1 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 ‎"한마 바키" 2 00:01:47,941 --> 00:01:50,151 ‎안 되겠는데? 3 00:01:50,235 --> 00:01:51,236 ‎이런 옷차림으로는 4 00:01:52,612 --> 00:01:55,156 ‎기다리고 있었습니다, 한마 씨 5 00:01:55,782 --> 00:01:58,243 ‎개인실이 준비돼 있습니다 6 00:01:58,326 --> 00:01:59,244 ‎이쪽으로 모시죠 7 00:02:09,504 --> 00:02:10,672 ‎쓰다 8 00:02:10,755 --> 00:02:15,176 ‎에스프레소는 ‎왜 이렇게까지 쓴 걸까? 9 00:02:16,761 --> 00:02:20,682 ‎그리고 그보다도 ‎더 쓰디쓴 대화가 시작됐다 10 00:02:21,391 --> 00:02:23,434 ‎왜 하필 지금 그걸 묻는 거냐? 11 00:02:25,145 --> 00:02:26,020 ‎왜긴 12 00:02:27,063 --> 00:02:29,482 ‎꼭 듣고 싶으니까 13 00:02:30,275 --> 00:02:31,776 ‎그게 그렇게 이상해? 14 00:02:31,860 --> 00:02:34,946 ‎아버지가 어머니를 죽인 이유를 ‎알고 싶은 게? 15 00:02:35,655 --> 00:02:37,448 ‎한 번도 물어본 적 없어 16 00:02:37,532 --> 00:02:40,952 ‎왜 그랬어? ‎왜 엄마를 죽인 거야, 아빠? 17 00:02:43,288 --> 00:02:48,209 ‎애송이의 이해력으로는 ‎파고들지 말아야 할 영역이 있다 18 00:02:48,793 --> 00:02:50,712 ‎주제를 알아라 19 00:02:51,296 --> 00:02:53,715 ‎아들로서 알 권리도 있어 20 00:03:02,307 --> 00:03:03,474 ‎아빠 21 00:03:04,434 --> 00:03:06,978 ‎어떻게 해야 알려 줄 거야? 22 00:03:10,398 --> 00:03:11,733 ‎있잖아, 아빠 23 00:03:13,985 --> 00:03:15,236 ‎실례합니다 24 00:03:17,906 --> 00:03:21,492 ‎당시 서비스를 담당했던 ‎레스토랑 매니저 25 00:03:21,576 --> 00:03:23,786 ‎노나카 미츠오는 이렇게 후술했다 26 00:03:24,579 --> 00:03:27,957 ‎그 광경만은 ‎평생 잊지 못할 겁니다 27 00:03:28,041 --> 00:03:30,585 ‎내 눈을 의심할 정도로 ‎무서운 광경이었죠 28 00:03:31,252 --> 00:03:33,004 ‎이러면 알려 주려나? 29 00:03:33,087 --> 00:03:35,256 ‎이 새… 30 00:03:35,340 --> 00:03:36,549 ‎아니면… 31 00:03:37,926 --> 00:03:39,177 ‎이렇게? 32 00:03:53,358 --> 00:03:54,192 ‎지진이다! 33 00:03:54,275 --> 00:03:55,276 ‎규모가 커! 34 00:03:57,904 --> 00:03:59,906 ‎신기한 광경이었습니다 35 00:04:00,406 --> 00:04:04,160 ‎그 두 명만이 ‎흔들리지 않고 있었으니까요 36 00:04:21,135 --> 00:04:23,263 ‎버릇이 없다고는 하지만 37 00:04:23,346 --> 00:04:27,141 ‎내 몸에 손을 댄 의미를 ‎모르는 것은 아니겠지? 38 00:04:28,226 --> 00:04:29,560 ‎손을 대? 39 00:04:32,397 --> 00:04:35,275 ‎그게 뭐 별거라고 40 00:04:36,276 --> 00:04:39,612 ‎처음부터 먹힐 거란 ‎기대도 안 했어 41 00:04:40,321 --> 00:04:44,575 ‎천하의 오거에게 ‎멱살 잡는 정도야 장난이지 42 00:04:45,952 --> 00:04:50,915 ‎너는 나와의 대결을 ‎부자 싸움이라 표현하고 있다더군 43 00:04:52,750 --> 00:04:53,960 ‎안 되나? 44 00:04:54,043 --> 00:04:54,919 ‎아니 45 00:04:59,549 --> 00:05:00,842 ‎좋다 46 00:05:04,470 --> 00:05:05,346 ‎바키 47 00:05:07,432 --> 00:05:09,350 ‎차렷! 48 00:05:14,689 --> 00:05:16,357 ‎"경찰" 49 00:05:29,454 --> 00:05:32,248 ‎어… 엉덩이를 때려? 50 00:05:35,043 --> 00:05:35,877 ‎바키 51 00:05:38,379 --> 00:05:41,591 ‎4년간 애타게 기다렸던 ‎아버지와의 결판 52 00:05:43,134 --> 00:05:44,802 ‎그럼에도 소년은 갈등했다 53 00:05:45,511 --> 00:05:46,471 ‎무엇을? 54 00:05:48,431 --> 00:05:51,225 ‎후퇴하고 싶다, 뛰쳐나가고 싶다 55 00:05:51,309 --> 00:05:52,643 ‎도망치고 싶다 56 00:05:53,227 --> 00:05:54,896 ‎아버지의 고함에 57 00:05:54,979 --> 00:05:57,648 ‎자신도 모르게 ‎차렷 자세를 취하고 말았다 58 00:05:58,608 --> 00:06:02,653 ‎아버지가 다가오자 ‎달아날 수밖에 없었다 59 00:06:03,988 --> 00:06:04,989 ‎그리고 60 00:06:05,823 --> 00:06:07,784 ‎인간의 범주를 넘어선 타격 61 00:06:09,160 --> 00:06:10,411 ‎날아가는 중에 62 00:06:11,412 --> 00:06:12,497 ‎밖으로 튕기는 중에 63 00:06:13,706 --> 00:06:14,916 ‎자신을 지키는 중에 64 00:06:16,000 --> 00:06:18,419 ‎어쩔 수 없이 새겨지는 깨달음 65 00:06:19,504 --> 00:06:21,214 ‎그는 차원이 다르다 66 00:06:27,512 --> 00:06:29,514 ‎네 잘못이 아니다 67 00:06:30,598 --> 00:06:32,433 ‎넌 잘못하지 않았지만 68 00:06:33,309 --> 00:06:37,522 ‎아버지의 목에 손을 댄 ‎이 손은 나쁘다 69 00:06:46,280 --> 00:06:47,824 ‎이놈의 자식 70 00:06:50,660 --> 00:06:53,204 ‎소년은 이제야 ‎알아차리기 시작했다 71 00:06:53,287 --> 00:06:55,331 ‎급소를 노리지 않는 아버지 72 00:06:58,167 --> 00:06:59,585 ‎싸움이 아니다 73 00:06:59,669 --> 00:07:01,963 ‎이것은 훈육이었다 74 00:07:03,548 --> 00:07:06,300 ‎반성이 부족해 보이는구나 75 00:07:11,055 --> 00:07:12,473 ‎저 애 괜찮은 건가? 76 00:07:17,437 --> 00:07:21,566 ‎식사 중에 소란을 피워서 미안하군 77 00:07:22,567 --> 00:07:25,486 ‎보시다시피 ‎이 못난 아들 녀석을… 78 00:07:27,071 --> 00:07:28,489 ‎혼 좀 내느라 79 00:07:31,576 --> 00:07:32,493 ‎말도 안 돼! 80 00:07:32,577 --> 00:07:35,580 ‎아들놈 교육이 필요해서 말이야 81 00:07:38,458 --> 00:07:42,086 ‎부모와 자식, 아버지와 아들 82 00:07:46,507 --> 00:07:49,760 ‎반복되는 갈등 구도 83 00:07:49,844 --> 00:07:51,929 ‎넘어서려는 아들과 84 00:07:52,013 --> 00:07:54,265 ‎넘어서게 두지 않는 아버지 85 00:07:55,308 --> 00:07:57,226 ‎이 어찌 기쁘지 않을쏘냐 86 00:07:59,437 --> 00:08:01,772 ‎이 어찌 즐겁지 않을쏘냐 87 00:08:02,356 --> 00:08:04,484 ‎이 어찌 반갑지 않을쏘냐 88 00:08:10,156 --> 00:08:12,074 ‎달가운 일이로다! 89 00:08:15,286 --> 00:08:16,579 ‎사람이다! 90 00:08:17,246 --> 00:08:21,167 ‎대… 대체 뭐 하자는 거야? 91 00:08:22,001 --> 00:08:23,461 ‎동반 자살? 92 00:08:23,544 --> 00:08:26,422 ‎아니, 절대 그럴 리 없어 ‎그것만은 확실해! 93 00:08:27,840 --> 00:08:32,136 ‎이 사람은 자살과는 ‎무엇보다 거리가 먼 타입! 94 00:08:32,845 --> 00:08:33,679 ‎바키 95 00:08:34,722 --> 00:08:36,474 ‎착지를 준비해라 96 00:08:37,767 --> 00:08:40,186 ‎차… 착지? 97 00:08:58,246 --> 00:09:02,625 ‎과연 고층 빌딩에서 뛰어내려 ‎목표물에 착륙하는 게 가능할까? 98 00:09:03,626 --> 00:09:08,214 ‎육상 자위대 제1 공수 여단 ‎공수 교육대 소속 99 00:09:08,297 --> 00:09:11,759 ‎상사 카무라 아키오, 53세 100 00:09:12,343 --> 00:09:15,846 ‎하강 횟수만 345회에 달하는 그는 ‎이렇게 말한다 101 00:09:16,722 --> 00:09:19,976 ‎거리, 즉 높이가 필요합니다 102 00:09:21,227 --> 00:09:26,899 ‎예를 들어 3,000m 높이에서 ‎정확한 자세를 취하면 103 00:09:27,692 --> 00:09:31,404 ‎60초 동안 ‎약 1,000m를 이동할 수 있습니다 104 00:09:32,196 --> 00:09:36,909 ‎그렇다면 150m 이상의 높이에서 105 00:09:36,993 --> 00:09:38,869 ‎아래에 위치한 주차장의 106 00:09:38,953 --> 00:09:42,331 ‎목표 차량 한 대 정도에는 ‎착지할 수 있지 않을까요? 107 00:09:43,708 --> 00:09:47,044 ‎건물에서 떨어지는 ‎사고가 발생했을 때 108 00:09:47,670 --> 00:09:52,550 ‎이따금 차량 위로 떨어져서 ‎목숨을 건진 사례가 있었다 109 00:09:53,134 --> 00:09:54,510 ‎그렇다고는 하나… 110 00:09:58,806 --> 00:09:59,932 ‎살아 있잖아 111 00:10:06,772 --> 00:10:09,692 ‎별 쓸모도 없는 고급차다만 112 00:10:10,693 --> 00:10:13,446 ‎이럴 때 쿠션감은 좋군 113 00:10:20,828 --> 00:10:24,749 ‎자, 밥도 먹었겠다 ‎같이 차도 마셨겠다 114 00:10:27,752 --> 00:10:29,295 ‎언제까지 엄살떨 테냐? 115 00:10:30,296 --> 00:10:33,215 ‎고작 이 정도로 끝낼 건 아니겠지! 116 00:10:36,802 --> 00:10:39,722 ‎일으켜 줘, 못 움직이겠어 117 00:10:40,723 --> 00:10:41,682 ‎일으켜 줘 118 00:10:52,902 --> 00:10:55,613 ‎결렬을 의미하는 왼손 악수 119 00:10:56,113 --> 00:10:59,408 ‎그런 아버지의 호의를 ‎역으로 이용한 120 00:10:59,492 --> 00:11:01,661 ‎노골적인 기습 121 00:11:02,578 --> 00:11:04,205 ‎공정하지 못한 행위였다 122 00:11:04,288 --> 00:11:06,332 ‎아들의 마음을 스치는 감정은 123 00:11:06,415 --> 00:11:09,335 ‎회한? 주눅? 124 00:11:09,418 --> 00:11:11,504 ‎죄책감? 성취감? 125 00:11:12,838 --> 00:11:16,842 ‎무엇을 얻고 잃었는지 ‎생각할 겨를도 없었다 126 00:11:18,427 --> 00:11:21,263 ‎아들의 머릿속에 ‎저절로 떠오른 이미지는 127 00:11:22,431 --> 00:11:23,391 ‎바로 이것 128 00:11:24,684 --> 00:11:29,146 ‎유구한 세월에 걸쳐 ‎풍우에 노출된 거암 129 00:11:31,565 --> 00:11:34,110 ‎둥글어진 표면은 반질반질해지고 130 00:11:35,027 --> 00:11:38,447 ‎그 위에 두께 1cm의 고무를 씌웠다 131 00:11:39,365 --> 00:11:43,285 ‎그런 것을 손바닥으로 ‎힘껏 내리쳤다 132 00:11:44,954 --> 00:11:48,040 ‎순식간에 쏟아진 수많은 이미지 133 00:11:48,749 --> 00:11:52,378 ‎그 심각하고 절망적인 내용 134 00:11:52,878 --> 00:11:55,548 ‎이놈의 자식… 135 00:11:55,631 --> 00:11:57,049 ‎어디서 버릇없게! 136 00:12:02,138 --> 00:12:04,807 ‎신병 확보! 137 00:12:09,019 --> 00:12:10,104 ‎멈춰라! 138 00:12:37,923 --> 00:12:42,595 ‎꼬맹이 주제에 ‎급소를 피하고 손바닥으로 때려? 139 00:12:43,304 --> 00:12:47,183 ‎이 유지로를 봐준 대가를… 140 00:12:52,354 --> 00:12:53,856 ‎톡톡히 치르게 해 주지 141 00:12:55,191 --> 00:12:56,233 ‎있다고 생각하나? 142 00:12:57,151 --> 00:12:58,611 ‎이 나를 상대로 143 00:13:01,197 --> 00:13:03,115 ‎적당히 봐줄 자격이 144 00:13:06,869 --> 00:13:08,496 ‎네놈에게 있다고 생각하는 거냐? 145 00:13:12,708 --> 00:13:15,127 ‎대답해! 146 00:13:20,341 --> 00:13:22,384 ‎아프잖아, 이 멍청아! 147 00:13:24,887 --> 00:13:27,389 ‎긴 밤이 될 것 같군 148 00:13:27,973 --> 00:13:30,518 ‎맞아, 아빠 149 00:13:30,601 --> 00:13:32,394 ‎난 대답하지 않아도 돼 150 00:13:33,062 --> 00:13:35,439 ‎이건 결투가 아니야 151 00:13:38,984 --> 00:13:41,153 ‎우리 둘이 다투는 이상 152 00:13:41,862 --> 00:13:43,906 ‎어디까지나 부자 싸움 153 00:13:45,908 --> 00:13:48,911 ‎그러니까 급소는 노리지 않아 154 00:13:48,994 --> 00:13:50,246 ‎백스핀! 155 00:13:50,788 --> 00:13:53,415 ‎부자 싸움에서는 ‎데미지를 노리지 않는… 156 00:13:56,126 --> 00:13:58,170 ‎말귀를 못 알아먹는 녀석이군 157 00:14:03,259 --> 00:14:08,138 ‎아무리 급소를 ‎노리지 않는다고는 해도 158 00:14:09,682 --> 00:14:12,560 ‎데미지를 노리지 않는다고는 해도… 159 00:14:15,521 --> 00:14:18,190 ‎상대는 무려 한마 유지로 160 00:14:18,274 --> 00:14:19,108 ‎4년 만이다 161 00:14:19,191 --> 00:14:22,570 ‎대략 1,500일 만에 맞아 보는 ‎아버지의 제대로 된 타격 162 00:14:22,653 --> 00:14:24,989 ‎급소를 피한 공격이라지만… 163 00:14:26,615 --> 00:14:29,577 ‎순간 뇌리를 스치는 ‎자신의 무력감 164 00:14:29,660 --> 00:14:32,872 ‎너무도 거대한 아버지 ‎유지로와의 격차 165 00:14:43,549 --> 00:14:46,468 ‎지금 당장 말입니다! 166 00:15:01,692 --> 00:15:05,988 ‎설령 머리가 멍청하다 해도 ‎몸으로 하는 반성은 빠르다 167 00:15:08,699 --> 00:15:12,745 ‎여자와 애들이나 쓰는 기술이라고 ‎하찮게 봤다만… 168 00:15:14,872 --> 00:15:16,832 ‎할 생각이다, 그걸 할 생각이야! 169 00:15:19,627 --> 00:15:22,254 ‎이럴 땐 딱이지 170 00:15:23,047 --> 00:15:27,092 ‎살상력은 낮고 고통은 엄청난… 171 00:15:31,472 --> 00:15:32,514 ‎편타 172 00:15:35,142 --> 00:15:36,727 ‎그럼 해 보시든지 173 00:15:36,810 --> 00:15:38,771 ‎여자와 애들이나 쓰는 기술 174 00:15:39,355 --> 00:15:42,358 ‎한마 유지로의 편타는 어떻지? 175 00:15:42,858 --> 00:15:44,109 ‎어떨까? 176 00:15:47,905 --> 00:15:51,867 ‎바키가 받은 타격은 ‎지금껏 받은 것과는 차원이 달랐다 177 00:15:53,160 --> 00:15:56,914 ‎아버지를 반격하는 데 써야 했을 ‎일순간의 모든 시간을 178 00:15:56,997 --> 00:15:59,249 ‎정신을 가다듬는 데만 ‎쏟아부어야 했다 179 00:16:00,709 --> 00:16:01,710 ‎그리고… 180 00:16:02,878 --> 00:16:04,797 ‎아파! 181 00:16:09,385 --> 00:16:12,805 ‎아프다, 아파, 진짜 아파! 182 00:16:12,888 --> 00:16:14,056 ‎엄청 아파! 183 00:16:14,139 --> 00:16:16,141 ‎아주 쓸모가 없진 않군 184 00:16:27,277 --> 00:16:30,197 ‎오늘 하루만 벌써 ‎두 번째 차렷 자세구나 185 00:16:42,126 --> 00:16:44,962 ‎단련하고 다듬어 놓았을 육체 186 00:16:47,339 --> 00:16:50,217 ‎고통의 내성에 완전히 배신당했다 187 00:16:51,260 --> 00:16:53,303 ‎흡사 강철 채찍 188 00:16:54,555 --> 00:16:58,058 ‎표적은 인체에서 가장 ‎표면이 넓은 기관인 피부 189 00:16:58,726 --> 00:17:00,728 ‎애초에 완벽한 방어가 불가능하다 190 00:17:01,311 --> 00:17:02,771 ‎바키도 쓸 수밖에 없었다 191 00:17:03,564 --> 00:17:07,234 ‎아버지로부터 배운 ‎여자와 애들이나 쓰는 호신술 192 00:17:07,317 --> 00:17:09,570 ‎한번 아파 보라지! 193 00:17:12,823 --> 00:17:15,784 ‎똑같이 아파 봐 194 00:17:15,868 --> 00:17:19,747 ‎아파 보라고! 195 00:17:20,330 --> 00:17:23,000 ‎견디기 힘든 그 고통 196 00:17:23,542 --> 00:17:28,714 ‎모든 것을 잊게 하는 ‎망각의 경지로… 197 00:17:40,225 --> 00:17:42,603 ‎소년이 놀라는 것도 ‎무리가 아니었다 198 00:17:43,479 --> 00:17:47,024 ‎마치 살갗이 벗겨진 듯 ‎갑작스러운 아버지의 표변 199 00:17:48,192 --> 00:17:50,110 ‎사실은 간단명료했다 200 00:17:51,153 --> 00:17:52,946 ‎오른손을 때린 통증이 201 00:17:53,614 --> 00:17:56,366 ‎왼손을 때리면 완화되듯 202 00:17:57,951 --> 00:18:00,120 ‎편타로 인한 극심한 통증을 ‎분산시킨 것이다 203 00:18:01,455 --> 00:18:03,040 ‎눈에 힘을 잔뜩 주고 204 00:18:03,749 --> 00:18:04,875 ‎어금니를 꽉 깨물며 205 00:18:05,876 --> 00:18:07,920 ‎온 힘을 다해 불끈 쥔 주먹을 206 00:18:08,545 --> 00:18:10,297 ‎같은 힘으로 편다 207 00:18:10,881 --> 00:18:13,717 ‎온 힘을 다해 뻗은 팔을 208 00:18:13,801 --> 00:18:15,803 ‎같은 힘으로 움츠린다 209 00:18:15,886 --> 00:18:20,307 ‎온 힘을 다해 내디딘 다리를 ‎같은 힘으로 들어 올린다 210 00:18:21,308 --> 00:18:22,810 ‎배를 구부리고 211 00:18:23,644 --> 00:18:25,312 ‎허리를 젖히고 212 00:18:26,063 --> 00:18:27,648 ‎가슴을 조이고 213 00:18:28,899 --> 00:18:30,400 ‎등을 수축한다 214 00:18:31,777 --> 00:18:35,781 ‎신체의 어느 부위도 ‎긴장을 풀지 않는다 215 00:18:35,864 --> 00:18:37,282 ‎요컨대… 216 00:18:37,366 --> 00:18:38,534 ‎그렇다 217 00:18:38,617 --> 00:18:43,080 ‎움직이지 않은 채로 ‎모든 근섬유를 한 번에 구동 218 00:18:44,915 --> 00:18:47,376 ‎전신 운동의 고통으로 219 00:18:47,459 --> 00:18:49,253 ‎피부의 고통을 분산 220 00:18:49,962 --> 00:18:53,423 ‎그는 가까스로 무표정을 유지했다 221 00:18:58,053 --> 00:19:02,516 ‎아니, 아프지 않은 건가? ‎그 고통이? 222 00:19:05,352 --> 00:19:08,730 ‎애송이 주제에 ‎급소를 노리지 않은 어리석음 223 00:19:09,690 --> 00:19:12,651 ‎아무리 머리가 나빠도 224 00:19:12,734 --> 00:19:15,696 ‎이제 어느 정도는 이해했겠지 225 00:19:17,239 --> 00:19:18,615 ‎덤벼라 226 00:19:21,410 --> 00:19:24,121 ‎어머니의 원수를 갚을 생각으로 ‎날 노리는 거다! 227 00:19:36,258 --> 00:19:38,135 ‎안 그래도 그럴 생각이야 228 00:19:39,011 --> 00:19:40,679 ‎실제로 원수기도 하니까 229 00:19:41,388 --> 00:19:45,642 ‎소년이 취하는 ‎오늘 밤 첫 전투 자세 230 00:19:46,226 --> 00:19:48,478 ‎펼쳤던 손으로 주먹을 쥔다 231 00:19:48,562 --> 00:19:50,147 ‎그 변화의 의미 232 00:19:51,273 --> 00:19:53,817 ‎아버지의 손은 아직 펼쳐진 채 233 00:19:55,402 --> 00:19:57,237 ‎나는 자세를 잡았어 234 00:19:58,572 --> 00:20:00,073 ‎그렇지 않아 235 00:20:00,157 --> 00:20:03,243 ‎내 의지로 자세를 잡은 게 아니다 236 00:20:04,244 --> 00:20:06,538 ‎자세를 잡도록 내몰렸지 237 00:20:09,416 --> 00:20:10,709 ‎그걸로 충분하다 238 00:20:11,501 --> 00:20:15,672 ‎풋내기답게 ‎네 모든 걸 걸고 덤벼라 239 00:20:16,298 --> 00:20:18,217 ‎바키! 240 00:20:19,760 --> 00:20:22,679 ‎마음껏 싸워 봐라, 바키! 241 00:20:23,263 --> 00:20:24,348 ‎영감 242 00:20:25,766 --> 00:20:27,935 ‎걱정 마라 243 00:20:28,018 --> 00:20:31,772 ‎인근 주민부터 호텔 투숙객까지 244 00:20:31,855 --> 00:20:36,693 ‎모두 군부대가 대피시켜 놨다 245 00:20:37,736 --> 00:20:39,446 ‎할배가 팔팔하군 246 00:20:39,529 --> 00:20:44,952 ‎오거 따위 ‎건물과 통째로 날려 버려라! 247 00:20:45,702 --> 00:20:47,329 ‎고맙네 248 00:20:47,412 --> 00:20:49,206 ‎긴장이 가셨어 249 00:20:49,790 --> 00:20:52,709 ‎일단 부딪쳐 본다 250 00:21:04,554 --> 00:21:05,681 ‎안 되겠네 251 00:21:06,974 --> 00:21:08,600 ‎굉장해! 252 00:21:09,518 --> 00:21:10,936 ‎레프트 스트레이트가 253 00:21:11,019 --> 00:21:13,689 ‎단단한 장대처럼 ‎완전히 펴지는 순간 254 00:21:13,772 --> 00:21:15,107 ‎바로 그 일순간을… 255 00:21:16,817 --> 00:21:17,693 ‎받아쳤어 256 00:21:19,111 --> 00:21:20,195 ‎들켰다 257 00:21:20,904 --> 00:21:21,905 ‎역시 쩌네 258 00:21:22,990 --> 00:21:25,867 ‎바키, 방금 그게 마지막이다 259 00:21:26,576 --> 00:21:28,203 ‎내 거짓말을 들켰어 260 00:21:28,704 --> 00:21:30,872 ‎봐주더구나 261 00:21:30,956 --> 00:21:34,710 ‎그 모욕적인 행동을 ‎나도 참아 줬다 262 00:21:35,210 --> 00:21:38,880 ‎밑바닥에 있는 ‎진짜 나를 보여주지 않으면… 263 00:21:39,923 --> 00:21:41,216 ‎다음은 없다 264 00:21:41,717 --> 00:21:44,094 ‎그야 그렇겠지 265 00:21:44,177 --> 00:21:45,387 ‎지금 내 눈앞에 있는 사람은 266 00:21:46,096 --> 00:21:50,392 ‎수많은 전투 업적이 아로새겨진 ‎힘의 결정체 267 00:21:51,435 --> 00:21:56,523 ‎한눈에 내 기량을 ‎바닥까지 꿰뚫어 봤겠지 268 00:21:57,232 --> 00:21:58,775 ‎나 참 269 00:22:00,861 --> 00:22:02,654 ‎바키, 이 녀석아 270 00:22:02,738 --> 00:22:04,990 ‎이쯤 했으면 됐잖냐 271 00:22:05,532 --> 00:22:09,161 ‎아빠한테 진짜 실력 좀 보여 주라 272 00:22:10,912 --> 00:22:13,081 ‎진짜로 하자니까 273 00:22:13,874 --> 00:22:14,916 ‎응? 274 00:23:46,883 --> 00:23:51,138 ‎자막: 임지아