 --> 00:02:23,810 Δεν μπορείς να με ξεγελάσεις, Μπάκι. 13 00:02:25,270 --> 00:02:27,397 Δείξε μου τι μπορείς να κάνεις. 14 00:02:27,480 --> 00:02:28,648 Άντε. 15 00:02:28,731 --> 00:02:31,568 Λογικό. Φυσικά και δεν μπορώ να τον ξεγελάσω. 16 00:02:32,652 --> 00:02:34,988 Όλη μου την πρόοδο για να φτάσω ως εδώ… 17 00:02:35,572 --> 00:02:38,158 Την ανάπτυξή μου. Την εξέλιξή μου. 18 00:02:40,243 --> 00:02:42,829 Είμαι σίγουρος ότι αντιλαμβάνεται τα πάντα. 19 00:02:44,164 --> 00:02:46,332 Εντάξει, μπαμπά. 20 00:02:48,751 --> 00:02:49,627 Χαλαρώνω… 21 00:02:51,212 --> 00:02:52,255 Χαλαρώνω… 22 00:02:53,798 --> 00:02:55,133 Τους μυς μου… 23 00:02:55,925 --> 00:02:58,428 Όλες τις αρθρώσεις μου… 24 00:02:59,971 --> 00:03:01,097 Τα όργανα μου… 25 00:03:03,224 --> 00:03:05,768 Ακόμα και τα υγρά στο σώμα μου… 26 00:03:08,271 --> 00:03:11,107 Μόνο έτσι μπορώ να αναπτύξω 27 00:03:11,983 --> 00:03:14,152 αυτήν την απίστευτη ταχύτητα. 28 00:03:15,445 --> 00:03:19,115 Μόνο αυτός ο οργανισμός, ο δάσκαλός μου, μπορεί να παράγει 29 00:03:20,200 --> 00:03:22,869 αρχική ταχύτητα ισοδύναμη με την τελική! 30 00:03:23,453 --> 00:03:26,748 Ανυπομονώ. Θέλω μόνο να σε αγκαλιάσω. 31 00:03:28,458 --> 00:03:30,376 Μη σταματάς! 32 00:03:31,961 --> 00:03:36,382 Χαλάρωσε… 33 00:03:37,926 --> 00:03:40,386 Μια ρευστότητα άνευ προηγουμένου. 34 00:03:42,013 --> 00:03:45,892 Λιώνει ακόμα και η υποσυνείδητη ακαμψία των μυϊκών ινών. 35 00:03:47,060 --> 00:03:51,481 Στο μυαλό του νεαρού άντρα, οι μυϊκές του ίνες δεν ήταν πια ίνες… 36 00:03:52,774 --> 00:03:53,983 Είχαν ρευστοποιηθεί. 37 00:03:55,610 --> 00:03:58,613 Φαντάστηκε ακόμα και το υγρό να εξατμίζεται. 38 00:03:59,989 --> 00:04:03,368 Εξαιρετικά ρευστός. 39 00:04:06,996 --> 00:04:07,997 Τώρα! 40 00:04:08,623 --> 00:04:13,920 Πέτυχε τη μέγιστη ταχύτητα εκκίνησης που μόνο η κατσαρίδα μπορεί να πετύχει. 41 00:04:18,007 --> 00:04:20,218 Πώς σου φαίνεται αυτό, πατέρα; 42 00:04:20,301 --> 00:04:25,431 Γι' αυτήν την κίνηση των 270 χλμ. την ώρα που ανέπτυξε ο γιος σου, 43 00:04:25,515 --> 00:04:27,642 την "Επίθεση της Κατσαρίδας"! 44 00:04:54,210 --> 00:04:58,047 Πάτησε αμέτρητα θραύσματα γυαλιού, ξυπόλητος, 45 00:04:58,131 --> 00:05:00,967 χωρίς να στάξει ούτε μία σταγόνα αίματος. 46 00:05:01,050 --> 00:05:02,969 Δεν είναι η συνήθης εκπαίδευση… 47 00:05:27,285 --> 00:05:28,995 Τι είναι αυτό; 48 00:05:42,008 --> 00:05:43,551 Πού το έμαθες αυτό; 49 00:05:44,761 --> 00:05:46,679 Να ρευστοποιείς τις μυϊκές ίνες, 50 00:05:46,763 --> 00:05:49,682 να τις κάνεις να εξατμίζονται, 51 00:05:51,142 --> 00:05:54,020 και να τις συγκροτείς και πάλι αμέσως μετά. 52 00:05:55,104 --> 00:06:00,068 Η εκρηκτική ενέργεια που παράγεις υπερβαίνει τις προσδοκίες μου κατά πολύ. 53 00:06:01,736 --> 00:06:05,031 Στο παρελθόν, πολλοί αθλητές και μαχητές πολεμικών τεχνών 54 00:06:05,114 --> 00:06:08,576 έχουν επιχειρήσει αυτήν τη δύσκολη άσκηση της χαλάρωσης, 55 00:06:08,659 --> 00:06:12,538 αλλά δεν κατάφεραν ποτέ να φτάσουν στο επίπεδο της ρευστοποίησης. 56 00:06:14,540 --> 00:06:17,794 Πού απέκτησες αυτήν τη δεξιότητα; 57 00:06:18,544 --> 00:06:20,380 Ποιος σου τη δίδαξε; 58 00:06:22,382 --> 00:06:23,299 Ποιος δάσκαλος; 59 00:06:33,059 --> 00:06:33,893 Μπάκι… 60 00:06:35,812 --> 00:06:37,313 Έχεις εξαιρετικό δάσκαλο. 61 00:06:48,991 --> 00:06:50,326 Υπάρχει ένας αστικός μύθος. 62 00:06:52,078 --> 00:06:54,205 Του ισχυρότερου δίδυμου πατέρα-γιου. 63 00:06:56,165 --> 00:07:00,670 Σε μια τοποθεσία κάτω από το Τόκιο, υπάρχει μια κρυφή αρένα. 64 00:07:02,213 --> 00:07:06,342 Μαχητές, αθλητές πολεμικών τεχνών και διεκδικητές μαζεύονται εδώ 65 00:07:07,427 --> 00:07:10,096 για να καθορίσουν τον ισχυρότερο των ισχυρών. 66 00:07:11,305 --> 00:07:13,474 Οι κανόνες είναι πάρα πολύ απλοί. 67 00:07:13,975 --> 00:07:15,935 Μάχη με γυμνά χέρια. Αυτό μόνο. 68 00:07:16,936 --> 00:07:18,855 Χτυπήματα στο καβάλο, στα μάτια, 69 00:07:19,605 --> 00:07:22,859 μέχρι και τα δάγκωμα επιτρέπονται. 70 00:07:24,152 --> 00:07:27,363 Ο νυν πρωταθλητής της απαιτητικής αυτής αναμέτρησης 71 00:07:28,698 --> 00:07:32,410 είναι, παραδόξως, ένας 17χρονος νεαρός άντρας. 72 00:07:34,120 --> 00:07:37,707 Μα αυτός που τρομάζει τον δυνατότερο όλων των νέων είναι, 73 00:07:37,790 --> 00:07:41,127 ναι, ο πατέρας του. 74 00:07:43,963 --> 00:07:46,966 Συνέτριψε ανθρώπους, κατατρόπωσε άλλα είδη, 75 00:07:48,176 --> 00:07:51,637 υπερίσχυσε εναντίον όπλων και αρμάτων και τελικά… 76 00:07:52,388 --> 00:07:55,933 ανάγκασε ισχυρές στρατιωτικές δυνάμεις να τον φοβούνται. 77 00:07:56,017 --> 00:07:58,311 Τις αρχές να του φέρονται με προσοχή. 78 00:07:58,811 --> 00:08:03,441 Αυτός ο άντρας είχε ωθήσει τις δυνατότητες της ωμής δύναμης στα άκρα. 79 00:08:04,400 --> 00:08:07,153 Έτσι συνεχίζεται ο αστικός μύθος. 80 00:08:08,988 --> 00:08:11,782 Τελευταία, υπάρχει ένταση μεταξύ τους. 81 00:08:12,575 --> 00:08:16,287 Οι νεαροί άντρες έχουν κολλήσει μ' αυτές τις πληροφορίες. 82 00:08:16,370 --> 00:08:17,705 ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΑΣΤΙΚΟΙ ΜΥΘΟΙ 83 00:08:20,708 --> 00:08:23,711 Ακόμα κι αυτός ο άντρας εκπλήσσεται μερικές φορές. 84 00:08:24,295 --> 00:08:25,171 Τι; 85 00:08:30,259 --> 00:08:32,220 Γιατί γίνεται τέτοιος χαμός; 86 00:08:32,303 --> 00:08:34,305 Να ο Όγκρε! 87 00:08:34,388 --> 00:08:35,223 Πώς; 88 00:08:35,806 --> 00:08:37,642 -Να τος! -Είναι όντως αυτός; 89 00:08:42,522 --> 00:08:44,732 Τι; Τέλεια! 90 00:08:45,983 --> 00:08:48,319 Γαμώτο, μου τη σπάει αυτό. 91 00:08:56,702 --> 00:08:58,371 Μόλις στάθηκε στα πόδια του… 92 00:08:58,454 --> 00:09:00,623 Πω πω! 93 00:09:10,841 --> 00:09:13,594 Φοβερό! Έλα! Να τος! 94 00:09:16,013 --> 00:09:16,973 Ο Μπάκι είναι; 95 00:09:17,473 --> 00:09:20,226 -Μπάκι! -Πώς; Τι; 96 00:09:20,726 --> 00:09:21,978 Πού 'ναι ο πατέρας σου; 97 00:09:22,979 --> 00:09:24,397 Να ο Όγκρε! 98 00:09:24,480 --> 00:09:25,398 Πώς; 99 00:09:25,982 --> 00:09:27,400 -Να τος! -Να τος! 100 00:09:33,489 --> 00:09:37,660 Όλα ξεκίνησαν από ένα δελτίο ειδήσεων. 101 00:09:38,744 --> 00:09:41,414 Μόλις λάβαμε μια έκτακτη είδηση. 102 00:09:41,998 --> 00:09:44,750 Το Park Hilton στη Σιντζούκου του Τόκιο 103 00:09:44,834 --> 00:09:48,421 είναι αποκλεισμένο από τα ΜΑΤ και τις Δυνάμεις Αυτοάμυνας. 104 00:09:49,005 --> 00:09:51,424 Παραδόξως, ο λόγος γι' αυτό είναι… 105 00:09:53,217 --> 00:09:57,430 μια μάχη μεταξύ ενός πατέρα κι ενός γιου απ' ό,τι φαίνεται. 106 00:09:57,513 --> 00:09:58,514 ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ 107 00:09:58,598 --> 00:09:59,682 Κύριε Κασούγκα. 108 00:09:59,765 --> 00:10:00,933 Κοιτάξτε τι συνέβη! 109 00:10:01,017 --> 00:10:04,312 Δεν φαίνεται από το σχήμα, αλλά πρόκειται για ένα αμάξι. 110 00:10:04,395 --> 00:10:08,316 Το πιο εκπληκτικό είναι ότι είναι το αμάξι του πρωθυπουργού. 111 00:10:08,399 --> 00:10:09,442 Του πρωθυπουργού; 112 00:10:10,109 --> 00:10:12,361 Συνέβη κάποιο ατύχημα ή κάποιο συμβάν; 113 00:10:12,445 --> 00:10:13,446 Έπεσαν πάνω του! 114 00:10:14,071 --> 00:10:17,450 Στη διάρκεια της μάχης τους, έπεσαν απ' το ξενοδοχείο. 115 00:10:18,034 --> 00:10:21,078 Το ξενοδοχείο έχει αποκλειστεί, ένα αμάξι διαλύθηκε, 116 00:10:21,162 --> 00:10:23,205 κι έχουν επέμβει οι Δυνάμεις Αυτοάμυνας. 117 00:10:24,165 --> 00:10:26,667 Πρέπει να 'ναι φοβερό δίδυμο πατέρα-γιου. 118 00:10:27,168 --> 00:10:28,044 Το κατάλαβαν. 119 00:10:29,337 --> 00:10:33,049 Το συνειδητοποίησαν εδώ, κι εκεί, ακόμα κι εκεί πέρα. 120 00:10:34,216 --> 00:10:35,968 "Ξέρω αυτό το δίδυμο!" 121 00:10:36,052 --> 00:10:37,053 ΑΣΤΙΚΟΙ ΜΥΘΟΙ 122 00:10:37,136 --> 00:10:38,971 "Η φήμη, ο πατέρας κι ο γιος…" 123 00:10:40,598 --> 00:10:42,350 "Η μάχη τους ξεκίνησε!" 124 00:10:44,477 --> 00:10:45,978 "Μπορώ να τους προλάβω". 125 00:10:46,062 --> 00:10:47,396 "Θα τους προλάβω". 126 00:10:48,689 --> 00:10:49,565 "Θα προλάβω". 127 00:10:51,150 --> 00:10:52,860 "Αν φύγω τώρα, θα προλάβω!" 128 00:10:55,446 --> 00:10:56,656 Μπάκι! 129 00:10:57,323 --> 00:10:58,991 Ο πιο δυνατός στον κόσμο! 130 00:11:04,455 --> 00:11:07,375 Δεν το κάνω για επίδειξη, αλλά… 131 00:11:13,798 --> 00:11:16,884 Ήταν κάτι ξαφνικό και απρόσμενο. 132 00:11:16,967 --> 00:11:20,513 Ήταν ένα απίστευτα τεράστιο πλήθος εξωφρενικού μεγέθους. 133 00:11:20,596 --> 00:11:21,514 Μα… 134 00:11:22,598 --> 00:11:24,517 Ποιος διάολο κάλεσε αυτούς εδώ; 135 00:11:25,184 --> 00:11:27,978 Ακόμη και για την οξυδέρκεια του Γιούτζιρο, 136 00:11:28,062 --> 00:11:30,523 το συμβάν ξεπερνούσε τη φαντασία του. 137 00:11:31,649 --> 00:11:34,527 Και ο κοντινότερος σταθμός ήταν γεμάτος κόσμο. 138 00:11:35,319 --> 00:11:38,114 Το πλήθος των θεατών θα συνέχιζε να μεγαλώνει. 139 00:11:39,198 --> 00:11:43,619 Φυσικά, δεν ήταν η πρώτη φορά που πάλευε μπροστά σε κόσμο. 140 00:11:43,703 --> 00:11:47,623 Αλλά αυτή η ατμόσφαιρα ήταν κάτι πολύ ξένο γι' αυτόν. 141 00:12:04,140 --> 00:12:06,976 Ο πιο δυνατός πατέρας και γιος θα αναμετρηθούν! 142 00:12:07,059 --> 00:12:08,561 Πόσο δυνατοί είναι; 143 00:12:09,937 --> 00:12:12,815 Άκου, πάμε να φύγουμε. Τελειώσαμε για σήμερα. 144 00:12:13,399 --> 00:12:14,442 Εγώ δεν σταματάω. 145 00:12:15,401 --> 00:12:16,610 Τι πράγμα; 146 00:12:17,153 --> 00:12:19,321 Αυτό δεν εννοείς, μπαμπά; 147 00:12:21,907 --> 00:12:24,702 "Ντρέπομαι μην κάνω γκάφα μπροστά στον κόσμο. 148 00:12:24,785 --> 00:12:27,580 Γιατί δεν το αναβάλλουμε για την ώρα;" 149 00:12:28,456 --> 00:12:29,582 Σωστά; 150 00:12:33,669 --> 00:12:36,922 Έχεις τρελαθεί, γιε μου; 151 00:12:40,342 --> 00:12:42,720 Τα μάτια του αφελούς πλήθους 152 00:12:42,803 --> 00:12:47,183 δεν μπορούσαν να δουν τα τρία διαδοχικά χτυπήματα του νεαρού. 153 00:12:48,142 --> 00:12:50,519 Αλλά το γυμνό μάτι κατάφερε να δει κάτι… 154 00:12:53,147 --> 00:12:57,610 τη στιγμή που η σκόνη από το χτύπημα άρχισε να κατακάθεται. 155 00:12:57,693 --> 00:12:58,611 Πώς; 156 00:13:00,196 --> 00:13:01,697 -Τι έγινε; -Μια έκρηξη. 157 00:13:01,781 --> 00:13:03,449 Ξάφνου βρέθηκε στον αέρα. 158 00:13:03,532 --> 00:13:05,117 Μετά ακούστηκε ένα "μπαμ". 159 00:13:05,201 --> 00:13:06,202 Δεν είδα τίποτα. 160 00:13:11,624 --> 00:13:14,960 Όπως και ο νεαρός, κι εκείνοι ακόμα μάθαιναν. 161 00:13:15,461 --> 00:13:16,629 Ποιος θα ξεκινήσει; 162 00:13:16,712 --> 00:13:17,963 Ο Όγκρε, σίγουρα! 163 00:13:18,047 --> 00:13:19,507 Όχι, ο Μπάκι! 164 00:13:19,590 --> 00:13:20,883 Έχει ήδη ξεκινήσει. 165 00:13:22,009 --> 00:13:23,719 Έχει ξεκινήσει καιρό πριν. 166 00:13:26,055 --> 00:13:27,765 Ακριβώς. 167 00:13:27,848 --> 00:13:30,142 Έτσι γίνεται με τις αυθεντίες. 168 00:13:30,226 --> 00:13:32,686 Ξεκίνησε τη στιγμή που αναμετρήθηκαν. 169 00:13:33,354 --> 00:13:34,522 Μάλιστα. 170 00:13:37,608 --> 00:13:40,653 Μάλιστα. Αυτό σε δίδαξα. 171 00:13:41,987 --> 00:13:45,115 Μια μάχη δεν μπορεί να τελειώσει από τη μία πλευρά. 172 00:13:45,199 --> 00:13:48,577 Πρέπει να συμφωνήσουν και οι δύο πλευρές για να συμβεί. 173 00:13:49,161 --> 00:13:52,164 Όταν πέφτουν γροθιές, δεν έχει σημασία αν σ' αρέσει. 174 00:13:53,082 --> 00:13:55,960 Πρέπει να εμπλακείς και να επιτεθείς. 175 00:14:00,381 --> 00:14:04,176 Δεν θυμάμαι την τελευταία φορά που αιμορραγούσα από χτύπημα. 176 00:14:07,012 --> 00:14:11,517 Όταν είσαι αντιμέτωπος με τον κίνδυνο, πρέπει να τον ξεπεράσεις μόνος σου. 177 00:14:13,769 --> 00:14:18,190 Τα τρία ξεκάθαρα χτυπήματα στα ζωτικά του σημεία έδειχναν τον σεβασμό μου. 178 00:14:19,108 --> 00:14:22,027 Μα κοιτάξτε τον. Δεν είχε ταραχτεί καθόλου. 179 00:14:22,820 --> 00:14:24,196 Άραγε τον χτύπησα εγώ; 180 00:14:25,030 --> 00:14:26,949 Ή με άφησε να τον χτυπήσω; 181 00:14:29,702 --> 00:14:30,911 Όπως και να 'χει, 182 00:14:32,037 --> 00:14:33,914 πρέπει να ορμήξω. 183 00:14:36,458 --> 00:14:39,670 Χαλαρώνω… Λιώνω… 184 00:14:41,088 --> 00:14:43,465 Μετατρέπω το μυαλό μου… σε νερό… 185 00:14:46,260 --> 00:14:48,470 Ναι, κάπως έτσι. 186 00:14:54,101 --> 00:14:54,977 Πώς; 187 00:14:56,061 --> 00:14:59,189 Δεν μπορούσα να κουνηθώ! Ούτε βήμα! 188 00:15:01,066 --> 00:15:04,737 Χρησιμοποίησες την ίδια κίνηση εναντίον μου δύο φορές… 189 00:15:08,365 --> 00:15:09,491 "Αυθάδης". 190 00:15:10,451 --> 00:15:13,537 Είμαι σχεδόν σίγουρος πως άκουσα αυτήν τη λέξη… 191 00:15:13,621 --> 00:15:14,496 Νομίζω. 192 00:15:16,165 --> 00:15:21,879 Αν και Ιάπωνας, ο Κενίτσι Σαουάι ήταν γνωστός ως αυθεντία στο κουνγκ φου. 193 00:15:21,962 --> 00:15:25,090 Τα λόγια του ήταν τα εξής. 194 00:15:26,800 --> 00:15:29,053 "Αν κουνάς το χέρι με την ελαστικότητα 195 00:15:29,136 --> 00:15:31,931 που 'χει ο ρίπτης του μπέιζμπολ που κάνει ρίψη, 196 00:15:32,014 --> 00:15:36,268 και χτυπήσεις τον αντίπαλο στο πρόσωπο, θα προκαλέσεις τεράστια ζημιά. 197 00:15:37,227 --> 00:15:39,688 Τα μάτια και η μύτη θα χτυπηθούν αμέσως, 198 00:15:39,772 --> 00:15:43,734 και τα μάτια του αντιπάλου θα δακρύζουν και δεν θα μπορεί να δει". 199 00:16:00,250 --> 00:16:02,127 Πέταξε από εκεί πέρα; 200 00:16:02,211 --> 00:16:03,754 Είναι πάνω από δέκα μέτρα! 201 00:16:08,300 --> 00:16:11,345 Πώς; Έρχεται προς τα εδώ! 202 00:16:30,447 --> 00:16:31,699 Όγκρε. 203 00:16:35,703 --> 00:16:37,204 Εδώ που τα λέμε, Όγκρε… 204 00:16:41,208 --> 00:16:43,293 Χαίρομαι για σένα. 205 00:16:47,798 --> 00:16:50,217 Το όνειρό σου έγινε πραγματικότητα. 206 00:17:02,438 --> 00:17:05,858 Ερωτεύτηκες και αγάπησες… 207 00:17:06,692 --> 00:17:08,318 και λαχτάρησες… 208 00:17:09,319 --> 00:17:12,614 Ανάθρεψες και φρόντισες… 209 00:17:13,991 --> 00:17:17,953 και τώρα έχει έρθει η στιγμή. 210 00:17:18,746 --> 00:17:20,622 Ζηλεύω λιγάκι. 211 00:17:22,499 --> 00:17:24,918 Αν ήταν βιολογική αντίδραση στο πλήγμα 212 00:17:25,002 --> 00:17:27,129 ή απογοήτευση για την αδυναμία του, 213 00:17:28,505 --> 00:17:30,466 με δάκρυα να τρέχουν ασταμάτητα, 214 00:17:30,549 --> 00:17:34,470 ο νεαρός μπορούσε να καταλήξει σιωπηλά μόνο στο εξής συμπέρασμα. 215 00:17:34,553 --> 00:17:36,638 Δεν ήταν ώρα για μια απλή μάχη. 216 00:17:39,266 --> 00:17:40,642 Έπρεπε να συγκρουστούν. 217 00:17:52,237 --> 00:17:53,447 Σηκώθηκε! 218 00:18:13,634 --> 00:18:16,011 Ωραία, ας το κάνουμε. 219 00:18:23,268 --> 00:18:25,521 Στάσου. Η αιμορραγία του σταμάτησε. 220 00:18:28,315 --> 00:18:30,317 Όταν ένας μαχητής αιμορραγεί στο ριγκ, 221 00:18:31,026 --> 00:18:33,695 βάζει αιμοστατικό ως πρώτες βοήθειες. 222 00:18:34,196 --> 00:18:37,825 Μα υπάρχει κάτι πιο αποτελεσματικό για την αιμορραγία. 223 00:18:38,909 --> 00:18:40,911 Η θέληση να παλέψει. 224 00:18:41,995 --> 00:18:46,667 Μια ισχυρή θέληση για μάχη διεγείρει την έκκριση αδρεναλίνης. 225 00:18:47,793 --> 00:18:50,337 Σταματά την αιμορραγία αποτελεσματικά. 226 00:18:51,004 --> 00:18:55,175 Υπάρχουν παραδείγματα βοηθών που προκαλούν σκόπιμα τους μαχητές τους 227 00:18:55,259 --> 00:18:59,221 για να τονώσουν το μαχητικό τους πνεύμα και να σταματήσει η αιμορραγία. 228 00:19:00,264 --> 00:19:03,225 Οπότε, βλέπω πως δεν τα 'χεις παρατήσει ακόμα. 229 00:19:04,935 --> 00:19:05,811 Να τα παρατήσω; 230 00:19:07,604 --> 00:19:08,814 Μη λες σαχλαμάρες. 231 00:19:38,844 --> 00:19:41,013 Χαίρομαι για σένα. 232 00:19:41,096 --> 00:19:43,515 Χαίρομαι για σένα, Μπάκι. 233 00:19:44,641 --> 00:19:46,018 Καν' τον να παίξει. 234 00:19:46,810 --> 00:19:49,021 Κάν' τον να παίξει μαζί σου όσο θες. 235 00:19:50,230 --> 00:19:51,231 Μπάκι… 236 00:19:57,070 --> 00:20:01,700 Δεν υπάρχει άλλος πατέρας που θα έπαιζε τόσο πολύ με το παιδί του! 237 00:20:17,090 --> 00:20:18,800 Θα σ' το χρωστάω. 238 00:20:18,884 --> 00:20:23,805 Ο συντονισμός ανάμεσα στις Δυνάμεις Αυτοάμυνας και τα ΜΑΤ εξελίχθηκε ομαλά. 239 00:20:24,389 --> 00:20:27,184 Πιστεύω πως οι απλοί πολίτες θα 'ναι ασφαλείς. 240 00:20:30,103 --> 00:20:31,813 Τέτοια κόλπα μόνο αίμα μου… 241 00:20:32,940 --> 00:20:36,151 Μέχρι στιγμής, τα πάει περίφημα. 242 00:20:37,611 --> 00:20:40,656 Πρόκειται για πολεμική τέχνη όμως. 243 00:20:48,413 --> 00:20:49,831 Μάλιστα. 244 00:20:50,832 --> 00:20:51,833 Είναι εδώ. 245 00:20:54,419 --> 00:20:55,254 Πώς; 246 00:20:56,713 --> 00:20:57,798 Τότε… 247 00:21:05,847 --> 00:21:07,140 πρέπει να του δείξω. 248 00:21:08,433 --> 00:21:12,104 Ξέρω ότι θα μπορέσεις, με τα μάτια σου. 249 00:21:22,864 --> 00:21:25,367 Με την όρασή σου, θα μπορέσεις να δεις. 250 00:21:26,535 --> 00:21:28,620 Βρε συ… 251 00:21:31,957 --> 00:21:35,877 Ένας ταλαντούχος επαγγελματίας σοκέικεν μπορεί να κάνει ορατό… 252 00:21:36,878 --> 00:21:38,630 το τέρας που μιμείται. 253 00:21:38,714 --> 00:21:40,882 Μπορεί να κάνει ορατή τη μορφή του. 254 00:21:42,884 --> 00:21:45,512 Οι θεατές σαφώς έβλεπαν 255 00:21:47,014 --> 00:21:49,349 ένα θέαμα που δεν είχαν ξαναδεί. 256 00:21:51,435 --> 00:21:55,355 Τη μορφή του μεγαλύτερου αντιπάλου του T-Rex. 257 00:22:00,110 --> 00:22:05,032 Βρε τον άτιμο, τον αφοσιωμένο γιο μου! 258 00:22:08,035 --> 00:22:09,036 Εκείνη τη στιγμή… 259 00:22:11,580 --> 00:22:15,042 Κάποιος παρακολουθούσε αυτήν τη μάχη πατέρα-γιου. 260 00:22:16,376 --> 00:22:18,920 Κάποιος με όραση καλύτερη κι από 10/10; 261 00:23:47,217 --> 00:23:51,138 Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου