1 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:47,941 --> 00:01:51,236 Pakaianku tak bakal cocok. 3 00:01:52,612 --> 00:01:55,156 Kami menunggu Anda, Tuan Muda Hanma. 4 00:01:55,782 --> 00:01:59,244 Kamar pribadi sudah siap. Sebelah sini. 5 00:02:09,504 --> 00:02:10,672 Pahit. 6 00:02:10,755 --> 00:02:15,176 Kenapa kopi espreso harus sepahit ini? 7 00:02:16,761 --> 00:02:20,682 Setelah itu, percakapan kami juga makin pahit. 8 00:02:21,391 --> 00:02:23,434 Kenapa tiba-tiba menanyakan itu? 9 00:02:25,145 --> 00:02:26,020 "Kenapa"? 10 00:02:27,063 --> 00:02:29,482 Karena aku penasaran. 11 00:02:30,275 --> 00:02:31,776 Memangnya aneh, ya? 12 00:02:31,860 --> 00:02:34,946 Kalau ingin tahu alasan ayahku membunuh ibuku? 13 00:02:35,530 --> 00:02:37,448 Selama ini aku tak pernah tanya. 14 00:02:37,532 --> 00:02:40,952 Kenapa? Kenapa Ayah membunuh Ibu? 15 00:02:43,288 --> 00:02:48,209 Ada hal-hal yang tak perlu dicampuri bocah ingusan. 16 00:02:48,751 --> 00:02:50,712 Kau harus tahu diri. 17 00:02:51,337 --> 00:02:53,715 Sebagai putranya, aku berhak tahu. 18 00:03:02,307 --> 00:03:06,978 Hei, Ayah, aku harus bagaimana agar Ayah mau jawab? 19 00:03:10,398 --> 00:03:11,733 Hei, Ayah… 20 00:03:14,027 --> 00:03:15,236 Permisi. 21 00:03:17,906 --> 00:03:21,492 Manajer restoran yang melayani mereka, Mitsuo Nonaka, 22 00:03:21,576 --> 00:03:24,037 menggambarkan pengalamannya seperti ini… 23 00:03:24,579 --> 00:03:27,749 Seumur hidup tak akan kulupakan pemandangan itu. 24 00:03:27,832 --> 00:03:30,585 Pemandangan mengerikan yang sulit dipercaya. 25 00:03:31,252 --> 00:03:33,004 Apa aku harus begini? 26 00:03:33,087 --> 00:03:35,256 Kau… 27 00:03:35,340 --> 00:03:36,549 Atau mungkin 28 00:03:37,926 --> 00:03:39,177 begini? 29 00:03:53,358 --> 00:03:54,192 Gempa! 30 00:03:54,275 --> 00:03:55,276 Gempanya besar! 31 00:03:57,904 --> 00:03:59,906 Janggal sekali melihatnya. 32 00:04:00,406 --> 00:04:04,077 Hanya mereka berdua yang tak bergetar. 33 00:04:21,135 --> 00:04:23,263 Kau memang kurang pintar, 34 00:04:23,346 --> 00:04:27,558 tapi mestinya kau paham apa akibat dari menyentuhku. 35 00:04:28,226 --> 00:04:29,560 Menyentuhmu? 36 00:04:32,397 --> 00:04:35,525 Padahal tadi biasa saja, 'kan? 37 00:04:36,276 --> 00:04:39,737 Tak kusangka kau tak menepisnya. 38 00:04:40,321 --> 00:04:44,575 Bagi Ogre yang hebat, harusnya teknik tachi shime itu remeh. 39 00:04:45,868 --> 00:04:51,040 Kabarnya, kau sebut pertarungan kita pertengkaran ayah dan anak. 40 00:04:52,709 --> 00:04:53,960 Tidak boleh? 41 00:04:54,043 --> 00:04:55,003 Bukan begitu. 42 00:04:59,549 --> 00:05:00,842 Boleh saja. 43 00:05:04,470 --> 00:05:05,346 Baki… 44 00:05:07,432 --> 00:05:09,350 Siap, gerak! 45 00:05:14,689 --> 00:05:16,357 POLISI 46 00:05:29,454 --> 00:05:32,290 Kau menabok bokongku! 47 00:05:35,043 --> 00:05:35,877 Baki… 48 00:05:38,338 --> 00:05:41,716 Empat tahun dia menantikan konfrontasi dengan ayahnya. 49 00:05:43,009 --> 00:05:44,886 Tapi kini pemuda ini kesulitan. 50 00:05:45,511 --> 00:05:46,471 Karena apa? 51 00:05:48,431 --> 00:05:51,225 Dia ingin mundur, melarikan diri, 52 00:05:51,309 --> 00:05:52,643 angkat kaki. 53 00:05:53,227 --> 00:05:54,896 Tapi begitu diperintah ayahnya, 54 00:05:54,979 --> 00:05:57,648 dia langsung bersikap sempurna. 55 00:05:58,608 --> 00:06:02,653 Saat ayahnya makin dekat, dia spontan mengambil langkah seribu. 56 00:06:03,946 --> 00:06:07,784 Kemudian, terasalah hantaman yang sangat kuat. 57 00:06:09,077 --> 00:06:10,411 Saat dia terpental, 58 00:06:11,412 --> 00:06:12,497 terhempas keluar, 59 00:06:13,623 --> 00:06:14,916 sambil berpegangan, 60 00:06:16,000 --> 00:06:18,419 Baki akhirnya sadar. 61 00:06:19,504 --> 00:06:21,214 Kekuatan mereka berbeda jauh! 62 00:06:27,512 --> 00:06:29,514 Ini bukan salahmu. 63 00:06:30,598 --> 00:06:32,433 Kau tidak salah… 64 00:06:33,309 --> 00:06:37,313 Yang salah adalah tangan ini karena mencengkeram kerah ayahmu. 65 00:06:46,280 --> 00:06:47,573 Kurang ajar. 66 00:06:50,660 --> 00:06:53,121 Sang pemuda baru mulai mengerti. 67 00:06:53,204 --> 00:06:55,331 Ayahnya tak mengincar titik vital. 68 00:06:58,167 --> 00:06:59,585 Jadi, ini bukan pertarungan. 69 00:06:59,669 --> 00:07:01,963 Ini pendisiplinan. 70 00:07:03,548 --> 00:07:06,300 Sepertinya kau belum kapok. 71 00:07:11,055 --> 00:07:12,473 Dia baik-baik saja? 72 00:07:17,437 --> 00:07:21,566 Maaf mengganggu makan malam kalian. 73 00:07:22,567 --> 00:07:25,486 Bisa dilihat, aku sedang mendisiplinkan 74 00:07:27,196 --> 00:07:28,489 putraku yang lancang. 75 00:07:31,576 --> 00:07:32,535 Yang benar saja! 76 00:07:32,618 --> 00:07:35,580 Aku sedang mendidiknya. 77 00:07:38,458 --> 00:07:42,086 Orang tua dan anak. Ayah dan putra. 78 00:07:46,424 --> 00:07:49,760 Hubungan yang akan selalu dirundung konflik. 79 00:07:49,844 --> 00:07:51,929 Putra yang ingin melampaui ayahnya. 80 00:07:52,013 --> 00:07:54,265 Ayah yang tak ingin dilampaui. 81 00:07:55,308 --> 00:07:57,226 Sungguh menyenangkan, bukan? 82 00:07:59,437 --> 00:08:01,772 Sungguh menyenangkan, bukan? 83 00:08:02,356 --> 00:08:04,484 Sungguh menyenangkan, bukan? 84 00:08:10,156 --> 00:08:12,074 Sungguh membahagiakan! 85 00:08:15,286 --> 00:08:16,579 Orang jatuh! 86 00:08:17,246 --> 00:08:21,167 Apa-apaan kau? 87 00:08:22,001 --> 00:08:23,461 Membunuh dan bunuh diri? 88 00:08:23,544 --> 00:08:26,422 Tidak mungkin! Dia tak akan rela! Itu pasti! 89 00:08:27,840 --> 00:08:32,136 Mustahil orang sepertinya ingin bunuh diri! 90 00:08:32,970 --> 00:08:36,474 Baki, bersiap-siaplah mendarat. 91 00:08:37,767 --> 00:08:39,936 Mendarat? 92 00:08:58,246 --> 00:09:02,625 Mungkinkah memilih titik pendaratan saat jatuh dari gedung pencakar langit? 93 00:09:03,626 --> 00:09:08,214 Sersan Kepala Akio Kamura, 53 tahun, bagian Unit Pelatihan Udara, 94 00:09:08,297 --> 00:09:12,134 Korps Penerbang Satu dari Tentara Angkatan Darat. 95 00:09:12,218 --> 00:09:15,972 Beginilah pendapat dia yang telah 345 kali terjun payung. 96 00:09:16,722 --> 00:09:19,976 Kita butuh jarak atau ketinggian. 97 00:09:21,185 --> 00:09:26,899 Misalnya dengan teknik yang tepat, dari ketinggian 3.000 meter, 98 00:09:27,692 --> 00:09:31,529 kita bisa bergerak bebas sejauh 1.000 meter dalam 60 detik. 99 00:09:32,196 --> 00:09:36,909 Karena itu, jika kita jatuh dari ketinggian 150 meter di atas tanah, 100 00:09:36,993 --> 00:09:42,331 bisa saja mengincar mobil di parkiran bawah untuk mendarat. 101 00:09:43,708 --> 00:09:47,044 Selama ini, hanya ada beberapa kasus selamat 102 00:09:47,670 --> 00:09:52,550 setelah jatuh dari gedung pencakar langit karena mendarat di mobil. 103 00:09:53,134 --> 00:09:54,510 Meski begitu… 104 00:09:58,806 --> 00:09:59,932 Dia masih hidup. 105 00:10:06,772 --> 00:10:09,692 Mobil-mobil mewah mungkin tak berguna, 106 00:10:10,693 --> 00:10:13,446 tapi lumayan juga jadi bantalan. 107 00:10:20,828 --> 00:10:24,749 Baiklah. Kita sudah makan dan minum teh. 108 00:10:27,543 --> 00:10:29,253 Jangan manja. 109 00:10:30,296 --> 00:10:33,215 Tak mungkin kau terkapar gara-gara ini! 110 00:10:36,802 --> 00:10:39,722 Bantu aku bangun. Aku tak bisa bergerak. 111 00:10:40,723 --> 00:10:41,766 Bantu aku. 112 00:10:52,902 --> 00:10:56,030 Jabat tangan kiri pertanda akhir sebuah hubungan. 113 00:10:56,113 --> 00:10:59,492 Tapi dia memanfaatkan kebaikan hati ayahnya 114 00:10:59,575 --> 00:11:01,869 dan menyerangnya mendadak. 115 00:11:02,578 --> 00:11:04,205 Itu curang. 116 00:11:04,288 --> 00:11:07,792 Dan perasaan yang tebersit di hati sang putra… 117 00:11:07,875 --> 00:11:11,504 Apakah itu penyesalan? Sadar diri? Rasa bersalah? Bangga? 118 00:11:12,838 --> 00:11:16,842 Dia tak sempat merenungkan pelajaran yang dia dapat. 119 00:11:18,427 --> 00:11:23,140 Inilah bayangan yang muncul di benak sang putra. 120 00:11:24,684 --> 00:11:29,480 Batu raksasa nan abadi, yang terus diterpa angin dan hujan. 121 00:11:31,565 --> 00:11:34,110 Permukaan halus itu jadi berkilap 122 00:11:35,027 --> 00:11:38,447 dan tertutup lapisan karet setebal satu sentimeter. 123 00:11:39,365 --> 00:11:43,285 Baki merasa seperti menampar batu itu sekuat tenaga. 124 00:11:44,954 --> 00:11:48,040 Seketika dia terbayang berbagai kemungkinan yang akan terjadi. 125 00:11:48,749 --> 00:11:52,378 Sebagian besar mengerikan dan suram. 126 00:11:52,878 --> 00:11:57,049 Dasar anak kurang ajar! 127 00:12:02,138 --> 00:12:04,807 Tangkap dia! 128 00:12:09,019 --> 00:12:10,104 Berhenti! 129 00:12:37,923 --> 00:12:42,595 Dasar bocah, kau sengaja menghindari titik vital dan cuma menampar. 130 00:12:43,304 --> 00:12:47,183 Ini akibatnya jika menahan diri saat melawanku… 131 00:12:48,350 --> 00:12:51,604 Aduh! 132 00:12:52,354 --> 00:12:53,773 Akibatnya akan berat. 133 00:12:55,191 --> 00:12:56,358 Pikirmu kau berhak? 134 00:12:57,151 --> 00:12:58,611 Apa kau merasa berhak… 135 00:13:01,197 --> 00:13:03,491 menahan diri saat melawanku? 136 00:13:06,786 --> 00:13:08,496 Kau merasa berhak, Anak Sialan? 137 00:13:12,583 --> 00:13:15,127 Jawab aku! 138 00:13:20,341 --> 00:13:22,384 Sakit, tahu! Bodoh! 139 00:13:24,887 --> 00:13:27,389 Sepertinya malam ini bakal panjang. 140 00:13:27,973 --> 00:13:30,518 Ini langkah tepat, Ayah. 141 00:13:30,601 --> 00:13:32,394 Aku tak perlu menjawabmu. 142 00:13:33,062 --> 00:13:35,439 Ini bukan pertempuran. 143 00:13:38,984 --> 00:13:41,153 Selama kita hanya berdua, 144 00:13:41,862 --> 00:13:43,906 ini cuma pertengkaran ayah dan anak. 145 00:13:45,908 --> 00:13:48,911 Jadi, aku tak akan mengincar titik vital. 146 00:13:48,994 --> 00:13:50,246 Tendangan berputar! 147 00:13:50,788 --> 00:13:53,415 Di pertengkaran, tak ada niat mencederai… 148 00:13:56,085 --> 00:13:58,170 Dasar bocah bebal! 149 00:14:03,259 --> 00:14:08,180 Kami memang tak mengincar titik vital 150 00:14:09,682 --> 00:14:12,560 dan tidak berniat mencederai… 151 00:14:15,521 --> 00:14:18,190 Tapi lawanku tetap saja Yujiro Hanma. 152 00:14:18,274 --> 00:14:22,570 Pukulan serius pertamanya setelah empat tahun, hampir 1.500 hari. 153 00:14:22,653 --> 00:14:24,989 Ayah menghindari titik vital, tapi… 154 00:14:26,615 --> 00:14:29,577 Saat itu, Baki merasa tidak berdaya. 155 00:14:29,660 --> 00:14:32,872 Perbedaan kekuatannya dan ayahnya terlalu besar. 156 00:14:43,549 --> 00:14:46,468 Mohon segera! Sekarang juga! 157 00:15:01,692 --> 00:15:05,988 Meski kau berotak udang, tubuhmu cepat pulih. 158 00:15:08,699 --> 00:15:12,745 Teknik ini diremehkan karena biasanya dipakai wanita atau anak-anak. 159 00:15:14,872 --> 00:15:16,874 Teknik yang itu! 160 00:15:19,627 --> 00:15:22,254 Ini saat yang tepat. 161 00:15:23,047 --> 00:15:27,343 Teknik ini tidak mematikan, tapi perihnya tak tertahankan. 162 00:15:31,472 --> 00:15:32,431 Whip Strike. 163 00:15:35,017 --> 00:15:36,602 Coba saja. 164 00:15:36,685 --> 00:15:38,771 Teknik andalan wanita dan anak-anak. 165 00:15:39,355 --> 00:15:42,358 Seperti apa Whip Strike atau Dera Cambuk dari Yujiro Hanma? 166 00:15:42,858 --> 00:15:44,151 Akan seperti apa? 167 00:15:47,905 --> 00:15:51,867 Itu serangan paling perih yang Baki pernah rasakan. 168 00:15:53,160 --> 00:15:56,872 Beberapa detik yang harusnya untuk membalas serangan, 169 00:15:56,956 --> 00:15:59,249 dia pakai untuk bertahan. 170 00:16:00,709 --> 00:16:01,710 Lalu… 171 00:16:02,878 --> 00:16:04,797 Sakit! 172 00:16:09,385 --> 00:16:12,805 Sakit, sakit… 173 00:16:12,888 --> 00:16:14,056 Sakit! 174 00:16:14,139 --> 00:16:16,141 Ternyata teknik ini ada gunanya. 175 00:16:27,277 --> 00:16:30,197 Itu kali kedua kau bersikap sempurna hari ini. 176 00:16:42,126 --> 00:16:45,462 Tubuhnya yang sudah ditempa dan dilatih itu… 177 00:16:47,339 --> 00:16:50,217 ternyata takluk oleh perih yang tak tertahankan. 178 00:16:51,176 --> 00:16:53,303 Rasanya seperti didera cambuk baja. 179 00:16:54,555 --> 00:16:58,058 Targetnya kulit, organ tubuh terlebar manusia. 180 00:16:58,726 --> 00:17:00,728 Mustahil melindungi seluruhnya. 181 00:17:01,311 --> 00:17:03,313 Baki terpaksa melakukannya. 182 00:17:03,397 --> 00:17:07,234 Teknik bela diri para wanita dan anak-anak yang diajarkan ayahnya. 183 00:17:07,317 --> 00:17:09,570 Rasakan sakitnya! 184 00:17:12,698 --> 00:17:15,784 Rasakan sakitnya! 185 00:17:15,868 --> 00:17:19,747 Rasakan sakitnya! Rasakan! 186 00:17:20,330 --> 00:17:23,000 Rasa sakitnya pasti tak tertahankan. 187 00:17:23,500 --> 00:17:28,714 Rasakan dunia kepedihan sampai kau lupa segalanya… 188 00:17:40,225 --> 00:17:42,686 Tidak heran sang pemuda kaget. 189 00:17:43,479 --> 00:17:47,024 Tubuh ayahnya tiba-tiba berubah seakan baru dikuliti. 190 00:17:48,192 --> 00:17:50,110 Penjelasannya cukup mudah. 191 00:17:51,153 --> 00:17:53,530 Misalnya, kita menampar tangan kanan. 192 00:17:53,614 --> 00:17:56,533 Tampar tangan kiri untuk mengurangi rasa sakitnya. 193 00:17:57,868 --> 00:18:00,537 Dia mendistribusikan rasa sakit akibat Whip Strike. 194 00:18:01,455 --> 00:18:03,040 Matanya terbelalak. 195 00:18:03,749 --> 00:18:05,292 Giginya digertakkan. 196 00:18:05,876 --> 00:18:08,462 Tinjunya dikepalkan sekuat tenaga, 197 00:18:08,545 --> 00:18:10,798 lalu dibuka sekuat tenaga. 198 00:18:10,881 --> 00:18:15,803 Dia meluruskan, lalu mengencangkan lengannya sekuat tenaga. 199 00:18:15,886 --> 00:18:20,307 Dia juga menapakkan, lalu mengangkat kakinya sekuat tenaga. 200 00:18:21,308 --> 00:18:22,810 Perutnya menegang. 201 00:18:23,644 --> 00:18:25,312 Pinggulnya condong. 202 00:18:26,063 --> 00:18:27,648 Dadanya mengencang. 203 00:18:28,899 --> 00:18:30,818 Punggungnya menegang. 204 00:18:31,777 --> 00:18:35,781 Dia tak mengendurkan otot tubuhnya sejengkal pun. 205 00:18:35,864 --> 00:18:37,282 Dengan kata lain… 206 00:18:37,366 --> 00:18:43,080 Benar, dia serentak mengeraskan setiap serat ototnya. 207 00:18:44,915 --> 00:18:47,376 Dengan mengencangkan seluruh otot tubuh, 208 00:18:47,459 --> 00:18:49,378 rasa sakit di kulit terdistribusi. 209 00:18:49,962 --> 00:18:53,423 Dia kewalahan menjaga ekspresinya tetap datar. 210 00:18:58,053 --> 00:19:02,641 Tidak kesakitan? Harusnya perih! 211 00:19:05,227 --> 00:19:08,730 Naif sekali bocah ingusan tak mengincar titik vital. 212 00:19:09,690 --> 00:19:12,651 Walaupun otakmu cetek, 213 00:19:12,734 --> 00:19:15,696 pasti sekarang kau paham. 214 00:19:17,072 --> 00:19:18,615 Majulah! 215 00:19:21,410 --> 00:19:24,121 Serang seakan kau ingin balas dendam orang tuamu! 216 00:19:36,175 --> 00:19:38,135 Memang itu niatku sejak awal. 217 00:19:39,011 --> 00:19:40,679 Ini memang balas dendam. 218 00:19:41,388 --> 00:19:45,642 Malam itu, akhirnya sang pemuda memasang sikap kuda-kuda. 219 00:19:46,226 --> 00:19:48,478 Dari tangan terbuka menjadi kepalan… 220 00:19:48,562 --> 00:19:50,147 Ada arti di balik itu. 221 00:19:51,273 --> 00:19:53,817 Tangan Ayah masih terbuka. 222 00:19:55,402 --> 00:19:57,654 Aku sudah pasang sikap kuda-kuda. 223 00:19:58,572 --> 00:20:00,073 Tidak, bukan begitu. 224 00:20:00,157 --> 00:20:03,660 Kuda-kudaku ini bukan keinginanku sendiri. 225 00:20:04,244 --> 00:20:06,663 Aku didesak untuk mengambil kuda-kuda. 226 00:20:09,416 --> 00:20:11,210 Bagus. 227 00:20:11,293 --> 00:20:15,672 Serang aku dengan susah payah, layaknya seorang pemula. 228 00:20:16,298 --> 00:20:18,217 Baki! 229 00:20:19,760 --> 00:20:22,679 Serang sekuat tenaga, Baki! 230 00:20:23,263 --> 00:20:24,348 Kakek… 231 00:20:25,766 --> 00:20:27,935 Tenang saja. 232 00:20:28,018 --> 00:20:31,688 Semua penghuni dan tamu hotel 233 00:20:31,772 --> 00:20:36,693 sudah dievakuasi oleh militer. 234 00:20:37,736 --> 00:20:39,446 Bersemangat sekali kakek-kakek ini. 235 00:20:39,529 --> 00:20:44,952 Hancurkan sang Ogre sekaligus bangunan ini! 236 00:20:45,702 --> 00:20:47,329 Terima kasih. 237 00:20:47,412 --> 00:20:49,206 Aku tidak tegang lagi. 238 00:20:49,790 --> 00:20:52,709 Yang penting serang dulu. 239 00:21:04,554 --> 00:21:06,098 Lakukan yang becus. 240 00:21:06,974 --> 00:21:08,600 Luar biasa! 241 00:21:09,518 --> 00:21:13,689 Begitu tinju kiriku selurus tongkat… 242 00:21:13,772 --> 00:21:17,693 Dia menahannya pada saat itu juga! 243 00:21:19,111 --> 00:21:20,195 Gerakanku terbaca. 244 00:21:20,904 --> 00:21:21,905 Hebat. 245 00:21:22,990 --> 00:21:25,867 Baki, itu kali terakhir. 246 00:21:26,576 --> 00:21:28,203 Dia tahu aku berbohong. 247 00:21:28,704 --> 00:21:30,831 Kau menahan diri. 248 00:21:30,914 --> 00:21:35,127 Karena penghinaan itu, aku juga menahan diri. 249 00:21:35,210 --> 00:21:38,880 Aku harus menunjukkan diriku yang sebenarnya… 250 00:21:39,923 --> 00:21:41,633 Setelah ini, tak ada ampun. 251 00:21:41,717 --> 00:21:45,387 Tentu saja. Yang berdiri di hadapanku 252 00:21:45,470 --> 00:21:50,392 adalah kekuatan yang jutaan kali menang dalam pertempuran. 253 00:21:51,435 --> 00:21:56,523 Wajar saja dia bisa menilai kekuatanku dalam sekejap. 254 00:21:57,232 --> 00:21:58,775 Astaga… 255 00:22:00,861 --> 00:22:02,654 Ayolah, Baki. 256 00:22:02,738 --> 00:22:05,407 Jangan begitu lagi, dong. 257 00:22:05,490 --> 00:22:09,161 Tunjukkan kemampuan sejatimu ke ayahmu. 258 00:22:10,912 --> 00:22:13,081 Ayo kita serius. 259 00:22:13,832 --> 00:22:14,916 Ya? 260 00:23:47,551 --> 00:23:51,138 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya