1 00:01:41,893 --> 00:01:44,521 Baki, das war das letzte Mal. 2 00:01:45,188 --> 00:01:47,273 Er weiß, dass ich lüge. 3 00:01:47,357 --> 00:01:49,567 Du hast dich zurückgehalten. 4 00:01:49,651 --> 00:01:53,780 Als Reaktion auf deine Beleidigung habe ich mich auch zurückgehalten. 5 00:01:53,863 --> 00:01:57,534 Ich muss ihm mein wahres Ich zeigen, das tief in meinem Inneren. 6 00:01:58,743 --> 00:02:00,537 Komm schon, Baki. 7 00:02:01,121 --> 00:02:03,164 Genug von diesem Mist. 8 00:02:03,248 --> 00:02:07,043 Zeig deinem Vater deine wahren Fähigkeiten. 9 00:02:08,711 --> 00:02:11,214 Lass uns ernsthaft kämpfen. 10 00:02:11,714 --> 00:02:12,799 Ja? 11 00:02:21,391 --> 00:02:23,810 Ich sehe durch dich hindurch, Baki. 12 00:02:25,270 --> 00:02:28,648 Beeil dich und zeig mir, was du kannst. Komm schon. 13 00:02:28,731 --> 00:02:31,568 Eines war klar. Natürlich durchschaute er mich. 14 00:02:32,652 --> 00:02:38,575 Um an diesen Punkt zu gelangen, all der Fortschritt, Wachstum, Evolution… 15 00:02:40,243 --> 00:02:42,829 Ich bin sicher, er hat alles durchschaut. 16 00:02:44,164 --> 00:02:46,332 Alles klar, Vater? 17 00:02:48,751 --> 00:02:49,794 Lockern… 18 00:02:51,212 --> 00:02:52,839 Lockern… 19 00:02:53,798 --> 00:02:55,133 Meine Muskeln… 20 00:02:55,925 --> 00:02:58,428 Und all meine Gelenke… 21 00:02:59,971 --> 00:03:01,097 Meine Organe… 22 00:03:03,224 --> 00:03:05,768 Sogar die Feuchtigkeit in meinem Körper… 23 00:03:08,271 --> 00:03:11,107 Nur dann kann sie sich manifestieren. 24 00:03:11,983 --> 00:03:14,444 Diese unglaubliche Geschwindigkeit. 25 00:03:15,445 --> 00:03:19,115 Nur dieses eine Wesen, mein Lehrer, ist dazu fähig. 26 00:03:20,116 --> 00:03:22,869 Anfangsgeschwindigkeit ist Höchstgeschwindigkeit. 27 00:03:23,453 --> 00:03:26,748 Ich kann es kaum erwarten. Ich will dich nur umarmen. 28 00:03:28,958 --> 00:03:30,376 Hör nicht auf! 29 00:03:31,961 --> 00:03:34,631 Lockere… 30 00:03:34,714 --> 00:03:36,382 Lockere… 31 00:03:37,926 --> 00:03:40,386 Eine Schlaffheit, die jede andere übertrifft. 32 00:03:42,013 --> 00:03:45,892 Sogar die unbewusste Steifheit der Muskelfasern. 33 00:03:47,060 --> 00:03:51,648 Im Bewusstsein des jungen Mannes waren seine Muskelfasern keine Fasern mehr, 34 00:03:52,732 --> 00:03:54,108 sondern wurden flüssig. 35 00:03:55,568 --> 00:03:58,696 Er stellte sich vor, dass die Flüssigkeit verdampfte. 36 00:03:59,989 --> 00:04:03,368 Ultra-schlaff. 37 00:04:06,996 --> 00:04:07,997 Jetzt! 38 00:04:08,623 --> 00:04:10,917 Er erreicht den Höchstgeschwindigkeitsstart, 39 00:04:11,751 --> 00:04:13,920 zu dem nur die Kakerlake fähig ist. 40 00:04:18,007 --> 00:04:20,218 Wie ist das, Vater? 41 00:04:20,301 --> 00:04:25,431 Diese Geschwindigkeit von 270 km/h, die sein Sohn entwickelt hat, 42 00:04:25,515 --> 00:04:27,767 ist der "Kakerlaken-Angriff"! 43 00:04:54,210 --> 00:04:58,047 Unzählige Glasscherben mit bloßen Füßen wegschleudern, 44 00:04:58,131 --> 00:05:00,967 ohne dass auch nur ein Tropfen Blut fließt… 45 00:05:01,551 --> 00:05:03,970 Das ist kein gewöhnliches Training. 46 00:05:27,285 --> 00:05:28,995 Was ist das? 47 00:05:42,008 --> 00:05:44,010 Wo hast du das gelernt? 48 00:05:44,761 --> 00:05:46,637 Muskeln in Flüssigkeit zu verwandeln, 49 00:05:46,721 --> 00:05:50,016 bis hin zur Schlaffheit, sodass sie in Dampf übergehen, 50 00:05:51,100 --> 00:05:54,520 um im nächsten Moment in die totale Anspannung zu wechseln. 51 00:05:55,104 --> 00:06:00,526 Die so erzeugte Sprengkraft übertrifft meine Erwartungen bei Weitem. 52 00:06:01,736 --> 00:06:05,031 In der Vergangenheit haben Wettkämpfer und Kampfkünstler 53 00:06:05,114 --> 00:06:08,534 den mühsamen Versuch unternommen, ganz zu erschlaffen. 54 00:06:08,618 --> 00:06:12,538 Aber sie waren nie erfolgreich dabei, überhaupt fließend zu werden. 55 00:06:14,540 --> 00:06:17,794 Wo hast du diese Fähigkeit gelernt? 56 00:06:18,419 --> 00:06:20,797 Wer hat dir das beigebracht? 57 00:06:22,382 --> 00:06:23,299 Welcher Lehrer? 58 00:06:33,059 --> 00:06:34,310 Baki… 59 00:06:35,728 --> 00:06:37,313 Du hast einen guten Lehrer. 60 00:06:49,075 --> 00:06:50,326 Es gibt eine Legende. 61 00:06:52,161 --> 00:06:54,205 Die vom stärksten Vater und Sohn. 62 00:06:56,124 --> 00:07:01,087 An einem bestimmten Ort unter Tokio gibt es eine geheime Kampfarena. 63 00:07:02,213 --> 00:07:06,342 Kämpfer, Kampfkünstler und Konkurrenten versammeln sich dort, 64 00:07:07,635 --> 00:07:10,096 um herauszufinden, wer der Stärkste ist. 65 00:07:11,305 --> 00:07:13,433 Die Regeln sind äußerst einfach. 66 00:07:13,933 --> 00:07:16,352 Kämpfe mit bloßen Fäusten. Das ist alles. 67 00:07:16,936 --> 00:07:18,855 Tritte in den Schritt, in Augen stechen 68 00:07:19,605 --> 00:07:22,859 und sogar beißen sind erlaubt. 69 00:07:24,152 --> 00:07:27,363 Der amtierende Champion dieses harten Wettbewerbs 70 00:07:28,698 --> 00:07:32,869 ist unglaublicherweise ein 17-jähriger junger Mann. 71 00:07:34,120 --> 00:07:37,707 Aber der Mann, der dem stärksten jungen Mann Angst macht, 72 00:07:37,790 --> 00:07:41,169 ist sein Vater, ja. 73 00:07:43,963 --> 00:07:47,508 Er besiegte Menschen, schlachtete andere Spezies ab, 74 00:07:48,092 --> 00:07:51,637 trotzte Waffen, zerstörte Rüstungen und letztendlich 75 00:07:52,346 --> 00:07:55,975 besiegte er mächtige und verbreitete Angst unter Militärmächten. 76 00:07:56,058 --> 00:07:58,311 Behörden behandelten ihn mit Vorsicht. 77 00:07:58,811 --> 00:08:03,441 Dieser Mann war die Verkörperung der Möglichkeiten roher Stärke. 78 00:08:04,400 --> 00:08:07,153 So endet die urbane Legende. 79 00:08:08,946 --> 00:08:11,782 In letzter Zeit war es angespannt zwischen ihnen. 80 00:08:12,575 --> 00:08:16,287 Junge Männer machten sich diese Untergrundinformationen zunutze. 81 00:08:16,370 --> 00:08:17,705 URBANE LEGENDEN 82 00:08:20,708 --> 00:08:23,711 Selbst dieser Mann kann manchmal überrascht werden. 83 00:08:24,295 --> 00:08:25,171 Was? 84 00:08:30,259 --> 00:08:32,220 Was soll diese ganze Aufregung? 85 00:08:33,221 --> 00:08:34,514 Der Oger ist hier! 86 00:08:35,806 --> 00:08:37,808 -Da ist er! -Ist er das wirklich? 87 00:08:45,983 --> 00:08:48,319 So ein Mist, das nervt. 88 00:08:56,702 --> 00:08:58,371 Als er aufsprang… 89 00:09:16,013 --> 00:09:17,390 Ist das Baki? 90 00:09:17,473 --> 00:09:18,683 Baki! 91 00:09:20,726 --> 00:09:22,395 Wo ist dein Vater? 92 00:09:23,521 --> 00:09:24,397 Es ist Oger! 93 00:09:25,982 --> 00:09:27,400 -Da ist er! -Da ist er! 94 00:09:33,489 --> 00:09:38,160 Alles begann mit einer einzigen Nachrichtensendung. 95 00:09:38,744 --> 00:09:41,414 Wir haben gerade eine neue Meldung erhalten. 96 00:09:41,998 --> 00:09:44,709 Das Park Hilton in Shinjuku, Tokio, 97 00:09:44,792 --> 00:09:48,421 wurde von Polizei und Spezialkräften umstellt und abgeriegelt. 98 00:09:49,005 --> 00:09:51,424 Erstaunlicherweise ist der Grund dafür… 99 00:09:53,217 --> 00:09:57,430 …ein Vater-Sohn-Kampf zwischen nur einem Vater und einem Sohn. 100 00:09:57,513 --> 00:09:58,514 KEIN ZUTRITT 101 00:09:58,598 --> 00:10:01,225 -Hr. Kasuga. -Sehen Sie sich das an! 102 00:10:01,309 --> 00:10:04,353 Die Form ist nicht wiederzuerkennen, aber es ist ein Auto. 103 00:10:04,437 --> 00:10:08,316 Das Erstaunlichste ist, das ist das Auto des Premierministers. 104 00:10:08,399 --> 00:10:09,442 Des Premierministers? 105 00:10:10,109 --> 00:10:13,446 -Gab es einen Unfall oder einen Vorfall? -Jemand fiel drauf! 106 00:10:14,071 --> 00:10:17,450 Während des Vater-Sohn-Kampfes fiel einer vom Dach des Hotels drauf. 107 00:10:18,034 --> 00:10:21,078 Das Hotel wurde abgeriegelt, ein Auto zerstört 108 00:10:21,162 --> 00:10:23,205 und die Spezialkräfte eingesetzt. 109 00:10:24,165 --> 00:10:26,375 Ein unglaubliches Vater-Sohn-Gespann. 110 00:10:27,168 --> 00:10:28,461 Sie erkannten es. 111 00:10:29,337 --> 00:10:33,466 Sie haben es hier erkannt, und dort und dort auch. 112 00:10:34,216 --> 00:10:35,968 "Ich kenne Vater und Sohn!" 113 00:10:36,052 --> 00:10:37,053 URBANE LEGENDE 114 00:10:37,136 --> 00:10:38,971 "Das Gerücht, Vater und Sohn… 115 00:10:40,598 --> 00:10:42,350 Ihr Kampf hat begonnen! 116 00:10:44,477 --> 00:10:45,978 Ich schaffe es noch. 117 00:10:46,562 --> 00:10:47,980 Ich schaffe es. 118 00:10:48,689 --> 00:10:49,982 Ich schaffe es. 119 00:10:51,108 --> 00:10:53,027 Gehe ich jetzt, schaffe ich es!" 120 00:10:55,446 --> 00:10:56,656 Baki! 121 00:10:57,323 --> 00:10:58,991 Der Stärkste der Welt! 122 00:11:04,580 --> 00:11:08,000 Das ist keine Ausstellung, aber… 123 00:11:13,798 --> 00:11:16,884 Das war plötzlich und unerwartet. 124 00:11:16,967 --> 00:11:20,513 Eine unvorstellbar große Menschenmenge von unfassbarer Größe. 125 00:11:22,556 --> 00:11:24,517 Wer hat diese Leute hergerufen? 126 00:11:25,184 --> 00:11:27,978 Selbst für Yujiro mit seinem scharfen Verstand 127 00:11:28,062 --> 00:11:30,523 war dieser Vorfall unvorstellbar. 128 00:11:31,649 --> 00:11:34,527 Außerdem war der nächste Bahnhof voller Menschen. 129 00:11:35,277 --> 00:11:38,531 Die Anzahl der Zuschauer würde sicher immer mehr werden. 130 00:11:39,198 --> 00:11:43,619 Natürlich war es nicht das erste Mal, dass er vor Menschen kämpfte. 131 00:11:43,703 --> 00:11:48,040 Aber diese Atmosphäre fühlte sich so fremd an. 132 00:12:04,140 --> 00:12:07,059 Der stärkste Vater und Sohn kämpfen gegeneinander! 133 00:12:07,143 --> 00:12:08,561 Wie stark sind sie? 134 00:12:09,937 --> 00:12:12,857 Hey, lass uns verschwinden. Genug für heute. 135 00:12:13,399 --> 00:12:14,525 Ich höre nicht auf. 136 00:12:15,401 --> 00:12:16,610 Was? 137 00:12:17,153 --> 00:12:19,321 Meinst du das nicht damit, Vater? 138 00:12:21,407 --> 00:12:24,702 "Ich schäme mich, vor Leuten Fehler zu machen. 139 00:12:24,785 --> 00:12:27,580 Verschieben wir das lieber auf ein anderes Mal." 140 00:12:28,456 --> 00:12:29,582 Richtig? 141 00:12:33,669 --> 00:12:36,922 Bist du verrückt geworden, mein Sohn? 142 00:12:40,342 --> 00:12:42,720 Die Augen der naiven Menge 143 00:12:42,803 --> 00:12:47,183 sahen keinen der drei Schläge, die der junge Mann ausführte. 144 00:12:48,350 --> 00:12:50,644 Aber das bloße Auge konnte irgendwie… 145 00:12:53,147 --> 00:12:57,610 …den kurzen Moment erfassen, als sich der aufgewirbelte Staub hob. 146 00:13:00,196 --> 00:13:01,739 -Was war das? -Das Geräusch. 147 00:13:01,822 --> 00:13:04,950 -Er tauchte in der Luft auf. -Dann gab es einen Knall. 148 00:13:11,624 --> 00:13:14,960 Genau wie der junge Mann waren auch sie am Lernen. 149 00:13:15,461 --> 00:13:16,629 Wer wird anfangen? 150 00:13:16,712 --> 00:13:17,963 Bestimmt Oger! 151 00:13:18,047 --> 00:13:19,507 Ich sage Baki! 152 00:13:19,590 --> 00:13:21,217 Es hat schon angefangen. 153 00:13:22,009 --> 00:13:24,136 Es hat vor langer Zeit angefangen. 154 00:13:26,055 --> 00:13:27,765 Das ist richtig. 155 00:13:27,848 --> 00:13:30,142 So ist es zwischen zwei Experten. 156 00:13:30,226 --> 00:13:32,686 Es begann, als sie sich gegenüberstanden. 157 00:13:33,354 --> 00:13:34,522 Ich verstehe. 158 00:13:37,608 --> 00:13:40,653 Ich verstehe. Das habe ich dir beigebracht. 159 00:13:41,987 --> 00:13:44,907 Ein Kampf kann nicht von einer Seite beendet werden. 160 00:13:45,407 --> 00:13:48,577 Beide Seiten müssen einer Unterbrechung zustimmen. 161 00:13:49,161 --> 00:13:52,164 Sobald ein Schlag kommt, muss man auch reagieren. 162 00:13:52,957 --> 00:13:56,252 Man hat keine Wahl, als mitzumachen und anzugreifen. 163 00:14:00,381 --> 00:14:04,176 Ich weiß nicht, wann mich das letzte Mal jemand zum Bluten brachte. 164 00:14:07,137 --> 00:14:11,725 Wenn man Gefahr ausgesetzt ist, muss man sich ihr allein stellen. 165 00:14:13,769 --> 00:14:18,190 Aus Respekt habe ich drei Schläge auf lebenswichtige Punkte ausgeführt. 166 00:14:19,066 --> 00:14:22,736 Wie kann das sein? Er ist nicht im Geringsten erschüttert. 167 00:14:22,820 --> 00:14:24,196 Habe ich ihn getroffen? 168 00:14:25,030 --> 00:14:26,949 Oder ließ er sich schlagen? 169 00:14:29,702 --> 00:14:31,036 So oder so… 170 00:14:32,037 --> 00:14:33,914 Ich musste es versuchen. 171 00:14:36,458 --> 00:14:37,960 Lockern…. 172 00:14:38,669 --> 00:14:39,837 Schmelzen… 173 00:14:41,088 --> 00:14:43,465 Verwandle meinen Geist… 174 00:14:46,260 --> 00:14:48,470 …in Wasser. 175 00:14:56,020 --> 00:14:57,563 Ich hab mich nicht bewegt. 176 00:14:58,564 --> 00:14:59,690 Nicht ein bisschen! 177 00:15:00,566 --> 00:15:05,029 Du hast denselben Zug zweimal gegen mich benutzt… 178 00:15:08,365 --> 00:15:09,491 "Idiot." 179 00:15:10,451 --> 00:15:13,537 Ich bin sicher, ich hörte dich dieses Wort sagen. 180 00:15:13,621 --> 00:15:14,496 Glaube ich. 181 00:15:16,165 --> 00:15:21,879 Obwohl Kenichi Sawai Japaner war, galt er als großer Kung-Fu-Experte. 182 00:15:21,962 --> 00:15:25,215 Dies sind die Worte, die er hinterlassen hat. 183 00:15:26,800 --> 00:15:31,931 "Wenn Sie Ihren Arm wie Baseballspieler mit der gleichen Beweglichkeit schwingen, 184 00:15:32,014 --> 00:15:36,518 und der den Gegner im Gesicht trifft, würde das immensen Schaden anrichten. 185 00:15:37,227 --> 00:15:39,772 Augen und Nase würden sofort getroffen, 186 00:15:39,855 --> 00:15:43,734 und Ihr Gegner würde vor lauter Tränen nichts mehr sehen können." 187 00:16:00,250 --> 00:16:02,127 Seht, wie weit er geflogen ist. 188 00:16:02,211 --> 00:16:04,088 Das sind über 10 m! 189 00:16:10,135 --> 00:16:11,512 Er kommt hierher! 190 00:16:30,447 --> 00:16:31,699 Oger. 191 00:16:35,703 --> 00:16:37,204 Weißt du, Oger… 192 00:16:41,208 --> 00:16:43,711 Ich freue mich für dich. 193 00:16:47,798 --> 00:16:50,217 Dein Traum ist wahr geworden. 194 00:17:02,938 --> 00:17:05,858 Du hast geliebt und geliebt… 195 00:17:06,692 --> 00:17:08,569 Und dich gesehnt… 196 00:17:09,319 --> 00:17:12,614 Du hast ihn großgezogen… und gehegt und gepflegt. 197 00:17:13,991 --> 00:17:17,953 Und jetzt ist der Tag gekommen. 198 00:17:18,746 --> 00:17:20,622 Ich bin etwas eifersüchtig. 199 00:17:22,499 --> 00:17:27,129 Ob es seine Reaktion auf den Schaden war oder Bestürzung über seine Ohnmacht… 200 00:17:28,422 --> 00:17:30,507 Während Tränen übers Gesicht liefen 201 00:17:30,591 --> 00:17:34,470 konnte der junge Mann nur im Stillen zu diesem Schluss kommen: 202 00:17:34,553 --> 00:17:36,638 Es war nicht die Zeit für ihren Kampf. 203 00:17:39,183 --> 00:17:40,642 Er musste in die Schlacht. 204 00:17:52,237 --> 00:17:53,614 Er ist aufgestanden! 205 00:18:13,634 --> 00:18:16,428 Gut! Packen wir es an! 206 00:18:23,268 --> 00:18:25,521 Warte mal. Er blutet nicht mehr. 207 00:18:28,315 --> 00:18:30,317 Wenn ein Kämpfer im Ring blutet, 208 00:18:31,026 --> 00:18:34,113 kommt ein Blutstiller als Erste Hilfe zum Einsatz. 209 00:18:34,196 --> 00:18:37,825 Aber es gibt eine Methode, um Blutungen besser zu stoppen: 210 00:18:38,909 --> 00:18:41,328 die Entschlossenheit zu kämpfen. 211 00:18:41,995 --> 00:18:47,084 Ein starker Kampfwille regt die Adrenalin-Ausschüttung an. 212 00:18:47,793 --> 00:18:50,337 Es gibt nichts Besseres, um Blutungen zu stoppen. 213 00:18:51,004 --> 00:18:55,175 Es gibt genug Beispiele für Sekundanten, die ihre Kämpfer provozierten, 214 00:18:55,259 --> 00:18:59,221 um deren Kampfgeist zu entfachen und so die Blutung zu stoppen. 215 00:19:01,098 --> 00:19:03,225 Du hast also noch nicht aufgegeben. 216 00:19:04,935 --> 00:19:06,228 Aufgeben? 217 00:19:07,604 --> 00:19:09,231 Mach dich nicht lächerlich. 218 00:19:38,844 --> 00:19:41,013 Ich freue mich für dich. 219 00:19:41,096 --> 00:19:43,515 Ich freue mich für dich, Baki. 220 00:19:44,641 --> 00:19:46,018 Lass ihn mit dir spielen. 221 00:19:46,810 --> 00:19:49,021 Nach Herzenslust mit dir spielen. 222 00:19:50,230 --> 00:19:51,231 Baki… 223 00:19:57,070 --> 00:20:01,700 Es gibt keinen anderen Vater, der so viel mit seinem Kind spielen würde. 224 00:20:17,090 --> 00:20:18,800 Ich schulde Ihnen etwas. 225 00:20:18,884 --> 00:20:23,805 Die Koordination zwischen Spezialeinheiten und der Bereitschaftspolizei verlief gut. 226 00:20:24,389 --> 00:20:27,392 Das gewährleistet wohl die Sicherheit der Bürger. 227 00:20:30,103 --> 00:20:31,813 Das können nur Verwandte…. 228 00:20:32,940 --> 00:20:36,151 Bisher macht er seine Sache hervorragend. 229 00:20:37,611 --> 00:20:40,864 Nun ja, wobei es sich hier nur um Kampfsport handelt. 230 00:20:48,413 --> 00:20:49,831 Oh, ich verstehe. 231 00:20:50,832 --> 00:20:51,833 Er ist hier. 232 00:20:56,713 --> 00:20:57,798 In dem Fall… 233 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 Ich muss es ihm zeigen. 234 00:21:08,433 --> 00:21:12,104 Ich weiß, dass du es mit deinen Augen sehen kannst. 235 00:21:22,823 --> 00:21:25,367 Mit deiner Sehkraft wirst du es sicher sehen. 236 00:21:27,452 --> 00:21:28,787 Warum hast du… 237 00:21:31,957 --> 00:21:35,877 Ein talentierter Formfaust-Praktizierender sorgt dafür, 238 00:21:36,878 --> 00:21:38,630 dass es sichtbar wird. 239 00:21:38,714 --> 00:21:40,966 Sie können die Form sichtbar machen. 240 00:21:42,884 --> 00:21:45,512 Die Zuschauer sahen eindeutig etwas, 241 00:21:47,014 --> 00:21:49,766 das sie noch nie gesehen hatten. 242 00:21:51,435 --> 00:21:55,355 Die Form des größten Rivalen des T-Rex. 243 00:22:00,110 --> 00:22:05,032 Warum nur… Was soll das, elender unterwürfiger Sohn? 244 00:22:08,035 --> 00:22:09,036 Zu dem Zeitpunkt… 245 00:22:11,580 --> 00:22:15,042 …sah jemand diesem Vater-Sohn-Kampf zu. 246 00:22:16,376 --> 00:22:18,920 Einer mit überdurchschnittlicher Sehkraft.