1 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 ‎HANMA BAKI 2 00:01:47,982 --> 00:01:51,111 ‎Chà, bộ đồ này không ổn rồi. 3 00:01:52,612 --> 00:01:55,156 ‎Thưa cậu Hanma, chúng tôi đã chờ cậu. 4 00:01:55,782 --> 00:01:57,742 ‎Có phòng riêng cho cậu đây ạ. 5 00:01:58,326 --> 00:01:59,244 ‎Mời đi lối này. 6 00:02:09,420 --> 00:02:10,255 ‎Đắng quá đi. 7 00:02:10,797 --> 00:02:15,176 ‎Sao cà phê espresso phải đắng thế này? 8 00:02:16,761 --> 00:02:20,682 ‎Và rồi cuộc nói chuyện ‎còn đắng hơn thế bắt đầu. 9 00:02:21,432 --> 00:02:23,434 ‎Tại sao giờ con lại hỏi thế? 10 00:02:25,145 --> 00:02:26,020 ‎"Tại sao" ư? 11 00:02:27,105 --> 00:02:29,399 ‎Vì con rất muốn biết lý do. 12 00:02:30,275 --> 00:02:34,946 ‎Kỳ lạ lắm ư? Rằng con muốn ‎biết tại sao cha mình giết mẹ mình? 13 00:02:35,697 --> 00:02:37,448 ‎Trước đây con chưa từng hỏi. 14 00:02:37,532 --> 00:02:40,952 ‎Tại sao chứ? Tại sao cha lại giết mẹ? 15 00:02:43,288 --> 00:02:48,209 ‎Có giới hạn không nên bị xâm phạm ‎bằng mức độ hiểu biết của đứa nhãi ranh. 16 00:02:48,793 --> 00:02:50,712 ‎Hãy biết vị thế của mình! 17 00:02:51,296 --> 00:02:53,715 ‎Con có quyền được biết, đó là mẹ con. 18 00:03:02,307 --> 00:03:06,978 ‎Ông bô già, con phải làm gì ‎để ông bô già nói với con đây? 19 00:03:10,398 --> 00:03:11,733 ‎Ông bô già à… 20 00:03:14,027 --> 00:03:15,236 ‎Xin phép ạ. 21 00:03:17,906 --> 00:03:22,744 ‎Người đã phục vụ họ là ‎quản lý nhà hàng Nonaka Mitsuo, 22 00:03:22,827 --> 00:03:23,828 ‎về sau đó kể lại… 23 00:03:24,579 --> 00:03:27,749 ‎Tôi sẽ không bao giờ quên cảnh tượng đó. 24 00:03:27,832 --> 00:03:30,627 ‎Cảnh tượng đáng sợ, ‎tôi nghi ngờ chính mắt mình. 25 00:03:31,252 --> 00:03:33,004 ‎Con phải làm thế này sao? 26 00:03:33,087 --> 00:03:34,339 ‎Tại sao con… 27 00:03:35,340 --> 00:03:36,424 ‎Hoặc có lẽ… 28 00:03:37,926 --> 00:03:39,010 ‎như thế này chăng? 29 00:03:53,358 --> 00:03:54,192 ‎Có động đất! 30 00:03:54,275 --> 00:03:55,276 ‎Động đất lớn quá! 31 00:03:57,946 --> 00:03:59,739 ‎Đó là một cảnh tượng kỳ bí. 32 00:04:00,406 --> 00:04:04,077 ‎Chỉ duy nhất hai người họ ‎là không bị rung lắc chút nào. 33 00:04:21,135 --> 00:04:23,221 ‎Con đúng là cái đồ xấc xược, 34 00:04:23,304 --> 00:04:27,141 ‎nhưng hẳn là con biết ‎cái giá khi chạm vào ta. 35 00:04:28,268 --> 00:04:29,519 ‎Chạm vào cha sao? 36 00:04:32,438 --> 00:04:35,191 ‎Thôi nào, đó đâu có là gì. 37 00:04:36,276 --> 00:04:39,487 ‎Từ đầu con không nghĩ ‎điều đó có tác dụng với cha. 38 00:04:40,405 --> 00:04:44,158 ‎Với Quái Nhân hùng mạnh, ‎kỹ thuật bóp nghẹt chỉ là trò đùa. 39 00:04:45,952 --> 00:04:50,790 ‎Ta nghe nói con gọi ‎trận đấu giữa hai ta là cha con đọ sức. 40 00:04:52,709 --> 00:04:53,918 ‎Không được sao? 41 00:04:54,002 --> 00:04:54,877 ‎Được chứ. 42 00:04:59,590 --> 00:05:00,842 ‎Cứ gọi thế đi. 43 00:05:04,512 --> 00:05:05,346 ‎Baki này… 44 00:05:07,432 --> 00:05:09,350 ‎Hãy chú ý đi! 45 00:05:14,689 --> 00:05:16,357 ‎CẢNH SÁT 46 00:05:29,454 --> 00:05:32,123 ‎Trời, cha tét vào mông con! 47 00:05:35,043 --> 00:05:35,877 ‎Baki… 48 00:05:38,338 --> 00:05:41,591 ‎Bốn năm trời, cậu mong ‎được phân thắng bại với cha mình. 49 00:05:43,051 --> 00:05:44,886 ‎Nội tâm thiếu niên có xung đột. 50 00:05:45,470 --> 00:05:46,346 ‎Nhưng vì sao? 51 00:05:48,389 --> 00:05:49,432 ‎Cậu muốn rút lui. 52 00:05:49,974 --> 00:05:52,143 ‎Muốn chạy trốn. Muốn thoát thân. 53 00:05:53,269 --> 00:05:57,648 ‎Trước sự đe dọa từ cha mình, ‎cậu chỉ biết đứng yên tại đó mà nhìn. 54 00:05:58,649 --> 00:06:02,653 ‎Khi cha cậu đến gần, ‎cậu thấy như cần bỏ trốn tới nơi an toàn. 55 00:06:03,988 --> 00:06:07,784 ‎Rồi sau đó là sức va chạm phi thường. 56 00:06:09,077 --> 00:06:09,952 ‎Cậu bị bay đi… 57 00:06:11,287 --> 00:06:12,497 ‎Khi bị bay ra ngoài… 58 00:06:13,706 --> 00:06:14,916 ‎Khi tự bảo vệ mình, 59 00:06:16,000 --> 00:06:18,419 ‎lòng cậu nảy sinh một nhận thức tất yếu. 60 00:06:19,504 --> 00:06:20,922 ‎Cha cậu ở đẳng cấp khác! 61 00:06:27,512 --> 00:06:29,430 ‎Không phải lỗi của con. 62 00:06:30,640 --> 00:06:32,016 ‎Con đã không làm sai, 63 00:06:33,309 --> 00:06:37,313 ‎mà bàn tay nắm cổ cha con này đã làm sai. 64 00:06:46,280 --> 00:06:47,573 ‎Đồ nhãi ranh này! 65 00:06:50,660 --> 00:06:55,331 ‎Cậu thiếu niên bắt đầu nhận ra. ‎Cha cậu không nhắm vào vùng yếu điểm. 66 00:06:58,167 --> 00:07:01,671 ‎Đây không phải đọ sức. Đây là trừng phạt. 67 00:07:03,548 --> 00:07:06,175 ‎Xem chừng là con chưa hề ăn năn. 68 00:07:11,055 --> 00:07:11,973 ‎Cậu ta ổn chứ? 69 00:07:17,562 --> 00:07:21,524 ‎Xin lỗi mọi người ‎vì đã làm gián đoạn cuộc vui. 70 00:07:22,608 --> 00:07:25,486 ‎Như các vị thấy, đứa con trai hỗn láo này, 71 00:07:27,280 --> 00:07:28,489 ‎tôi phải dạy dỗ nó. 72 00:07:31,576 --> 00:07:32,493 ‎Không thể nào! 73 00:07:32,577 --> 00:07:35,496 ‎Tôi đang giáo dục con mình. 74 00:07:38,875 --> 00:07:41,961 ‎Phụ huynh và con cái. Cha và con trai. 75 00:07:46,632 --> 00:07:49,218 ‎Mối quan hệ kéo theo xung đột lặp lại mãi. 76 00:07:49,927 --> 00:07:51,929 ‎Con trai cố vượt qua cha mình. 77 00:07:52,013 --> 00:07:54,265 ‎Người cha không cho con mình vượt qua. 78 00:07:55,391 --> 00:07:57,226 ‎Quả là điều vui thú nhỉ? 79 00:07:59,479 --> 00:08:01,772 ‎Quả là niềm vui thú đấy nhỉ? 80 00:08:02,398 --> 00:08:04,400 ‎Thật vui đấy nhỉ? 81 00:08:10,281 --> 00:08:12,074 ‎Thật là vui quá đi! 82 00:08:15,369 --> 00:08:16,579 ‎Có người kìa! 83 00:08:18,664 --> 00:08:20,750 ‎Ông đang làm cái quái gì vậy? 84 00:08:22,001 --> 00:08:23,211 ‎Giết người tự sát ư? 85 00:08:23,836 --> 00:08:26,422 ‎Không! Ông ta sẽ không thế! Chắc chắn rồi! 86 00:08:27,882 --> 00:08:32,094 ‎Con người này là loại không bao giờ tự tử! 87 00:08:33,012 --> 00:08:36,265 ‎Baki, chuẩn bị đáp xuống nào. 88 00:08:37,767 --> 00:08:40,186 ‎Gì? Đáp xuống ư? 89 00:08:58,287 --> 00:09:02,625 ‎Liệu có thể đáp xuống mục tiêu ‎khi nhảy từ tòa nhà cao tầng không? 90 00:09:03,459 --> 00:09:06,295 ‎Lữ đoàn Nhảy dù số 1, ‎Lực lượng Phòng vệ Mặt đất, 91 00:09:06,379 --> 00:09:11,551 ‎Đơn vị Huấn luyện Phòng không, ‎đây là Thượng sĩ Kamura Akio, 53 tuổi. 92 00:09:12,301 --> 00:09:14,804 ‎Ông đã thực hiện 345 lần nhảy dù 93 00:09:14,887 --> 00:09:15,972 ‎và đã nói như sau. 94 00:09:17,223 --> 00:09:19,850 ‎Cự ly và độ cao là tối trọng. 95 00:09:21,185 --> 00:09:26,899 ‎Ví dụ, ở độ cao 3.000 mét, ‎nếu ta đạt được tư thế chuẩn, 96 00:09:27,692 --> 00:09:31,404 ‎trong vòng 60 giây, ‎ta có thể di chuyển khoảng 1.000 mét. 97 00:09:32,196 --> 00:09:36,409 ‎Xét từ đó, nếu đang ở độ cao hơn 150 mét, 98 00:09:37,076 --> 00:09:42,331 ‎ta mà nhắm vào xe nào đó ‎ở bãi đỗ xe bên dưới thì cũng có thể đấy. 99 00:09:43,749 --> 00:09:47,044 ‎Trong quá khứ chỉ có ‎vài trường hợp rơi từ nhà cao tầng 100 00:09:47,712 --> 00:09:52,383 ‎mà có người thoát chết ‎nhờ đáp xuống nóc xe ô tô bên dưới. 101 00:09:53,467 --> 00:09:54,343 ‎Nhưng dù vậy… 102 00:09:58,889 --> 00:09:59,932 ‎Vẫn còn sống kìa. 103 00:10:06,772 --> 00:10:09,692 ‎Những chiếc xe sang này có thể vô dụng, 104 00:10:10,693 --> 00:10:12,903 ‎nhưng lại là đệm tốt vào lúc thế này. 105 00:10:20,995 --> 00:10:24,665 ‎Được rồi. Ta đã ăn. Ta đã uống trà. 106 00:10:27,752 --> 00:10:29,420 ‎Tính nhõng nhẽo tới khi nào? 107 00:10:30,296 --> 00:10:33,215 ‎Mới thế này thì con đâu gục ngã được! 108 00:10:36,886 --> 00:10:39,722 ‎Kéo con dậy. Con không cử động được. 109 00:10:40,723 --> 00:10:41,682 ‎Kéo con dậy đi. 110 00:10:52,902 --> 00:10:55,571 ‎Đưa tay trái có hàm ý ‎là kết thúc mối quan hệ. 111 00:10:56,238 --> 00:10:59,158 ‎Dù vậy, lợi dụng thiện chí từ cha mình, 112 00:10:59,241 --> 00:11:01,285 ‎cậu đã giở trò tập kích bất ngờ. 113 00:11:02,578 --> 00:11:05,956 ‎Đó là trò chơi bẩn. ‎Cảm xúc lướt qua tâm trí cậu con trai… 114 00:11:06,540 --> 00:11:11,504 ‎Là hối hận ư? Thấy e sợ chăng? ‎Cảm giác tội lỗi hay đạt được thành tựu? 115 00:11:12,838 --> 00:11:16,592 ‎Không có thời gian để nghĩ về ‎điều cậu đã đạt được hay mất đi. 116 00:11:18,469 --> 00:11:22,932 ‎Hình ảnh bỗng hiện ra ‎trong đầu cậu con trai chính là đây. 117 00:11:24,684 --> 00:11:28,771 ‎Một tảng đá khổng lồ ‎đã trải qua mưa gió muôn đời. 118 00:11:31,565 --> 00:11:33,984 ‎Bề mặt tròn của tảng đá bóng láng 119 00:11:35,027 --> 00:11:38,447 ‎và được lớp cao su dày một phân bao phủ. 120 00:11:39,365 --> 00:11:43,285 ‎Cậu dùng lòng bàn tay ‎đánh vào đó bằng hết sức mình. 121 00:11:44,912 --> 00:11:47,498 ‎Đầu cậu có vô số hình ảnh ập đến tức thì. 122 00:11:48,791 --> 00:11:52,294 ‎Hầu hết những hình ảnh đó ‎đều trầm trọng và tuyệt vọng. 123 00:11:52,878 --> 00:11:57,049 ‎Cái đồ… ranh con xấc xược này! 124 00:12:02,138 --> 00:12:03,556 ‎Bắt hắn ta lại! 125 00:12:09,019 --> 00:12:09,979 ‎Dừng lại! 126 00:12:37,923 --> 00:12:42,595 ‎Một cú tấn công của đồ nhãi ranh ‎mà cố tình tránh đi vùng yếu điểm. 127 00:12:43,387 --> 00:12:47,183 ‎Đó là cái giá phải trả ‎khi nhẹ tay với Yujiro này… 128 00:12:52,354 --> 00:12:53,689 ‎Con sẽ phải trả giá. 129 00:12:55,232 --> 00:12:56,275 ‎Con có không hả? 130 00:12:57,234 --> 00:12:58,611 ‎Nhẹ tay với ta đây, 131 00:13:01,197 --> 00:13:03,115 ‎con nghĩ con có quyền đó hả? 132 00:13:06,911 --> 00:13:08,496 ‎Nhãi ranh có quyền đó hả? 133 00:13:12,625 --> 00:13:15,127 ‎Trả lời ta đi! 134 00:13:20,341 --> 00:13:22,384 ‎Đau quá, đồ khốn! 135 00:13:24,970 --> 00:13:27,389 ‎Xem ra đây sẽ là một đêm dài đấy. 136 00:13:27,973 --> 00:13:30,059 ‎Đúng vậy, ông bô già. 137 00:13:30,643 --> 00:13:32,394 ‎Không cần phải trả lời gì. 138 00:13:33,103 --> 00:13:35,439 ‎Đây không phải trận quyết đấu. 139 00:13:39,068 --> 00:13:43,405 ‎Miễn là hai ta đối đầu, ‎dù thế nào cũng là cha con đọ sức. 140 00:13:45,991 --> 00:13:48,911 ‎Thế nên mình sẽ không ‎nhắm vào vùng yếu điểm. 141 00:13:48,994 --> 00:13:50,246 ‎Cú đánh xoáy hậu! 142 00:13:50,788 --> 00:13:53,415 ‎Cha con đọ sức sẽ không cố gây sát thương… 143 00:13:54,250 --> 00:13:55,167 ‎Hả? 144 00:13:56,126 --> 00:13:58,170 ‎Đúng là ranh con không nghe lời. 145 00:14:03,259 --> 00:14:08,055 ‎Dù có thể không nhắm vào yếu điểm, 146 00:14:09,682 --> 00:14:12,560 ‎dù có thể không cố gây sát thương, 147 00:14:15,521 --> 00:14:17,648 ‎thì đối thủ vẫn là Hanma Yujiro. 148 00:14:18,274 --> 00:14:22,570 ‎Đòn tấn công hẳn hoi của cha ‎lần đầu trong bốn năm, gần 1.500 ngày. 149 00:14:22,653 --> 00:14:24,697 ‎Cha có thể tránh yếu điểm nhưng… 150 00:14:26,657 --> 00:14:29,577 ‎Vào khoảnh khắc đó, cậu cảm thấy bất lực. 151 00:14:29,660 --> 00:14:32,788 ‎Sự khác biệt giữa ‎cậu và cha mình là Yujiro quá lớn. 152 00:14:43,549 --> 00:14:46,468 ‎Ngay lập tức! Ngay lúc này đây! 153 00:15:01,692 --> 00:15:05,988 ‎Đầu óc con không sáng sủa, ‎nhưng cơ thể phản ứng cũng nhanh đấy. 154 00:15:08,741 --> 00:15:12,703 ‎Chiêu này từng bị coi thường ‎bởi được phụ nữ và trẻ con dùng tới. 155 00:15:14,872 --> 00:15:16,874 ‎Ông ta tính dùng chiêu đó! 156 00:15:19,627 --> 00:15:22,254 ‎Đây là lúc hoàn hảo để dùng chiêu đó. 157 00:15:23,088 --> 00:15:27,051 ‎Dù tính sát thương thấp, ‎nhưng lại gây ra đau đớn tột độ. 158 00:15:31,472 --> 00:15:32,431 ‎Chiêu Tiên Đả. 159 00:15:35,142 --> 00:15:36,226 ‎Vậy ra chiêu đi. 160 00:15:36,852 --> 00:15:38,771 ‎Chiêu của phụ nữ và trẻ con, 161 00:15:39,355 --> 00:15:42,232 ‎Chiêu Tiên Đả từ Hanma Yujiro sẽ ra sao? 162 00:15:42,858 --> 00:15:43,859 ‎Sẽ như thế nào? 163 00:15:47,905 --> 00:15:51,784 ‎Tác động từ đòn mà Baki chịu ‎khác so với hết thảy đòn trước kia. 164 00:15:53,035 --> 00:15:56,330 ‎Khoảnh khắc đáng lẽ ‎nên dùng để phản công cha mình, 165 00:15:56,956 --> 00:15:58,999 ‎cậu chỉ dùng để sẵn sàng chịu đòn. 166 00:16:00,709 --> 00:16:01,585 ‎Và rồi… 167 00:16:02,878 --> 00:16:04,797 ‎Đau quá đi! 168 00:16:09,385 --> 00:16:14,056 ‎Ôi trời! Đau quá đi mất! 169 00:16:14,139 --> 00:16:16,058 ‎Trò này không hoàn toàn vô dụng. 170 00:16:27,277 --> 00:16:30,197 ‎Đó là lần thứ hai ‎con đứng yên trong hôm nay. 171 00:16:42,126 --> 00:16:44,878 ‎Cơ thể cậu tưởng đã rèn giũa và khổ luyện… 172 00:16:47,256 --> 00:16:50,217 ‎hoàn toàn bị phản bội ‎do thiếu khả năng chịu đau. 173 00:16:51,260 --> 00:16:53,303 ‎Cảm giác như roi thép đánh vào. 174 00:16:54,555 --> 00:16:57,933 ‎Mục tiêu của chiêu này ‎là cơ quan lớn nhất cơ thể: làn da. 175 00:16:58,642 --> 00:17:02,604 ‎Không thể bảo vệ hoàn toàn làn da. ‎Cậu chỉ còn cách dùng chiêu này. 176 00:17:03,564 --> 00:17:07,234 ‎Cách cha cậu đã dạy, ‎kiểu tự vệ của phụ nữ và trẻ em. 177 00:17:07,317 --> 00:17:09,570 ‎Hãy cảm nhận đau đớn đi! 178 00:17:12,823 --> 00:17:15,743 ‎Hãy cảm nhận đau đớn đi! 179 00:17:15,826 --> 00:17:19,413 ‎Cảm nhận đau đớn đi nào! 180 00:17:20,330 --> 00:17:23,000 ‎Rất khó chịu đựng sự đau đớn ấy. 181 00:17:23,584 --> 00:17:28,714 ‎Tiến vào vùng lãng quên, ‎nơi mà ta quên đi hết quá khứ‎… 182 00:17:40,184 --> 00:17:42,561 ‎Không bất ngờ là cậu thiếu niên bị sốc. 183 00:17:43,479 --> 00:17:47,024 ‎Sự biến đổi đột ngột ‎khiến cha cậu trông như vừa lột da. 184 00:17:48,233 --> 00:17:49,985 ‎Tình thế khá dể hiểu. 185 00:17:51,153 --> 00:17:52,821 ‎Giả dụ ta đánh vào tay phải. 186 00:17:53,614 --> 00:17:56,200 ‎Sau đó liền đánh vào tay trái để giảm đau. 187 00:17:57,910 --> 00:17:59,995 ‎Ông ta tiêu tán đau đớn từ Tiên Đả. 188 00:18:01,371 --> 00:18:03,040 ‎Mắt ông ta sưng phồng lên. 189 00:18:03,624 --> 00:18:04,875 ‎Răng thì nghiến chặt. 190 00:18:05,876 --> 00:18:10,172 ‎Dùng hết sức nắm chặt tay ‎rồi vận sức tương tự mở nắm tay ra. 191 00:18:10,881 --> 00:18:15,344 ‎Ông ta duỗi thẳng cánh tay, ‎gồng cơ lên với lực tương đương. 192 00:18:15,886 --> 00:18:20,307 ‎Dồn hết lực giậm chân xuống ‎rồi vận hết sức nhấc chân lên. 193 00:18:21,350 --> 00:18:22,810 ‎Thóp lại vùng bụng. 194 00:18:23,644 --> 00:18:24,895 ‎Cong vùng hông. 195 00:18:26,063 --> 00:18:27,564 ‎Gồng thắt cơ ngực lại. 196 00:18:28,941 --> 00:18:30,359 ‎Căng toàn bộ vùng lưng. 197 00:18:31,777 --> 00:18:35,364 ‎Ông ta không thả lỏng ‎bất cứ bộ phận nào trên cơ thể. 198 00:18:35,864 --> 00:18:36,740 ‎Nói cách khác… 199 00:18:37,366 --> 00:18:42,871 ‎Phải, dù đang bất động, ‎ông ta cùng lúc gồng hết cơ trên thân thể. 200 00:18:45,040 --> 00:18:49,169 ‎Nhờ cơn đau khi gồng cả cơ thể, ‎ông ta đã tiêu tán cơn đau trên làn da. 201 00:18:49,920 --> 00:18:53,340 ‎Ông ta suýt không giữ nổi vẻ mặt vô cảm. 202 00:18:58,053 --> 00:19:02,391 ‎Hả? Không đau sao? Cơn đau đó? 203 00:19:05,310 --> 00:19:08,730 ‎Không nhắm vào yếu điểm ‎thì đúng là đồ nhãi ranh ngu xuẩn! 204 00:19:09,773 --> 00:19:12,276 ‎Dù đầu óc có kém cỏi ra sao, 205 00:19:12,818 --> 00:19:15,612 ‎chắc hẳn giờ con đã hiểu đôi chút vấn đề. 206 00:19:17,281 --> 00:19:18,615 ‎Tấn công đi! 207 00:19:21,493 --> 00:19:23,704 ‎Lao tới bằng tâm thế trả thù cho mẹ! 208 00:19:36,258 --> 00:19:38,135 ‎Dù gì con cũng định làm thế. 209 00:19:38,969 --> 00:19:40,512 ‎Dù sao, đây là báo thù mà. 210 00:19:41,388 --> 00:19:45,225 ‎Lần đầu trong đêm đó, ‎cậu thiếu niên tạo thế chiến đấu. 211 00:19:46,226 --> 00:19:47,936 ‎Bàn tay đang mở nắm chặt lại, 212 00:19:48,562 --> 00:19:50,147 ‎thay đổi đó mang ý nghĩa. 213 00:19:51,273 --> 00:19:53,483 ‎Bàn tay của cha vẫn đang mở ra. 214 00:19:55,402 --> 00:19:57,112 ‎Mình đã vào tư thế sẵn sàng. 215 00:19:58,530 --> 00:19:59,406 ‎Mà không phải. 216 00:20:00,199 --> 00:20:03,243 ‎Mình không tự nguyện vào tư thế sẵn sàng. 217 00:20:04,244 --> 00:20:06,538 ‎Mình bị ép vào tư thế sẵn sàng. 218 00:20:09,416 --> 00:20:10,417 ‎Thế là được rồi. 219 00:20:11,501 --> 00:20:15,672 ‎Hãy cứ như một kẻ chưa từng trải ‎mà dồn hết sức lao vào tấn công ta. 220 00:20:16,298 --> 00:20:18,217 ‎Baki ơi! 221 00:20:19,760 --> 00:20:22,679 ‎Dồn hết sức cậu có nhé, Baki! 222 00:20:23,263 --> 00:20:24,139 ‎Ông Mitsunari… 223 00:20:25,766 --> 00:20:27,935 ‎Cậu hãy an tâm nhé. 224 00:20:28,018 --> 00:20:31,688 ‎Tất cả cư dân gần đây ‎và khách của khách sạn này 225 00:20:31,772 --> 00:20:36,693 ‎đều đã được quân đội sơ tán đi rồi. 226 00:20:37,778 --> 00:20:39,446 ‎Ông già hăng hái quá đấy. 227 00:20:39,529 --> 00:20:44,952 ‎Hủy diệt gã Quái Nhân đó ‎cùng với toàn bộ tòa nhà này đi! 228 00:20:45,744 --> 00:20:46,870 ‎Tôi rất cảm kích. 229 00:20:47,454 --> 00:20:49,206 ‎Tôi không còn căng thẳng nữa. 230 00:20:49,790 --> 00:20:52,292 ‎Còn giờ, tôi sẽ cố hết sức. 231 00:21:04,638 --> 00:21:05,597 ‎Không tốt. 232 00:21:06,974 --> 00:21:08,183 ‎Đáng nể quá! 233 00:21:09,559 --> 00:21:13,689 ‎Khoảnh khắc tay trái của mình ‎duỗi thẳng ra như cây cột rắn chắc, 234 00:21:13,772 --> 00:21:17,651 ‎cha đã canh đúng lúc đó để đón lấy cú đấm! 235 00:21:19,027 --> 00:21:20,112 ‎Mình bị nhìn thấu. 236 00:21:20,862 --> 00:21:21,780 ‎Quả là siêu đó. 237 00:21:23,073 --> 00:21:25,867 ‎Baki, đó là lần cuối đấy. 238 00:21:26,618 --> 00:21:28,161 ‎Ông ta biết mình dối trá. 239 00:21:28,704 --> 00:21:30,455 ‎Con đã không tung hết sức. 240 00:21:30,998 --> 00:21:34,710 ‎Ta cũng không tung hết sức ‎trước sự xúc phạm của con. 241 00:21:35,210 --> 00:21:38,880 ‎Mình phải cho ông ta thấy ‎ẩn sâu trong mình thực sự là gì‎… 242 00:21:39,923 --> 00:21:41,216 ‎Không có lần sau đâu. 243 00:21:41,717 --> 00:21:45,387 ‎Chắc chắn rồi. Kẻ đứng trước mặt mình 244 00:21:45,470 --> 00:21:50,392 ‎là hiện thân của sức mạnh, ‎được vô số chiến tích tô điểm. 245 00:21:51,476 --> 00:21:56,315 ‎Dĩ nhiên ông ta nhìn thấu ‎mọi năng lực của mình trong nháy mắt. 246 00:21:57,524 --> 00:21:58,775 ‎Ôi chà chà. 247 00:22:00,902 --> 00:22:02,237 ‎Thôi nào, Baki. 248 00:22:02,738 --> 00:22:04,906 ‎Hôm nay thế là đủ rồi. 249 00:22:05,490 --> 00:22:09,161 ‎Cho cha con thấy ‎kỹ năng thực sự của con đi. 250 00:22:10,954 --> 00:22:12,956 ‎Lần này thể hiện thực sự đi. 251 00:22:13,832 --> 00:22:14,916 ‎Được chứ? 252 00:23:47,551 --> 00:23:51,138 ‎Biên dịch: Thùy Hương