1 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 ‫- באקי הנמה -‬ 2 00:01:47,941 --> 00:01:51,236 ‫התלבושת הזאת לא תעבוד.‬ 3 00:01:52,612 --> 00:01:55,156 ‫ציפינו לך, מר הנמה.‬ 4 00:01:55,782 --> 00:01:59,244 ‫יש לנו חדר פרטי מוכן בשבילך.‬ ‫מכאן, בבקשה.‬ 5 00:02:09,504 --> 00:02:10,672 ‫זה מר.‬ 6 00:02:10,755 --> 00:02:15,176 ‫למה קפה אספרסו חייב להיות כזה מר?‬ 7 00:02:16,761 --> 00:02:20,682 ‫זה היה מר, ואז התחילה שיחה מרירה עוד יותר.‬ 8 00:02:21,391 --> 00:02:23,434 ‫למה אתה שואל את זה עכשיו?‬ 9 00:02:25,145 --> 00:02:26,020 ‫"למה"?‬ 10 00:02:27,063 --> 00:02:29,482 ‫כי אני ממש רוצה לדעת.‬ 11 00:02:30,275 --> 00:02:31,776 ‫זה באמת כל כך מוזר?‬ 12 00:02:31,860 --> 00:02:34,946 ‫זה כל כך מוזר לרצות לדעת‬ ‫למה אבא שלי הרג את אמא שלי?‬ 13 00:02:35,655 --> 00:02:37,448 ‫מעולם לא שאלתי את זה.‬ 14 00:02:37,532 --> 00:02:40,952 ‫למה? למה הרגת את אמא, אבא?‬ 15 00:02:43,288 --> 00:02:48,209 ‫יש קווים שלא אמורים לחצות‬ ‫עם רמת ההבנה של ילד חוצפן.‬ 16 00:02:48,751 --> 00:02:50,712 ‫דע את מקומך.‬ 17 00:02:51,337 --> 00:02:53,715 ‫בתור הבן שלה, זו זכותי לדעת.‬ 18 00:03:02,307 --> 00:03:06,978 ‫אז, אבא, מה אני צריך לעשות כדי שתגיד לי?‬ 19 00:03:10,398 --> 00:03:11,733 ‫אז, אבא…‬ 20 00:03:14,027 --> 00:03:15,236 ‫סליחה.‬ 21 00:03:17,906 --> 00:03:21,492 ‫מנהל המסעדה,‬ ‫מיצואו נונאקה, אשר נתן להם שירות,‬ 22 00:03:21,576 --> 00:03:23,786 ‫תיאר זאת מאוחר יותר…‬ 23 00:03:24,579 --> 00:03:27,749 ‫אני לעולם לא אשכח את המחזה.‬ 24 00:03:27,832 --> 00:03:30,585 ‫מחזה כל כך מבעית, פקפקתי בעיניי.‬ 25 00:03:31,252 --> 00:03:33,004 ‫אני צריך לעשות את זה?‬ 26 00:03:33,087 --> 00:03:35,256 ‫חתיכת…‬ 27 00:03:35,340 --> 00:03:36,549 ‫או יותר…‬ 28 00:03:37,926 --> 00:03:39,177 ‫ככה?‬ 29 00:03:53,358 --> 00:03:54,192 ‫רעידת אדמה!‬ 30 00:03:54,275 --> 00:03:55,276 ‫היא גדולה!‬ 31 00:03:57,904 --> 00:03:59,906 ‫זה היה מחזה מסתורי.‬ 32 00:04:00,406 --> 00:04:04,077 ‫הדברים היחידים שלא רעדו היו השניים האלה.‬ 33 00:04:21,135 --> 00:04:23,263 ‫נכון, אתה חצוף,‬ 34 00:04:23,346 --> 00:04:27,141 ‫אבל אפילו אתה אמור לדעת‬ ‫מה המשמעות של להניח עליי יד.‬ 35 00:04:28,226 --> 00:04:29,560 ‫להניח עליך יד?‬ 36 00:04:32,397 --> 00:04:35,191 ‫בחייך, זה היה כלום.‬ 37 00:04:36,276 --> 00:04:39,737 ‫לא ציפיתי שזה יעבוד עליך.‬ 38 00:04:40,321 --> 00:04:44,158 ‫כלומר, בשביל עוג המדהים,‬ ‫תפיסת טאצ'י-שימה היא שעשוע.‬ 39 00:04:45,868 --> 00:04:50,790 ‫שמעתי שאתה מכנה את העימות בינינו‬ ‫קרב בין אב לבן.‬ 40 00:04:52,709 --> 00:04:54,919 ‫אתה לא רוצה שאעשה זאת?‬ ‫-לא.‬ 41 00:04:59,549 --> 00:05:00,842 ‫זה בסדר גמור.‬ 42 00:05:04,470 --> 00:05:05,346 ‫באקי…‬ 43 00:05:07,432 --> 00:05:09,350 ‫הקשב!‬ 44 00:05:14,689 --> 00:05:16,357 ‫- משטרה -‬ 45 00:05:17,025 --> 00:05:17,900 ‫מה?‬ 46 00:05:29,454 --> 00:05:32,123 ‫הפלקת לי בישבן!‬ 47 00:05:35,043 --> 00:05:35,877 ‫באקי…‬ 48 00:05:38,379 --> 00:05:41,466 ‫במשך ארבע שנים הוא השתוקק לעימות עם אביו.‬ 49 00:05:43,134 --> 00:05:44,802 ‫אבל הצעיר נאבק.‬ 50 00:05:45,511 --> 00:05:46,471 ‫אבל עם מה?‬ 51 00:05:48,431 --> 00:05:51,225 ‫הוא רצה לסגת. לברוח.‬ 52 00:05:51,309 --> 00:05:52,643 ‫להימלט.‬ 53 00:05:53,227 --> 00:05:54,896 ‫בפקודת אביו,‬ 54 00:05:54,979 --> 00:05:57,648 ‫הוא לא היה יכול שלא לעמוד דום.‬ 55 00:05:58,608 --> 00:06:02,653 ‫כשאביו התקרב, הוא לא היה מסוגל שלא לסגת.‬ 56 00:06:03,946 --> 00:06:07,784 ‫ואז הגיעה המכה העל-אנושית.‬ 57 00:06:09,077 --> 00:06:10,411 ‫כשהוא עף באוויר…‬ 58 00:06:11,412 --> 00:06:12,497 ‫כשהוא עף החוצה…‬ 59 00:06:13,664 --> 00:06:14,916 ‫בעוד הוא הגן על עצמו…‬ 60 00:06:16,000 --> 00:06:18,419 ‫הוא הגיע להבנה עמוקה בלתי נמנעת.‬ 61 00:06:19,504 --> 00:06:21,214 ‫הוא ברמה אחרת לגמרי!‬ 62 00:06:25,009 --> 00:06:25,927 ‫מה?‬ 63 00:06:27,512 --> 00:06:29,514 ‫זאת לא אשמתך.‬ 64 00:06:30,598 --> 00:06:32,433 ‫זאת לא אשמתך, אבל…‬ 65 00:06:33,309 --> 00:06:37,313 ‫זו אשמת היד הזו שתפסה בצוואר של אביך.‬ 66 00:06:46,280 --> 00:06:47,573 ‫חתיכת ממזר.‬ 67 00:06:50,660 --> 00:06:53,121 ‫הבחור הצעיר התחיל להבין.‬ 68 00:06:53,204 --> 00:06:55,331 ‫אביו לא כיוון לנקודות החיוניות שלו.‬ 69 00:06:58,167 --> 00:06:59,585 ‫אז זה לא היה קרב.‬ 70 00:06:59,669 --> 00:07:01,963 ‫זו הייתה משמעת.‬ 71 00:07:03,548 --> 00:07:06,300 ‫נראה שלא חשבת מספיק על מה שעשית.‬ 72 00:07:11,055 --> 00:07:12,473 ‫אתה חושב שהוא בסדר?‬ 73 00:07:17,437 --> 00:07:21,566 ‫רבותיי, סליחה שהפרענו לארוחת הערב שלכם.‬ 74 00:07:22,567 --> 00:07:25,486 ‫כפי שאתם רואים, אני מחנך את…‬ 75 00:07:27,280 --> 00:07:28,489 ‫הבן החצוף שלי.‬ 76 00:07:31,576 --> 00:07:32,493 ‫וואו! אין מצב!‬ 77 00:07:32,577 --> 00:07:35,580 ‫אני מחנך אותו עכשיו.‬ 78 00:07:38,458 --> 00:07:42,086 ‫הורה וילד. אב ובנו.‬ 79 00:07:46,424 --> 00:07:49,760 ‫מערכת יחסים שמזמינה סכסוכים שוב ושוב.‬ 80 00:07:49,844 --> 00:07:51,929 ‫הבן שמנסה להתגבר על אביו.‬ 81 00:07:52,013 --> 00:07:54,265 ‫האב שלא יאפשר שיתגברו עליו.‬ 82 00:07:55,308 --> 00:07:57,226 ‫כזו חדווה, נכון?‬ 83 00:07:59,437 --> 00:08:01,772 ‫כזו חדווה, נכון?‬ 84 00:08:02,356 --> 00:08:04,484 ‫כזו חדווה, נכון?‬ 85 00:08:10,156 --> 00:08:12,074 ‫כזו חדווה!‬ 86 00:08:15,286 --> 00:08:16,579 ‫זה בן אדם!‬ 87 00:08:17,246 --> 00:08:21,167 ‫מה לעזאזל אתה עושה?!‬ 88 00:08:22,001 --> 00:08:23,461 ‫רצח-התאבדות?‬ 89 00:08:23,544 --> 00:08:26,422 ‫לא! הוא בחיים לא יעשה את זה! אני בטוח!‬ 90 00:08:27,840 --> 00:08:32,136 ‫הוא הטיפוס האחרון שיתאבד.‬ 91 00:08:32,970 --> 00:08:36,474 ‫באקי, היכון לנחיתה.‬ 92 00:08:37,767 --> 00:08:39,936 ‫נחיתה?!‬ 93 00:08:58,246 --> 00:09:02,625 ‫האם זה אפשרי בכלל לנחות על מטרה‬ ‫כשקופצים מבניין רב-קומות?‬ 94 00:09:03,626 --> 00:09:08,214 ‫רב סמל אקיו קאמורה, בן 53,‬ ‫מיחידת הצנחנים‬ 95 00:09:08,297 --> 00:09:12,134 ‫של הבריגדה המוטסת הראשונה‬ ‫בכוחות ההגנה הקרקעיים,‬ 96 00:09:12,218 --> 00:09:15,846 ‫אשר ביצע 345 קפיצות, עם ההצהרה הבאה.‬ 97 00:09:16,722 --> 00:09:19,976 ‫אתה צריך מרחק, גובה.‬ 98 00:09:21,185 --> 00:09:26,899 ‫לדוגמה, אם אתה מגיע ליציבה הנכונה‬ ‫בגובה 3,000 מטרים,‬ 99 00:09:27,692 --> 00:09:31,404 ‫אתה יכול לנוע‬ ‫בסביבות 1,000 מטרים ב-60 שניות.‬ 100 00:09:32,196 --> 00:09:36,909 ‫לכן, אם אתה נמצא בגובה של יותר מ-150 מטר‬ 101 00:09:36,993 --> 00:09:42,331 ‫ואתה מכוון לפגוע במכונית בחניון מתחתיך,‬ ‫ייתכן שזה אפשרי.‬ 102 00:09:43,708 --> 00:09:47,044 ‫היו רק כמה מקרים בעבר‬ 103 00:09:47,670 --> 00:09:52,550 ‫שבהם אדם ניצל מנפילה מגובה רב‬ ‫כשנחת על רכב.‬ 104 00:09:53,134 --> 00:09:54,510 ‫ועדיין…‬ 105 00:09:58,806 --> 00:09:59,932 ‫הוא חי.‬ 106 00:10:06,772 --> 00:10:09,692 ‫מכוניות היוקרה האלה אולי חסרות תועלת,‬ 107 00:10:10,693 --> 00:10:13,446 ‫אבל הן יוצרות ריפוד די טוב במצבים כאלה.‬ 108 00:10:20,828 --> 00:10:24,749 ‫בסדר. אכלנו. שתינו את התה שלנו.‬ 109 00:10:27,543 --> 00:10:29,170 ‫תפסיק להיות כזה תינוק.‬ 110 00:10:30,296 --> 00:10:33,215 ‫לא יכול להיות שכבר סיימת!‬ 111 00:10:36,802 --> 00:10:39,722 ‫תקים אותי. אני לא יכול לזוז.‬ 112 00:10:40,723 --> 00:10:41,682 ‫תקים אותי.‬ 113 00:10:52,902 --> 00:10:56,030 ‫לחיצת יד שמאל מסמלת את סוף מערכת היחסים.‬ 114 00:10:56,113 --> 00:10:59,492 ‫למרות זאת, הוא לקח את אדיבותו של אביו‬ ‫והפך אותה נגדו‬ 115 00:10:59,575 --> 00:11:01,869 ‫במתקפת פתע בוטה.‬ 116 00:11:02,578 --> 00:11:04,205 ‫זה היה מעשה לא הוגן.‬ 117 00:11:04,288 --> 00:11:07,792 ‫והרגשות שרצו בליבו של הבן…‬ 118 00:11:07,875 --> 00:11:11,504 ‫האם זו הייתה חרטה?‬ ‫מודעות עצמית? אשמה? תחושת הישג?‬ 119 00:11:12,838 --> 00:11:16,842 ‫לא היה זמן לחשוב‬ ‫על מה שהוא הרוויח או הפסיד.‬ 120 00:11:18,427 --> 00:11:23,140 ‫הדימוי שהופיע בעל כורחו‬ ‫במוחו של הבן היה… זה.‬ 121 00:11:24,684 --> 00:11:29,480 ‫אבן ענקית ונצחית,‬ ‫שרוח וגשם מכים בה ללא סוף.‬ 122 00:11:31,565 --> 00:11:34,110 ‫לפני השטח היה ברק,‬ 123 00:11:35,027 --> 00:11:38,447 ‫והיא הייתה מכוסה בשכבת גומי בעובי סנטימטר.‬ 124 00:11:39,365 --> 00:11:43,285 ‫זה מה שכף ידו הכתה בכל כוחו.‬ 125 00:11:44,954 --> 00:11:48,040 ‫תמונות רבות רצו במוחו במקביל.‬ 126 00:11:48,749 --> 00:11:52,378 ‫רובן היו קשות וחסרות תקווה.‬ 127 00:11:52,878 --> 00:11:57,049 ‫חתיכת… ממזר חוצפן!‬ 128 00:12:02,138 --> 00:12:04,807 ‫תפסו אותו!‬ 129 00:12:09,019 --> 00:12:10,104 ‫עצור!‬ 130 00:12:37,923 --> 00:12:42,595 ‫אתה רק ממזר, אבל אתה נמנעת במכוון‬ ‫מנקודות חיוניות והכית עם כף יד פתוחה.‬ 131 00:12:43,304 --> 00:12:47,183 ‫המחיר של רחמים על יוג'ירו…‬ 132 00:12:52,354 --> 00:12:53,773 ‫זה יעלה לך.‬ 133 00:12:55,191 --> 00:12:56,317 ‫אתה חושב שאתה רשאי?‬ 134 00:12:57,151 --> 00:12:58,611 ‫אתה חושב שיש לך זכות…‬ 135 00:13:01,197 --> 00:13:03,115 ‫לרחם עליי?‬ 136 00:13:06,786 --> 00:13:08,496 ‫יש לך זכות, חתיכת ממזר?!‬ 137 00:13:12,583 --> 00:13:15,127 ‫תענה לי!‬ 138 00:13:18,964 --> 00:13:22,384 ‫זה כואב, בן זונה!‬ 139 00:13:24,887 --> 00:13:27,389 ‫זה יהיה לילה ארוך.‬ 140 00:13:27,973 --> 00:13:30,518 ‫נכון, אבא.‬ 141 00:13:30,601 --> 00:13:32,394 ‫אני לא חייב לענות לך.‬ 142 00:13:33,062 --> 00:13:35,439 ‫זה לא קרב.‬ 143 00:13:38,984 --> 00:13:41,153 ‫כל עוד רק שנינו מתעמתים זה עם זה,‬ 144 00:13:41,862 --> 00:13:43,906 ‫זה לא קרב בין אב לבנו, לא משנה מה.‬ 145 00:13:45,908 --> 00:13:48,911 ‫אז אני לא אכוון לנקודות חיוניות.‬ 146 00:13:48,994 --> 00:13:50,246 ‫סחרור אחורי!‬ 147 00:13:50,788 --> 00:13:53,415 ‫בקרב של אב ובן, אנחנו לא מנסים לעשות נזק…‬ 148 00:13:54,250 --> 00:13:55,167 ‫מה?‬ 149 00:13:56,085 --> 00:13:58,170 ‫אתה כזה פרחח חסר היגיון.‬ 150 00:14:03,259 --> 00:14:08,180 ‫אולי אנחנו לא מכוונים לנקודות חיוניות…‬ 151 00:14:09,682 --> 00:14:12,560 ‫ואולי אנחנו לא מנסים לעשות נזק…‬ 152 00:14:15,521 --> 00:14:18,190 ‫אני עדיין נלחם ביוג'ירו הנמה.‬ 153 00:14:18,274 --> 00:14:22,570 ‫המכה האמיתית הראשונה של אבי‬ ‫בארבע השנים האחרונות, כמעט 1,500 ימים.‬ 154 00:14:22,653 --> 00:14:24,989 ‫אולי הוא נמנע מאזורים חיוניים, אבל…‬ 155 00:14:26,615 --> 00:14:29,577 ‫באותו רגע, הוא הרגיש חוסר אונים.‬ 156 00:14:29,660 --> 00:14:32,872 ‫ההבדל בינו לבין אביו, יוג'ירו,‬ ‫היה גדול מדי.‬ 157 00:14:43,549 --> 00:14:46,468 ‫מיד! ברגע זה!‬ 158 00:15:01,692 --> 00:15:05,988 ‫גם אם המוח שלך הוא ערימה של חרא,‬ ‫הגוף שלך מגיב במהירות.‬ 159 00:15:08,699 --> 00:15:12,745 ‫פעם היו מזלזלים במהלך הזה‬ ‫כי נשים וילדים עשו בו שימוש.‬ 160 00:15:14,872 --> 00:15:16,874 ‫הוא יעשה את זה!‬ 161 00:15:19,627 --> 00:15:22,254 ‫זה הזמן המושלם לזה.‬ 162 00:15:23,047 --> 00:15:27,092 ‫הקטלניות שלו נמוכה,‬ ‫אבל הכאב שהוא גורם הוא עצום.‬ 163 00:15:31,472 --> 00:15:32,431 ‫מכת השוט.‬ 164 00:15:35,017 --> 00:15:36,644 ‫אז תעשה את זה.‬ 165 00:15:36,727 --> 00:15:38,771 ‫המהלך שבו משתמשים נשים וילדים.‬ 166 00:15:39,355 --> 00:15:42,358 ‫איך תרגיש מכת שוט מיוג'ירו הנמה?‬ 167 00:15:42,858 --> 00:15:44,151 ‫איך היא תרגיש?‬ 168 00:15:47,905 --> 00:15:51,867 ‫המכה שבאקי קיבל‬ ‫הייתה שונה מכל מכה שקיבל אי פעם.‬ 169 00:15:53,160 --> 00:15:56,872 ‫ברגעים המעטים שהוא היה צריך לתקוף את אביו‬ 170 00:15:56,956 --> 00:15:59,291 ‫הוא היה מסוגל לבלות כעת רק בהכנה עצמית.‬ 171 00:16:00,709 --> 00:16:01,710 ‫ואז…‬ 172 00:16:09,385 --> 00:16:12,805 ‫זה כואב…‬ 173 00:16:12,888 --> 00:16:14,056 ‫זה כואב!‬ 174 00:16:14,139 --> 00:16:16,141 ‫זה לא חסר תועלת לחלוטין.‬ 175 00:16:27,277 --> 00:16:30,197 ‫זו הפעם השנייה שאתה עומד בהקשב היום.‬ 176 00:16:42,126 --> 00:16:45,462 ‫הגוף שלו, שהוא חשב שהוא הקשיח והשחיז,‬ 177 00:16:47,339 --> 00:16:50,217 ‫ספג בגידה מוחלטת‬ ‫בשל חוסר היכולת שלו להתנגד לכאב.‬ 178 00:16:51,260 --> 00:16:53,303 ‫זה היה כמו שוט פלדה.‬ 179 00:16:54,555 --> 00:16:58,058 ‫המטרה שלו הייתה‬ ‫האיבר הגדול ביותר בגוף האדם, העור.‬ 180 00:16:58,726 --> 00:17:00,728 ‫אי אפשר להגן עליו לחלוטין.‬ 181 00:17:01,311 --> 00:17:03,313 ‫לא הייתה לו ברירה אלא להשתמש בזה.‬ 182 00:17:03,397 --> 00:17:07,234 ‫הגנה עצמית שמשמשת נשים וילדים‬ ‫שאביו לימד אותו.‬ 183 00:17:07,317 --> 00:17:09,570 ‫תרגיש את הכאב, לעזאזל!‬ 184 00:17:12,698 --> 00:17:15,784 ‫תרגיש את הכאב, לעזאזל!‬ 185 00:17:15,868 --> 00:17:19,747 ‫תרגיש את הכאב, לעזאזל!‬ 186 00:17:20,330 --> 00:17:23,000 ‫קשה לסבול את הכאב הזה.‬ 187 00:17:23,500 --> 00:17:28,714 ‫להגיע לאבדון בו אתה שוכח הכול…‬ 188 00:17:40,225 --> 00:17:42,603 ‫זה לא היה מפתיע שהצעיר היה בהלם.‬ 189 00:17:43,479 --> 00:17:47,024 ‫השינוי הפתאומי באביו‬ ‫גרם לו להיראות כאילו הוא עורו הופשט.‬ 190 00:17:48,192 --> 00:17:50,110 ‫זה די פשוט להבנה.‬ 191 00:17:51,153 --> 00:17:53,530 ‫זה כמו לסטור ליד ימין.‬ 192 00:17:53,614 --> 00:17:56,533 ‫ואז לסטור ליד שמאל כדי להפחית את הכאב.‬ 193 00:17:57,951 --> 00:18:00,120 ‫הוא פיזר את הכאב ממכת השוט.‬ 194 00:18:01,455 --> 00:18:03,040 ‫עיניו בלטו.‬ 195 00:18:03,749 --> 00:18:04,875 ‫השיניים שלו חרקו.‬ 196 00:18:05,876 --> 00:18:08,462 ‫אגרופיו היו קפוצים בכל כוחו‬ 197 00:18:08,545 --> 00:18:10,798 ‫ואז נפתחו באותו כוח רב.‬ 198 00:18:10,881 --> 00:18:15,803 ‫הוא יישר את זרועותיו בכל כוחו,‬ ‫כופף אותן באותו הכוח.‬ 199 00:18:15,886 --> 00:18:20,307 ‫הוא רקע ברגליו בכל כוחו,‬ ‫ואז הרים אותן מעלה בכל כוחו.‬ 200 00:18:21,308 --> 00:18:22,810 ‫הבטן שלו התכווצה.‬ 201 00:18:23,644 --> 00:18:25,312 ‫הירכיים שלו נטו.‬ 202 00:18:26,063 --> 00:18:27,648 ‫החזה שלו התהדק.‬ 203 00:18:28,899 --> 00:18:30,400 ‫הגב שלו נדרך.‬ 204 00:18:31,777 --> 00:18:35,781 ‫הוא נמנע מלהרפות כל חלק בגופו.‬ 205 00:18:35,864 --> 00:18:37,282 ‫במילים אחרות…‬ 206 00:18:37,366 --> 00:18:43,080 ‫כן, הוא הפעיל כל סיב שריר אפשרי‬ ‫בזמן שעמד במקום.‬ 207 00:18:44,915 --> 00:18:47,376 ‫בזכות הכאב שנגרם מכיווץ כל גופו במקביל,‬ 208 00:18:47,459 --> 00:18:49,253 ‫הוא פיזר את הכאב מעורו.‬ 209 00:18:49,962 --> 00:18:53,423 ‫הוא בקושי הצליח לשמור על הבעה ניטרלית.‬ 210 00:18:58,053 --> 00:19:02,516 ‫זה לא כאב? הכאב הזה?!‬ 211 00:19:05,227 --> 00:19:08,730 ‫לא לכוון לנקודה חיונית‬ ‫זה מהלך טיפשי מפרחח טירון.‬ 212 00:19:09,690 --> 00:19:12,651 ‫לא משנה כמה אתה טמבל,‬ 213 00:19:12,734 --> 00:19:15,696 ‫אני בטוח שאתה מבין את זה עכשיו.‬ 214 00:19:17,072 --> 00:19:18,615 ‫תקוף אותי!‬ 215 00:19:21,410 --> 00:19:24,121 ‫תקוף אותי כאילו זו נקמת אם!‬ 216 00:19:36,175 --> 00:19:38,135 ‫אתה לא צריך לבקש פעמיים.‬ 217 00:19:39,011 --> 00:19:40,679 ‫זו נקמה, אחרי הכול.‬ 218 00:19:41,388 --> 00:19:45,225 ‫הבחור הצעיר נעמד בתנוחת לחימה‬ ‫בפעם הראשונה באותו לילה.‬ 219 00:19:46,226 --> 00:19:48,478 ‫מכף יד פתוחה לאגרוף…‬ 220 00:19:48,562 --> 00:19:50,147 ‫מה שהשינוי הזה מסמל.‬ 221 00:19:51,273 --> 00:19:53,817 ‫הידיים של אבא עדיין פתוחות.‬ 222 00:19:55,402 --> 00:19:57,237 ‫נקטתי עמדה.‬ 223 00:19:58,572 --> 00:20:00,073 ‫לא, זה לא זה.‬ 224 00:20:00,157 --> 00:20:03,243 ‫לא בחרתי לנקוט עמדה מרצוני.‬ 225 00:20:04,244 --> 00:20:06,538 ‫נאלצתי לנקוט עמדה.‬ 226 00:20:09,416 --> 00:20:11,210 ‫זו הדרך.‬ 227 00:20:11,293 --> 00:20:15,672 ‫כמו הטירון שאתה, תקוף אותי בכל הכוח שלך.‬ 228 00:20:16,298 --> 00:20:18,217 ‫באקי!‬ 229 00:20:18,300 --> 00:20:19,176 ‫מה?‬ 230 00:20:19,760 --> 00:20:22,679 ‫תן את כל מה שיש לך, באקי!‬ 231 00:20:23,263 --> 00:20:24,348 ‫מיטסונארי…‬ 232 00:20:25,766 --> 00:20:27,935 ‫אל תדאג.‬ 233 00:20:28,018 --> 00:20:31,688 ‫כל התושבים בסמוך ואורחי המלון‬ 234 00:20:31,772 --> 00:20:36,693 ‫פונו על ידי הצבא.‬ 235 00:20:37,736 --> 00:20:39,446 ‫כזה זקן אנרגטי.‬ 236 00:20:39,529 --> 00:20:44,952 ‫תשמיד את העוג הזה‬ ‫ביחד עם כל הבניין!‬ 237 00:20:45,702 --> 00:20:47,329 ‫אני מעריך את זה.‬ 238 00:20:47,412 --> 00:20:49,206 ‫אני כבר לא כל כך מתוח.‬ 239 00:20:49,790 --> 00:20:52,709 ‫בינתיים, אני פשוט אלך על זה.‬ 240 00:21:04,554 --> 00:21:05,722 ‫לא טוב.‬ 241 00:21:06,974 --> 00:21:08,225 ‫מדהים!‬ 242 00:21:09,518 --> 00:21:13,689 ‫ברגע שהמכה השמאלית הישרה שלי‬ ‫הייתה מתוחה כמו מוט מוצק…‬ 243 00:21:13,772 --> 00:21:17,693 ‫הוא תזמן זאת כדי לפגוש את המכה באותו הרגע!‬ 244 00:21:19,111 --> 00:21:20,195 ‫הוא קלט אותי.‬ 245 00:21:20,904 --> 00:21:21,905 ‫כמצופה.‬ 246 00:21:22,990 --> 00:21:25,867 ‫באקי, זאת הייתה הפעם האחרונה.‬ 247 00:21:26,576 --> 00:21:28,203 ‫הוא יודע שאני משקר.‬ 248 00:21:28,704 --> 00:21:30,831 ‫התאפקת.‬ 249 00:21:30,914 --> 00:21:34,710 ‫גם אני התאפקתי בתגובה לעלבון שלך.‬ 250 00:21:35,210 --> 00:21:38,880 ‫אני חייב להראות לו‬ ‫את האני האמיתי שנמצא עמוק בפנים…‬ 251 00:21:39,923 --> 00:21:41,216 ‫לא אעשה את זה שוב.‬ 252 00:21:41,717 --> 00:21:45,387 ‫זה בטוח. מה שעומד מולי…‬ 253 00:21:45,470 --> 00:21:50,392 ‫הוא התגלמות הכוח,‬ ‫שמעוטר באינספור הישגי קרב.‬ 254 00:21:51,435 --> 00:21:56,523 ‫מובן שהוא ראה את כל יכולותיי במבט חטוף.‬ 255 00:21:57,232 --> 00:21:58,775 ‫בחיי…‬ 256 00:22:00,861 --> 00:22:02,654 ‫קדימה, באקי.‬ 257 00:22:02,738 --> 00:22:05,407 ‫זה מספיק.‬ 258 00:22:05,490 --> 00:22:09,161 ‫תראה לאביך את המיומנות האמיתית שלך.‬ 259 00:22:10,912 --> 00:22:13,081 ‫בוא נעשה את זה באמת.‬ 260 00:22:13,832 --> 00:22:14,916 ‫בסדר?‬ 261 00:22:18,962 --> 00:22:20,213 ‫אה…‬ 262 00:23:47,551 --> 00:23:51,138 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬