1 00:01:36,554 --> 00:01:41,017 BAKI HANMA 2 00:01:47,941 --> 00:01:51,236 Cette tenue ne va pas du tout. 3 00:01:52,612 --> 00:01:55,156 Nous vous attendions, monsieur Hanma. 4 00:01:55,782 --> 00:01:59,244 Nous avons une salle privée pour vous. Veuillez me suivre. 5 00:02:09,504 --> 00:02:10,672 C'est amer. 6 00:02:10,755 --> 00:02:15,176 Pourquoi cet expresso est-il aussi amer ? 7 00:02:16,761 --> 00:02:20,682 C'était amer, puis… une conversation encore plus amère commença. 8 00:02:21,391 --> 00:02:23,434 Pourquoi tu demandes ça maintenant ? 9 00:02:25,145 --> 00:02:26,020 "Pourquoi ?" 10 00:02:27,063 --> 00:02:29,482 Parce que je veux savoir. 11 00:02:30,275 --> 00:02:31,693 Est-ce si étrange ? 12 00:02:31,776 --> 00:02:34,946 Est-ce si étrange de vouloir savoir pourquoi mon père a tué ma mère ? 13 00:02:35,655 --> 00:02:37,448 Je ne l'ai jamais demandé. 14 00:02:37,532 --> 00:02:40,952 Pourquoi ? Pourquoi as-tu tué maman ? 15 00:02:43,288 --> 00:02:48,209 Il y a des limites à ne pas franchir. Tu ne pourrais pas comprendre, morveux. 16 00:02:48,751 --> 00:02:50,712 Reste à ta place. 17 00:02:51,337 --> 00:02:53,715 Je suis son fils, j'ai le droit de savoir. 18 00:03:02,307 --> 00:03:06,978 Alors, papa, que dois-je faire pour que tu me le dises ? 19 00:03:10,398 --> 00:03:11,733 Alors, papa… 20 00:03:14,027 --> 00:03:15,236 Excusez-moi. 21 00:03:17,906 --> 00:03:21,492 Mitsuo Nonaka, le gérant du restaurant qui les servait, 22 00:03:21,576 --> 00:03:23,786 raconta plus tard… 23 00:03:24,579 --> 00:03:27,749 Je n'oublierai jamais cette scène. 24 00:03:27,832 --> 00:03:30,585 Un spectacle effrayant au point de douter de mes yeux. 25 00:03:31,252 --> 00:03:33,004 Comme ça, ça te va ? 26 00:03:33,087 --> 00:03:35,256 Espèce de… 27 00:03:35,340 --> 00:03:36,549 Ou plutôt… 28 00:03:37,926 --> 00:03:39,177 comme ça ! 29 00:03:53,358 --> 00:03:54,192 Un séisme ! 30 00:03:54,275 --> 00:03:55,276 Tout va s'effondrer ! 31 00:03:57,904 --> 00:03:59,906 C'était un spectacle mystérieux. 32 00:04:00,406 --> 00:04:04,077 Tout tremblait, sauf ces deux personnes. 33 00:04:21,135 --> 00:04:23,263 Tu es insolent, je te l'accorde, 34 00:04:23,346 --> 00:04:27,141 mais tu n'es pas sans ignorer les conséquences de lever la main sur moi. 35 00:04:28,226 --> 00:04:29,560 Lever la main sur toi ? 36 00:04:32,397 --> 00:04:35,191 Allons, ce n'était rien. 37 00:04:36,276 --> 00:04:39,737 Je ne m'attendais pas à ce que ça marche sur toi. 38 00:04:40,321 --> 00:04:44,158 Pour l'incroyable Ogre, une prise d'étranglement, c'est du pipi de chat. 39 00:04:45,868 --> 00:04:50,790 Il paraît que pour toi, notre règlement de comptes est un combat père-fils. 40 00:04:52,709 --> 00:04:53,960 Ça te dérange ? 41 00:04:54,043 --> 00:04:54,919 Non. 42 00:04:59,549 --> 00:05:00,842 Ça me va très bien. 43 00:05:04,470 --> 00:05:05,346 Baki… 44 00:05:07,432 --> 00:05:09,434 Garde-à-vous ! 45 00:05:29,454 --> 00:05:32,123 Tu m'as donné une fessée ! 46 00:05:35,043 --> 00:05:35,877 Baki… 47 00:05:38,379 --> 00:05:41,466 Pendant quatre ans, il a attendu cette confrontation avec son père. 48 00:05:43,134 --> 00:05:44,802 Pourtant, le jeune homme luttait. 49 00:05:45,511 --> 00:05:46,471 Mais contre quoi ? 50 00:05:48,431 --> 00:05:51,225 Il voulait reculer. S'enfuir. 51 00:05:51,309 --> 00:05:52,643 S'échapper. 52 00:05:53,227 --> 00:05:54,896 Sur ordre de son père, 53 00:05:54,979 --> 00:05:57,648 il ne put s'empêcher de se mettre au garde-à-vous. 54 00:05:58,608 --> 00:06:02,653 Quand son père s'approcha, il ne put s'empêcher de prendre la fuite. 55 00:06:03,946 --> 00:06:07,784 Puis l'impact inhumain survint. 56 00:06:09,077 --> 00:06:10,411 Alors qu'il volait en l'air… 57 00:06:11,287 --> 00:06:12,497 Alors qu'il volait dehors… 58 00:06:13,706 --> 00:06:14,916 Alors qu'il se protégeait… 59 00:06:16,000 --> 00:06:18,419 Il eut une prise de conscience logique. 60 00:06:19,504 --> 00:06:21,214 Yujiro est à un tout autre niveau ! 61 00:06:27,512 --> 00:06:29,514 Ce n'est pas ta faute. 62 00:06:30,598 --> 00:06:32,433 Ce n'est pas ta faute, mais… 63 00:06:33,309 --> 00:06:37,313 celle de cette main qui a saisi le cou de ton père. 64 00:06:46,280 --> 00:06:47,573 Enfoiré. 65 00:06:50,660 --> 00:06:53,121 Le jeune homme commença à comprendre. 66 00:06:53,204 --> 00:06:55,331 Son père ne visait pas ses points vitaux. 67 00:06:58,167 --> 00:06:59,585 Ce n'était pas un combat. 68 00:06:59,669 --> 00:07:01,963 Il disciplinait son fils. 69 00:07:03,548 --> 00:07:06,300 Tu n'as pas assez réfléchi à tes erreurs. 70 00:07:11,055 --> 00:07:12,473 Il est vivant ? 71 00:07:17,437 --> 00:07:21,566 Pardon d'interrompre votre dîner. 72 00:07:22,567 --> 00:07:25,486 Comme vous le voyez, j'apprends la discipline à… 73 00:07:27,280 --> 00:07:28,489 mon insolent de fils. 74 00:07:31,576 --> 00:07:32,493 Incroyable ! 75 00:07:32,577 --> 00:07:35,580 Je suis en train de l'éduquer. 76 00:07:38,458 --> 00:07:42,086 Parent et enfant. Père et fils. 77 00:07:46,424 --> 00:07:49,760 Une relation qui invite à un cycle de conflits. 78 00:07:49,844 --> 00:07:51,929 Le fils qui essaie de vaincre son père. 79 00:07:52,013 --> 00:07:54,265 Le père qui refuse de se laisser faire. 80 00:07:55,308 --> 00:07:57,226 Quel bonheur, n'est-ce pas ? 81 00:07:59,437 --> 00:08:01,772 Quel bonheur, n'est-ce pas ? 82 00:08:02,356 --> 00:08:04,484 Quel bonheur, n'est-ce pas ? 83 00:08:10,156 --> 00:08:12,074 Quel bonheur ! 84 00:08:15,286 --> 00:08:16,579 C'est une personne ! 85 00:08:17,246 --> 00:08:21,167 Qu'est-ce que tu fous ? 86 00:08:22,001 --> 00:08:23,461 Un meurtre-suicide ? 87 00:08:23,544 --> 00:08:26,422 Non ! Il ne ferait jamais ça ! J'en suis sûr ! 88 00:08:27,840 --> 00:08:32,136 Ce type est le moins susceptible au monde de se suicider ! 89 00:08:32,970 --> 00:08:36,474 Baki, prépare-toi à atterrir. 90 00:08:37,767 --> 00:08:39,936 Atterrir ? 91 00:08:58,246 --> 00:09:02,625 Est-il possible d'atterrir sur une cible en sautant d'un gratte-ciel ? 92 00:09:03,626 --> 00:09:08,214 Le sergent-chef Akio Kamura, 53 ans, de l'Unité de formation aéroportée 93 00:09:08,297 --> 00:09:12,134 de la 1re Brigade aéroportée de la Force d'autodéfense terrestre, 94 00:09:12,218 --> 00:09:15,846 qui a réalisé 345 sauts en parachute, déclara ceci. 95 00:09:16,722 --> 00:09:19,976 Il faut de la distance et de la hauteur. 96 00:09:21,185 --> 00:09:26,899 Par exemple, si vous adoptez la bonne posture à 3 000 mètres, 97 00:09:27,692 --> 00:09:31,404 il est possible de parcourir 1 000 mètres en 60 secondes. 98 00:09:32,196 --> 00:09:36,909 Par conséquent, en sautant à plus de 150 mètres pour atterrir 99 00:09:36,993 --> 00:09:42,331 sur une voiture garée dans un parking en dessous de vous, c'est possible. 100 00:09:43,708 --> 00:09:47,044 Il est déjà arrivé qu'une personne 101 00:09:47,670 --> 00:09:52,550 soit sauvée d'une chute d'un gratte-ciel en atterrissant sur un véhicule. 102 00:09:53,134 --> 00:09:54,510 Mais quand même… 103 00:09:58,806 --> 00:09:59,932 Il est vivant. 104 00:10:06,772 --> 00:10:09,692 Ces voitures de luxe ont beau être inutiles, 105 00:10:10,693 --> 00:10:13,446 elles font de bons coussins dans ces moments-là. 106 00:10:20,828 --> 00:10:24,749 Bien. On a mangé. On a bu notre thé. 107 00:10:27,543 --> 00:10:29,170 Arrête de faire le bébé. 108 00:10:30,296 --> 00:10:33,215 Tu ne peux pas déjà t'arrêter après ça ! 109 00:10:36,802 --> 00:10:39,722 Relève-moi. Je ne peux pas bouger. 110 00:10:40,723 --> 00:10:41,682 Relève-moi. 111 00:10:52,902 --> 00:10:56,030 Une poignée de la main gauche symbolise la fin d'une relation. 112 00:10:56,113 --> 00:10:59,492 Malgré tout, il profita de la bonté de son père pour l'utiliser contre lui 113 00:10:59,575 --> 00:11:01,869 avec une violente attaque surprise. 114 00:11:02,578 --> 00:11:04,205 C'était un acte lâche. 115 00:11:04,288 --> 00:11:07,792 Et les sentiments qui traversèrent le cœur du fils… 116 00:11:07,875 --> 00:11:11,504 Étaient-ce des remords ? De la gêne ? De la culpabilité ? Un aboutissement ? 117 00:11:12,838 --> 00:11:16,842 Il n'eut pas le temps de penser à la victoire ou à la défaite. 118 00:11:18,427 --> 00:11:23,140 L'image qui surgit involontairement dans l'esprit du fils était… celle-ci. 119 00:11:24,684 --> 00:11:29,480 Une pierre énorme et éternelle, battue sans cesse par le vent et la pluie. 120 00:11:31,565 --> 00:11:34,110 La surface arrondie était brillante 121 00:11:35,027 --> 00:11:38,447 et recouverte d'une couche de caoutchouc d'un centimètre. 122 00:11:39,365 --> 00:11:43,285 Il la frappa de toutes ses forces avec la paume de sa main. 123 00:11:44,954 --> 00:11:48,040 Une multitude d'images défilèrent en un instant. 124 00:11:48,749 --> 00:11:52,378 Des images tragiques et dénuées d'espoir. 125 00:11:52,878 --> 00:11:57,049 Espèce d'enfoiré insolent ! 126 00:12:02,138 --> 00:12:04,807 Arrêtez-le ! 127 00:12:09,019 --> 00:12:10,104 Arrêtez ! 128 00:12:37,923 --> 00:12:40,634 Sale morveux, tu as fait exprès d'éviter les points vitaux 129 00:12:40,718 --> 00:12:42,595 et tu oses me frapper main ouverte. 130 00:12:43,304 --> 00:12:47,183 Le prix à payer pour oser me ménager… 131 00:12:48,350 --> 00:12:51,604 Aïe ! 132 00:12:52,354 --> 00:12:53,773 Tu vas le payer cher. 133 00:12:55,191 --> 00:12:56,233 Tu crois l'avoir ? 134 00:12:57,151 --> 00:12:58,611 Tu crois avoir le droit… 135 00:13:01,197 --> 00:13:03,115 d'y aller doucement avec moi ? 136 00:13:06,786 --> 00:13:08,496 Tu penses avoir le droit, enfoiré ? 137 00:13:12,583 --> 00:13:15,127 Réponds ! 138 00:13:18,964 --> 00:13:22,384 Ça fait mal, espèce d'enfoiré ! 139 00:13:24,887 --> 00:13:27,389 La nuit sera longue. 140 00:13:27,973 --> 00:13:30,518 Oui, papa. 141 00:13:30,601 --> 00:13:32,394 Je n'ai pas à te répondre. 142 00:13:33,062 --> 00:13:35,439 Ce n'est pas un combat. 143 00:13:38,984 --> 00:13:41,153 Tant qu'on s'affronte que tous les deux, 144 00:13:41,862 --> 00:13:43,906 c'est un simple combat père-fils. 145 00:13:45,908 --> 00:13:48,911 Je ne viserai pas les points vitaux. 146 00:13:48,994 --> 00:13:50,246 Rotation arrière ! 147 00:13:50,788 --> 00:13:53,415 Dans un tel combat, on ne cherche pas à blesser l'autre… 148 00:13:56,085 --> 00:13:58,170 Tu n'es qu'un stupide morveux. 149 00:14:03,259 --> 00:14:08,180 On a beau ne pas viser les points vitaux… 150 00:14:09,682 --> 00:14:12,560 et éviter de blesser l'autre… 151 00:14:15,521 --> 00:14:18,190 J'affronte Yujiro Hanma. 152 00:14:18,274 --> 00:14:22,570 Le premier coup de mon père en quatre ans, presque 1 500 jours. 153 00:14:22,653 --> 00:14:24,989 Il évite peut-être les points vitaux, mais… 154 00:14:26,615 --> 00:14:29,577 À ce moment-là, il sentit l'impuissance le traverser. 155 00:14:29,660 --> 00:14:32,872 La différence entre lui et son père, Yujiro, était bien trop grande. 156 00:14:43,549 --> 00:14:46,468 Tout de suite ! Immédiatement ! 157 00:15:01,692 --> 00:15:05,988 Même si ton cerveau est un tas de merde, ton corps se repent vite. 158 00:15:08,616 --> 00:15:10,492 Cette technique était autrefois méprisée, 159 00:15:10,576 --> 00:15:12,745 car utilisée par les femmes et les enfants. 160 00:15:14,872 --> 00:15:16,874 Il va le faire ! 161 00:15:19,627 --> 00:15:22,254 C'est le moment idéal. 162 00:15:23,047 --> 00:15:27,092 Sa létalité est faible, mais la douleur infligée est énorme. 163 00:15:31,472 --> 00:15:32,431 Le fouet de mercure. 164 00:15:35,017 --> 00:15:36,644 Alors fais-le. 165 00:15:36,727 --> 00:15:38,771 La technique des femmes et des enfants. 166 00:15:39,355 --> 00:15:42,399 À quoi ressemble un fouet de mercure de Yujiro Hanma ? 167 00:15:42,858 --> 00:15:44,151 À quoi ça ressemble ? 168 00:15:47,905 --> 00:15:51,867 Le coup reçu par Baki était différent de tous ceux qu'il avait reçus auparavant. 169 00:15:53,160 --> 00:15:56,872 Les courts instants censés être passés à contre-attaquer son père 170 00:15:56,956 --> 00:15:59,249 ne furent passés qu'à encaisser l'impact. 171 00:16:00,709 --> 00:16:01,710 Et puis… 172 00:16:09,385 --> 00:16:12,805 Ça fait mal… 173 00:16:12,888 --> 00:16:14,056 Ça fait mal ! 174 00:16:14,139 --> 00:16:16,141 Ce n'est pas inutile au fond. 175 00:16:27,277 --> 00:16:30,197 C'est la deuxième fois que tu es au garde-à-vous aujourd'hui. 176 00:16:42,126 --> 00:16:45,462 Son corps qu'il pensait avoir endurci et affiné… 177 00:16:47,339 --> 00:16:50,217 fut trahi par son manque de résistance à la douleur. 178 00:16:51,260 --> 00:16:53,303 C'était comme un fouet en acier. 179 00:16:54,555 --> 00:16:58,058 Sa cible était le plus grand organe du corps humain, la peau. 180 00:16:58,726 --> 00:17:00,728 Impossible de la protéger complètement. 181 00:17:01,311 --> 00:17:03,313 Pas le choix, il devait l'utiliser. 182 00:17:03,397 --> 00:17:07,234 La technique d'autodéfense des femmes et les enfants enseignée par son père. 183 00:17:07,317 --> 00:17:09,570 Ressens la douleur, bordel ! 184 00:17:12,698 --> 00:17:15,784 Ressens la douleur, bordel ! 185 00:17:15,868 --> 00:17:19,747 Ressens la douleur, bordel ! 186 00:17:20,330 --> 00:17:23,000 Tolérer cette douleur relève de l'exploit. 187 00:17:23,459 --> 00:17:28,714 Vous entrez dans le royaume du néant où tout est oublié… 188 00:17:40,225 --> 00:17:42,603 La surprise du jeune homme n'avait rien d'étonnant. 189 00:17:43,479 --> 00:17:47,024 La transformation de son père donnait l'impression qu'il avait été flagellé. 190 00:17:48,192 --> 00:17:50,110 C'est assez simple à comprendre. 191 00:17:51,153 --> 00:17:53,530 Si vous frappez votre main droite. 192 00:17:53,614 --> 00:17:56,533 Vous tapez sur la gauche pour atténuer la douleur. 193 00:17:57,951 --> 00:18:00,120 Il dispersait la douleur du fouet de mercure. 194 00:18:01,455 --> 00:18:03,040 Il avait les yeux exorbités. 195 00:18:03,749 --> 00:18:04,875 Ses dents grinçaient. 196 00:18:05,876 --> 00:18:08,462 Ses poings se serrèrent de toutes ses forces 197 00:18:08,545 --> 00:18:10,798 pour s'ouvrir ensuite avec la même force. 198 00:18:10,881 --> 00:18:15,803 Il tendit les bras de toutes ses forces, les contracta avec la même force. 199 00:18:15,886 --> 00:18:20,307 De toutes ses forces, il baissa et releva ses jambes. 200 00:18:21,308 --> 00:18:22,810 Le ventre difforme. 201 00:18:23,644 --> 00:18:25,312 Les hanches affaissées. 202 00:18:26,063 --> 00:18:27,648 La poitrine serrée. 203 00:18:28,899 --> 00:18:30,400 Le dos raidi. 204 00:18:31,777 --> 00:18:35,781 Il refusa de détendre la moindre partie de son corps. 205 00:18:35,864 --> 00:18:37,282 Autrement dit… 206 00:18:37,366 --> 00:18:43,080 Oui, il contracta toutes ses fibres musculaires tout en restant immobile. 207 00:18:44,915 --> 00:18:47,376 La douleur ressentie en contractant tout son corps, 208 00:18:47,459 --> 00:18:49,253 lui permit de dissiper la douleur. 209 00:18:49,962 --> 00:18:53,423 Il avait le plus grand mal à garder son expression neutre. 210 00:18:58,053 --> 00:19:02,516 Il n'a pas mal ? Il n'a rien ressenti ? 211 00:19:05,227 --> 00:19:08,730 C'est idiot pour un gamin immature de ne pas viser un point vital. 212 00:19:09,690 --> 00:19:12,651 Tu as beau être le plus grand des abrutis, 213 00:19:12,734 --> 00:19:15,696 je suis sûr que tu comprends. 214 00:19:17,072 --> 00:19:18,615 Attaque-moi ! 215 00:19:21,410 --> 00:19:24,121 Attaque-moi comme pour venger un parent ! 216 00:19:36,175 --> 00:19:38,135 Tu n'as pas à me le dire deux fois. 217 00:19:39,011 --> 00:19:40,679 C'est une vengeance, après tout. 218 00:19:41,388 --> 00:19:45,225 Pour la première fois ce soir-là, le jeune homme prit une pose de combat. 219 00:19:46,226 --> 00:19:48,478 D'une main ouverte à un poing… 220 00:19:48,562 --> 00:19:50,147 La signification de ce changement. 221 00:19:51,273 --> 00:19:53,817 Les mains de papa sont toujours ouvertes. 222 00:19:55,402 --> 00:19:57,237 J'ai adopté une posture. 223 00:19:58,572 --> 00:20:00,073 Non, ce n'est pas ça. 224 00:20:00,157 --> 00:20:03,243 Je n'ai pas choisi cette posture de mon plein gré. 225 00:20:04,244 --> 00:20:06,538 On m'a forcé à l'adopter. 226 00:20:09,416 --> 00:20:11,210 Voilà, comme ça. 227 00:20:11,293 --> 00:20:15,672 Comme le novice que tu es, attaque-moi avec tout ce que tu as. 228 00:20:16,298 --> 00:20:18,217 Baki ! 229 00:20:19,760 --> 00:20:22,679 Donne tout ce que tu as, Baki ! 230 00:20:23,263 --> 00:20:24,348 Mitsunari… 231 00:20:25,766 --> 00:20:27,935 Ne t'en fais pas. 232 00:20:28,018 --> 00:20:31,688 Tous les voisins et les clients de l'hôtel 233 00:20:31,772 --> 00:20:36,693 ont été évacués par l'armée. 234 00:20:37,736 --> 00:20:39,446 Quel vieil homme dynamique. 235 00:20:39,529 --> 00:20:44,952 Détruis cet Ogre et l'immeuble avec ! 236 00:20:45,702 --> 00:20:47,329 C'est gentil. 237 00:20:47,412 --> 00:20:49,206 Je ne suis plus si tendu. 238 00:20:49,790 --> 00:20:52,709 Maintenant, je peux y aller à fond. 239 00:21:04,554 --> 00:21:05,722 Pas bon. 240 00:21:06,974 --> 00:21:08,225 Incroyable ! 241 00:21:09,518 --> 00:21:13,689 Au moment où mon direct du gauche était à son extension maximale… 242 00:21:13,772 --> 00:21:17,693 Il a déclenché son coup pour me bloquer ! 243 00:21:19,111 --> 00:21:20,195 Il peut lire en moi. 244 00:21:20,904 --> 00:21:21,905 Pas étonnant. 245 00:21:22,990 --> 00:21:25,867 Baki, c'était la dernière fois. 246 00:21:26,576 --> 00:21:28,203 Il sait que je mens. 247 00:21:28,704 --> 00:21:30,831 Tu t'es retenu. 248 00:21:30,914 --> 00:21:34,710 Je me suis aussi retenu en réponse à ton insulte. 249 00:21:35,210 --> 00:21:38,880 Je dois lui montrer ma vraie nature ancrée au fond de moi… 250 00:21:39,923 --> 00:21:41,216 Je ne le referai plus. 251 00:21:41,717 --> 00:21:45,387 C'est certain. Ce qui se tient devant moi, 252 00:21:45,470 --> 00:21:50,392 c'est la personnification de la force, ornée d'innombrables exploits au combat. 253 00:21:51,435 --> 00:21:56,523 Bien sûr, il est capable de lire chacune de mes capacités en un coup d'œil. 254 00:21:57,232 --> 00:21:58,775 Bon sang… 255 00:22:00,861 --> 00:22:02,654 Allez, Baki. 256 00:22:02,738 --> 00:22:05,407 Ça suffit comme ça. 257 00:22:05,490 --> 00:22:09,161 Montre ton vrai talent à ton père. 258 00:22:10,912 --> 00:22:13,081 Battons-nous pour de bon. 259 00:22:13,832 --> 00:22:14,916 D'accord ? 260 00:23:47,551 --> 00:23:51,138 Sous-titres : Jérôme Salic