1 00:01:47,941 --> 00:01:51,236 Nämä vaatteet eivät käy. 2 00:01:52,612 --> 00:01:55,156 Olemme odottaneet teitä, herra Hanma. 3 00:01:55,782 --> 00:01:59,244 Meillä on kabinetti valmiina. Olkaa hyvä. 4 00:02:09,504 --> 00:02:15,176 Kitkerää. Miksi espresson pitää olla näin kitkerää? 5 00:02:16,761 --> 00:02:20,682 Kitkerää kahvia seurasi kitkerä keskustelu. 6 00:02:21,391 --> 00:02:23,434 Miksi kysyt sitä nyt? 7 00:02:25,145 --> 00:02:29,482 Miksikö? Koska haluan tietää. 8 00:02:30,275 --> 00:02:34,946 Onko outoa, että haluan tietää, miksi isäni tappoi äitini? 9 00:02:35,655 --> 00:02:37,448 En ole koskaan kysynyt. 10 00:02:37,532 --> 00:02:40,952 Miksi tapoit äidin? 11 00:02:43,288 --> 00:02:48,209 Joihinkin asioihin ei pidä puuttua kakaran ymmärrystasolla. 12 00:02:48,751 --> 00:02:50,712 Tiedä paikkasi! 13 00:02:51,337 --> 00:02:53,715 Äitini poikana minulla on oikeus tietää. 14 00:03:02,307 --> 00:03:06,978 No, isä. Miten saan sinut kertomaan? 15 00:03:10,398 --> 00:03:11,733 No, isä? 16 00:03:14,027 --> 00:03:15,236 Anteeksi. 17 00:03:17,906 --> 00:03:23,786 Heitä palvellut hovimestari Mitsuo Nonaka kertoi myöhemmin näin. 18 00:03:24,579 --> 00:03:30,585 En unohda sitä pelottavaa näkyä. En saattanut uskoa silmiäni. 19 00:03:31,252 --> 00:03:33,004 Pitääkö minun tehdä näin? 20 00:03:33,087 --> 00:03:35,256 Mitä sinä… 21 00:03:35,340 --> 00:03:39,177 Tai ehkäpä näin. 22 00:03:53,358 --> 00:03:55,276 Maanjäristys! -Se on iso! 23 00:03:57,904 --> 00:04:04,077 Se oli kummallinen näky. Kaikki tärisi paitsi he kaksi. 24 00:04:21,135 --> 00:04:27,141 Olet hävytön kakara, mutta kai tiedät, miten käy, jos kajoat minuun. 25 00:04:28,226 --> 00:04:29,560 Kajoan sinuun? 26 00:04:32,397 --> 00:04:35,191 Eihän tuo ollut mitään. 27 00:04:36,276 --> 00:04:39,445 En odottanut sen tehoavan sinuun. 28 00:04:40,321 --> 00:04:44,158 Mahtavalle Ogrelle tachi shime -ote on pelkkää leikkiä. 29 00:04:45,868 --> 00:04:50,790 Sanot kuulemma otteluamme isän ja pojan yhteenotoksi. 30 00:04:52,709 --> 00:04:54,919 Enkö saa sanoa niin? -Ei. 31 00:04:59,549 --> 00:05:00,842 Sopiihan se. 32 00:05:04,470 --> 00:05:05,346 Baki. 33 00:05:07,432 --> 00:05:09,350 Asento! 34 00:05:29,454 --> 00:05:32,123 Löit minua takamukselle! 35 00:05:35,043 --> 00:05:35,877 Baki. 36 00:05:38,379 --> 00:05:41,632 Hän oli odottanut yhteenottoa isän kanssa neljä vuotta. 37 00:05:43,134 --> 00:05:46,179 Nyt hän kuitenkin epäröi. Miksi? 38 00:05:48,431 --> 00:05:52,643 Hän halusi perääntyä, juosta, paeta. 39 00:05:53,227 --> 00:05:57,648 Isänsä käskystä hän otti asennon. 40 00:05:58,608 --> 00:06:02,653 Kun isä astui lähemmäs, hän lähti vaistomaisesti pakoon. 41 00:06:03,946 --> 00:06:07,784 Ja sitten epäinhimillinen isku. 42 00:06:09,077 --> 00:06:12,497 Hän lensi ilmaan ja ikkunan läpi. 43 00:06:13,706 --> 00:06:18,419 Hän pelastautui, ja silloin hän oivalsi sen. 44 00:06:19,504 --> 00:06:21,089 Isä oli aivan eri tasolla. 45 00:06:27,512 --> 00:06:32,433 Se ei ole sinun syytäsi, mutta silti. 46 00:06:33,309 --> 00:06:37,313 Se on tämän käden syytä, joka tarttui isääsi kaulasta. 47 00:06:46,280 --> 00:06:47,573 Paskiainen. 48 00:06:50,660 --> 00:06:55,331 Hän alkoi ymmärtää. Isä ei tähdännyt arkoihin pisteisiin. 49 00:06:58,167 --> 00:07:01,546 Tämä ei ollut tappelua vaan kurittamista. 50 00:07:03,548 --> 00:07:06,300 Et näytä ottavan opiksi. 51 00:07:11,055 --> 00:07:12,473 Onko hän kunnossa? 52 00:07:17,437 --> 00:07:21,566 Anteeksi, että häiritsimme illallistanne. 53 00:07:22,567 --> 00:07:25,486 Kuten näette, yritän kurittaa - 54 00:07:27,280 --> 00:07:28,489 hävytöntä poikaani. 55 00:07:32,577 --> 00:07:35,580 Koulutan häntä nyt. 56 00:07:38,458 --> 00:07:42,086 Vanhempi ja lapsi. Isä ja poika. 57 00:07:46,424 --> 00:07:49,760 Siihen suhteeseen kuuluu konflikteja. 58 00:07:49,844 --> 00:07:54,265 Poika yrittää päihittää isänsä, eikä isä alistu siihen. 59 00:07:55,308 --> 00:07:57,226 Mukavaa, vai mitä? 60 00:07:59,437 --> 00:08:04,484 Eikö olekin mukavaa? 61 00:08:10,156 --> 00:08:12,074 Niin mukavaa! 62 00:08:15,286 --> 00:08:16,579 Tuo on ihminen! 63 00:08:17,246 --> 00:08:21,167 Mitä hittoa sinä teet? 64 00:08:22,001 --> 00:08:26,422 Murha-itsemurhanko? Isä ei tekisi sitä. Ei varmasti. 65 00:08:27,840 --> 00:08:32,136 Hän on viimeinen, joka tekisi itsemurhan. 66 00:08:32,970 --> 00:08:36,474 Baki, valmistaudu maahanlaskuun. 67 00:08:37,767 --> 00:08:39,936 Maahanlaskuun? 68 00:08:58,246 --> 00:09:02,625 Onko edes mahdollista osua tiettyyn pisteeseen pilvenpiirtäjästä? 69 00:09:03,626 --> 00:09:09,048 Maavoimien 1. laskuvarjoprikaatin koulutusyksikön ylikersantti, 70 00:09:09,131 --> 00:09:15,846 Akio Kamura, joka oli suorittanut 345 hyppyä, kertoi näin. 71 00:09:16,722 --> 00:09:19,976 Se vaatii oikean etäisyyden ja korkeuden. 72 00:09:21,185 --> 00:09:26,899 Esimerkiksi oikeasta asennosta 3 000 metristä - 73 00:09:27,692 --> 00:09:31,404 voi edetä noin 1 000 metriä minuutissa. 74 00:09:32,196 --> 00:09:36,909 On siis mahdollista, että yli 150 metristä - 75 00:09:36,993 --> 00:09:42,331 voi osua alle pysäköityyn autoon. 76 00:09:43,708 --> 00:09:47,044 On ollut joitakin tapauksia, 77 00:09:47,670 --> 00:09:52,550 joissa korkeasta rakennuksesta auton päälle pudonnut on selviytynyt. 78 00:09:53,134 --> 00:09:54,510 Mutta silti. 79 00:09:58,806 --> 00:09:59,932 Hän on elossa. 80 00:10:06,772 --> 00:10:09,692 Luksusautot ovat muuten melko hyödyttömiä - 81 00:10:10,693 --> 00:10:13,446 mutta hyvä pehmike näissä tilanteissa. 82 00:10:20,828 --> 00:10:24,749 No niin. Olemme syöneet ja juoneet teetä. 83 00:10:27,543 --> 00:10:29,170 Lopeta kiukuttelu. 84 00:10:30,296 --> 00:10:33,215 Et voi luovuttaa nyt jo. 85 00:10:36,802 --> 00:10:39,722 Nosta minut. En voi liikkua. 86 00:10:40,723 --> 00:10:41,682 Nosta minut. 87 00:10:52,902 --> 00:10:56,030 Vasemmalla kättely kuvastaa suhteen päättymistä. 88 00:10:56,113 --> 00:11:01,202 Hän käänsi isänsä ystävällisen eleen röyhkeäksi yllätysiskuksi. 89 00:11:02,578 --> 00:11:06,457 Se oli epäreilua. Pojan sydämessä heräsi tunne. 90 00:11:06,540 --> 00:11:11,504 Oliko se katumusta, itsetietoisuutta, häpeää, onnistumisen iloa? 91 00:11:12,838 --> 00:11:16,842 Hän ei ehtinyt pohtia, mitä hän oli saavuttanut tai menettänyt. 92 00:11:18,427 --> 00:11:23,140 Pojan mieleen nouseva mielikuva oli tämä. 93 00:11:24,684 --> 00:11:28,771 Valtava, ikuinen kivi tuulen ja sateen pieksämänä. 94 00:11:31,565 --> 00:11:34,110 Sen pyöreät muodot kiilsivät. 95 00:11:35,027 --> 00:11:38,447 Päällä oli senttimetrin paksuinen kumikerros. 96 00:11:39,365 --> 00:11:43,285 Sitä hän oli iskenyt kämmenellään kaikin voimin. 97 00:11:44,954 --> 00:11:47,415 Hänen silmissään vilisi kuvia. 98 00:11:48,749 --> 00:11:52,378 Suurin osa oli synkkiä ja toivottomia. 99 00:11:52,878 --> 00:11:57,049 Sinä senkin hävytön paskiainen! 100 00:12:02,138 --> 00:12:04,807 Pidättäkää hänet! 101 00:12:09,019 --> 00:12:10,104 Seis! 102 00:12:37,923 --> 00:12:42,595 Sinä kakara vältit tahallasi herkkiä pisteitä ja löit avokämmenellä. 103 00:12:43,304 --> 00:12:47,183 Tässä rangaistus siitä, että himmailit Yujiroa vastaan. 104 00:12:52,354 --> 00:12:53,773 Saat kärsiä siitä. 105 00:12:55,191 --> 00:12:58,611 Luuletko, että sinulla on oikeus tehdä niin? 106 00:13:01,197 --> 00:13:03,115 Himmailla minun kanssani? 107 00:13:06,786 --> 00:13:08,496 Onko sinulla oikeus siihen? 108 00:13:12,583 --> 00:13:15,127 Vastaa! 109 00:13:20,341 --> 00:13:22,384 Tuo sattui, senkin sika! 110 00:13:24,887 --> 00:13:27,389 Tästä tulee pitkä ilta. 111 00:13:27,973 --> 00:13:32,394 Aivan, isä. Minun ei tarvitse vastata sinulle. 112 00:13:33,062 --> 00:13:35,439 Tämä ei ole ottelu. 113 00:13:38,984 --> 00:13:43,906 Kun me kaksi olemme vastakkain, tämä on vain isän ja pojan yhteenotto. 114 00:13:45,908 --> 00:13:48,911 En tähtää herkkiin pisteisiin. 115 00:13:48,994 --> 00:13:53,415 Takakierteellä! Isän ja pojan yhteenotossa ei yritetä vaurioittaa… 116 00:13:56,085 --> 00:13:58,170 Olet kohtuuton kakara. 117 00:14:03,259 --> 00:14:08,180 Emme tähtää herkkiin pisteisiin - 118 00:14:09,682 --> 00:14:12,560 emmekä yritä vaurioittaa pahasti. 119 00:14:15,521 --> 00:14:18,190 Vastassani on silti Yujiro Hanma. 120 00:14:18,274 --> 00:14:22,570 Isän ensimmäinen kunnon isku neljään vuoteen, lähes 1 500 päivään. 121 00:14:22,653 --> 00:14:24,989 Vaikka hän välttäisi herkkiä pisteitä… 122 00:14:26,615 --> 00:14:29,577 Hän tunsi olevansa voimaton. 123 00:14:29,660 --> 00:14:32,872 Ero Yujiro-isään oli liian suuri. 124 00:14:43,549 --> 00:14:46,468 Selvä. Välittömästi. 125 00:15:01,692 --> 00:15:05,988 Vaikka aivosi ovat sontaa, kehosi osaa katua heti. 126 00:15:08,699 --> 00:15:12,745 Tätä liikettä on halveksittu, koska sitä käyttivät naiset ja lapset. 127 00:15:14,872 --> 00:15:16,498 Hän aikoo tehdä sen! 128 00:15:19,627 --> 00:15:22,254 Se sopii tähän mainiosti. 129 00:15:23,047 --> 00:15:27,092 Se ei aiheuta vammoja, mutta kipu on valtava. 130 00:15:31,472 --> 00:15:32,431 Piiska. 131 00:15:35,017 --> 00:15:38,771 Antaa tulla. Iske niin kuin naiset ja lapset. 132 00:15:39,355 --> 00:15:42,274 Millainen on Yujiro Hanman piiska? 133 00:15:42,858 --> 00:15:44,151 Miltä se tuntuu? 134 00:15:47,905 --> 00:15:51,867 Baki sai iskun, jollaista hän ei ollut koskaan kokenut. 135 00:15:53,160 --> 00:15:56,872 Hetket, jotka olisi pitänyt käyttää vastahyökkäykseen, 136 00:15:56,956 --> 00:15:59,249 menivät nyt valmistautumiseen. 137 00:16:00,709 --> 00:16:01,710 Ja sitten… 138 00:16:02,878 --> 00:16:04,797 Sattuu! 139 00:16:09,385 --> 00:16:14,056 Sattuu, sattuu… 140 00:16:14,139 --> 00:16:16,141 Se ei ole aivan hyödytön. 141 00:16:27,277 --> 00:16:30,197 Seisoit asennossa jo toisen kerran tänään. 142 00:16:42,126 --> 00:16:44,670 Keho, jonka hän luuli karaisseensa, 143 00:16:47,339 --> 00:16:50,217 ei kyennyt kestämään kipua. 144 00:16:51,260 --> 00:16:53,303 Se oli kuin teräspiiska. 145 00:16:54,555 --> 00:17:00,227 Sen kohde oli ihmiskehon suurin elin, iho, jota on mahdotonta suojata täysin. 146 00:17:01,311 --> 00:17:03,313 Hänen oli pakko käyttää sitä. 147 00:17:03,397 --> 00:17:07,234 Isän opettamaa puolustusliikettä, jota käyttivät naiset ja lapset. 148 00:17:07,317 --> 00:17:09,570 Tunne tuska! 149 00:17:12,781 --> 00:17:19,747 Tunne tuska! Tunne se, perhana! 150 00:17:20,330 --> 00:17:23,000 Tätä kipua on vaikea kestää. 151 00:17:23,500 --> 00:17:28,714 Siirry unohduksen maailmaan, jossa et muista mitään. 152 00:17:40,225 --> 00:17:47,024 Ei ihme, että nuori mies järkyttyi. Isä näytti yhtäkkiä nyljetyltä. 153 00:17:48,192 --> 00:17:50,527 Se on itse asiassa yksinkertaista. 154 00:17:51,153 --> 00:17:56,325 Kuvitellaan, että läimäisee oikeaa kättään ja sitten vasenta kivun lievittämiseksi. 155 00:17:57,951 --> 00:18:00,120 Hän hajotti piiskan tuottamaa kipua. 156 00:18:01,455 --> 00:18:04,875 Silmät pullistuivat. Hampaat kiristyivät. 157 00:18:05,876 --> 00:18:10,047 Hän puristi ja avasi nyrkkejään samalla voimalla. 158 00:18:10,881 --> 00:18:15,803 Hän suoristi ja koukisti käsivarsiaan samalla voimalla. 159 00:18:15,886 --> 00:18:20,307 Hän painoi ja nosti jalkojaan kaikilla voimillaan. 160 00:18:21,308 --> 00:18:25,312 Vatsa painui sisään. Lantio kallistui. 161 00:18:26,063 --> 00:18:30,400 Rinta kiristyi. Selkä jännittyi. 162 00:18:31,777 --> 00:18:35,781 Hän ei antanut yhdenkään kehonsa osan rentoutua. 163 00:18:35,864 --> 00:18:42,871 Toisin sanoen hän käytti joka ikistä lihastaan pysyen liikkumatta. 164 00:18:44,915 --> 00:18:48,961 Kaikkien lihasten jännittäminen lievitti iholla tuntuvaa kipua. 165 00:18:49,962 --> 00:18:53,423 Hän pystyi hädin tuskin pysymään ilmeettömänä. 166 00:18:59,346 --> 00:19:02,516 Eikö se sattunut? Se kipu? 167 00:19:05,227 --> 00:19:08,730 Aloittelijan on tyhmää olla tähtäämättä herkkiin pisteisiin. 168 00:19:09,690 --> 00:19:15,696 Vaikka oletkin tuollainen jästipää, kai sinäkin tajuat sen jo. 169 00:19:17,072 --> 00:19:18,615 Käy kimppuuni! 170 00:19:21,410 --> 00:19:24,121 Kuin kostaisit vanhempasi kuoleman! 171 00:19:36,175 --> 00:19:40,304 Ei tarvitse käskeä. Tämähän on kosto. 172 00:19:41,388 --> 00:19:45,225 Nuori mies asettui kamppailuasentoon ensi kertaa sinä iltana. 173 00:19:46,226 --> 00:19:50,147 Käsi puristuu nyrkkiin. Se merkitsee muutosta. 174 00:19:51,273 --> 00:19:53,817 Isän kädet ovat vielä auki. 175 00:19:55,402 --> 00:19:57,237 Asetuin kamppailuasentoon. 176 00:19:58,572 --> 00:20:03,243 Ei, en asettunut siihen omasta tahdostani. 177 00:20:04,244 --> 00:20:06,538 Minut pakotettiin tähän. 178 00:20:09,416 --> 00:20:15,672 Niin sitä pitää. Käy kimppuuni kaikin voimin, noviisi. 179 00:20:16,298 --> 00:20:18,217 Baki! 180 00:20:19,760 --> 00:20:22,679 Pane kaikki likoon, Baki! 181 00:20:23,263 --> 00:20:24,348 Mitsunari. 182 00:20:25,766 --> 00:20:31,688 Ei huolta. Armeija on evakuoinut - 183 00:20:31,772 --> 00:20:36,693 kaikki lähialueen asukkaat ja hotellivieraat. 184 00:20:37,736 --> 00:20:39,446 Energinen vanha mies. 185 00:20:39,529 --> 00:20:44,952 Tuhoa Ogre ja vaikka koko rakennus! 186 00:20:45,702 --> 00:20:49,206 Kiitokset. Kireys hartioistani katosi. 187 00:20:49,790 --> 00:20:52,709 Panen nyt kaikki peliin. 188 00:21:04,554 --> 00:21:05,722 Tuo ei vetele. 189 00:21:06,974 --> 00:21:08,225 Mieletöntä! 190 00:21:09,518 --> 00:21:13,689 Kun vasen suorani oli ojentuneena kuin tanko, 191 00:21:13,772 --> 00:21:17,693 hän torjui sen juuri sillä hetkellä. 192 00:21:19,111 --> 00:21:20,320 Hän arvaa liikkeeni. 193 00:21:20,904 --> 00:21:21,905 Hienoa. 194 00:21:22,990 --> 00:21:25,867 Baki, tuo oli viimeinen kerta. 195 00:21:26,576 --> 00:21:28,620 Hän tietää, että valehtelen. 196 00:21:28,704 --> 00:21:34,710 Sinä himmailit. Tein samoin vastauksena loukkaukseesi. 197 00:21:35,210 --> 00:21:38,880 Minun pitää näyttää hänelle, mihin pystyn. 198 00:21:39,923 --> 00:21:41,216 Se ei toistu. 199 00:21:41,717 --> 00:21:45,387 Ei taatusti. Edessäni seisoo - 200 00:21:45,470 --> 00:21:50,392 voiman ruumiillistuma, jota koristavat lukemattomat voitot. 201 00:21:51,435 --> 00:21:56,315 Totta kai hän näkee kykyni yhdellä silmäyksellä. 202 00:21:57,232 --> 00:21:58,775 Voi äly. 203 00:22:00,861 --> 00:22:02,654 No, Baki. 204 00:22:02,738 --> 00:22:09,161 Jo riittää. Näytä isälle oikeat taitosi. 205 00:22:10,912 --> 00:22:14,916 Tehdään tämä kunnolla. Jooko? 206 00:23:47,551 --> 00:23:51,138 Tekstitys: Suvi Niemelä